Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

227061

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
607.77 Кб
Скачать

Габриела Винклер

ХРИСТОЛОГИЯ АНАФОРЫ ВАСИЛИЯ ВЕЛИКОГО

В РАЗЛИЧНЫХ РЕДАКЦИЯХ С НЕКОТОРЫМИ ЗАМЕЧАНИЯМ ОТНОСИТЕЛЬНО АВТОРСТВА

Голованов Омск - 2011

©Winkler G., 2008

©Голованов С.., перевод на русский язык, 2011

нафора Василия [Великого] является прекрасной моде- Алью для демонстрации развития христологических по- ложений. Более того, данная евхаристическая молитва дошла до нас практически на всех доступных языках христиан- ского Востока, являя нам, таким образом, многогранную пер-

спективу.

Изучение анафоры Василия [Великого] началось с фунда- ментальной докторской диссертации Хиеронимуса Энгбердинга 1931 года. В своем первопроходческом исследовании автор впер- вые выделил характерные особенности четырех важнейших вер- сий данной анафоры:

1.краткой египетской анафоры Василия [Великого] (на гре- ческом, коптском и эфиопском языках);

2.пространной редакции, основанной на утраченном архе- типе Ω, от которого произошла первая армянская ре- дакция;

3.зависимого от Ω утраченного архетипа Ψ, от которого произошла сирийская редакция;

4.византийской версии, также зависимой от Ψ, одной из наиболее поздних редакций.1

Список сокращений см. в конце брошюры.

1 ENGBERDING Η. Das eucharistische Hochgebet der Basileiosliturgie. Textgeschichtliche Untersuchungen und kritische Ausgabe // Theologie des christlichen Ostens. Bd. 1. Münster, 1931. S. LXXXVT1; см. WINKLER G. Die Basili- us-Anaphora = ΒΑ = S. 13. Полное описание работы приводится под № 176 в Библиографии Габриелы Винклер во второй части брошюры Прим. пер.

3

Представляется совершенно невероятным, чтобы анафора была составлена или отредактирована одним человеком, потому что данная евхаристическая молитва законсервировала в себе несколько слоев различного возраста и происхождения.

Я хотела бы начать с краткого обзора новых изданий и ака- демических исследований (2000-2005 годов) та тему анафоры Ва- силия [Великого] на основе классификации различных редакций анафоры по Энгбердингу:

1.Краткая египетская версия Василия (дошедшая до нас на греческом, коптском и эфиопском языках) стала главным предметом многопланового исследования Ахима Будде. Его монография, основанная на сохранившихся грече- ских и коптских манускриптах, вышла в свет в 2004 году.2

2.Пространная редакция Ω существует в двух армянских изводах. В 2001 году Эрих Ренхарт опубликовал критиче- ское издание древнейшей армянской версии с перево- дом ее на немецкий язык, увы, без комментария.3

3.Что касается версии Ψ на сирийском и византо-гречес- ком языках, критическое издание древнейшего греческо- го манускрипта (Barberini 336, VIII век) под редакцией Стефано Паренти и Елены Велковской 2000 года заслу- живает особого разговора.4 Сирийская версия ожидает дальнейшего рассмотрения, а пока мы зависим от си-

2BUDDE Α. Die ägyptische Basilius-Anaphora: Text–Kommentar–Geschichte. JTF. 7. Münster: Aschendorff, 2004; рецензия: OCh. 89. 2005. S. 264-

275.Эфиопская версия: Die äthiopische Anaphora des hl. Basilius nach vier Handschriften herausgegeben, übersetzt und mit Anmerkungen versehen / EURINGER S. (ed.) // Orientalia Christiana. Vol. 36 (98). 1934. S. 135-223.

3Die älteste armenische Anaphora: Einleitung, kritische Edition des Textes und Übersetzung / RENHART E. (ed.) // Armenische Liturgien: Ein Blick auf eine ferne christliche Kultur / RENHART E. and DUM TRAGUT J. (edd.). P. 93-

241.Heiliger Dienst. Ergänzungsband 2. Graz/Salzburg, 2001. Мнение о качестве публикации источника: WINKLER G. ΒΑ 25-27.

4L'Eucologio Barberini gr. 336 / PARENTI S., VELKOVSKA E. // BELS. Vol. 80. 1-е издание: Roma, 1995; 2-е издание: Roma, 2000 [В данном евхологии утра-

чена тетрадка с последней частью анафоры Василия Великого здесь и далее в квадратных скобках даны курсивом глоссы переводчика С. Г. ].

4

рийского издания И. Рахмани.5 Византийская рецензия была изучена Нино Каджая на основе грузинских руко- писей.6

4.Работа над критическим изданием известных армянских списков обеих армянских версий, включая сохранившие- ся фрагменты, велась в последние годы в Тюбингене. Вышедшее в свет издание сопровождается многоплано- вым сравнительным исследованием египетских версий (на греческом, коптском, эфиопском языках) и армян- ской, сирийской и византийских редакций (WINKLER G.

Die Basilius-Anaphora = ΒΑ).

Настоящая статья посвящена:

(1)обзору христологических положений различных ре- дакций анафоры Василия и их зависимости от христоло- гической формулы Антиохийского собора 341 года (BA 566-577, 579-582, 741-750, 844-861, 866-870).

(2)прослеживанию родства между Ω и сирийской тради- цией;7

(3)размышлению над проблемой авторства Василия [Ве-

ликого] (BA 16-18, 877)

5Missale iuxta ritum ecclesiae apostolicae Antiochenae Syrorum / RAHMANI I. (ed.) Sharfé: Typis patriarchalibus in Seminario Sciarfensi de Monte Libano, 1922.

6K'AJAIA N. Basili Kesarielis t'xzulebat'a jveli k'art'uli t'arginanebi [=

Древенегрузинские переводы творений Василия Кесарийского] Tbilissi: Mec'niereba, 1992.

7BA 287-288, 303-304, 314, 388-392, 416-417, 431-451 ,471-477, 548-559, 566573, 596-601, 698-721, 788-789, 796-804, 809-815, 818-826, 844-850, 854, 871-

5

I. ХРИСТОЛОГИЯ

Христологические принципы анафоры Василия не могут быть поняты сами по себе без принятия во внимание вероучи- тельных положений крещального происхождения и символов веры антиохийских соборов IV века.

Большой прогресс в последние десятилетия был сделан в изучении формирования сирийских, армянских и грузинских символов, включая эфиопские памятники, исследованиями ве- дущих ученых из Лувена,8 Оксфорда9 и Тюбингена,10 так же как и ценнейшей работой Б. М. Вайшера об эфиопской версии Ни- кейского символа.11 Эти исследования не только продемонстри- ровали значение восточных символов для нашего знания эволю- ции христологии на Востоке в период их формирования, совер- шив переворот в устоявшихся представлениях, но так же в зна-

8См. HALLEUX A. DE Le symbole des évoques perses au synode de SéleucieCtésiphone (410) // Erkenntnisse und Meinungen. Bd. 2 / Wiessner G. (ed.) S. 161-190 // GO. Bd. 1/17. Wiesbaden: Harrassowitz, 1978; ID. La Philoxé- nienne du symbole // Symposium Syriacum. 1976. P. 295-315 // OCA. Vol.

205.Roma: PIO, 1978; ID. Le deuxième lettre de Philoxène aux monastères du Beit Gaugal // Le Muséon. 96. 1983. P. 5-79.

9См. BROCK S. Clothing Metaphors as a Means of Theological Expression in Syriac Tradition // Typus, Symbol, Allegorie bei den östlichen Vätern und ihren Parallelen im Mittelalter / SCHMIDT M., GEYER C. F. (edd.). S. 11-38 // Eichstätter Beiträge. 4. Regensburg: Pustet, 1982; ID. The Christology of the Church of the East in the Synods of the Fifth to Early Seventh Centuries: Preliminary Considerations and Materials // Aksum–Thyateira: A Festschrift for Archbishop Methodius of Tltyateira and Great Britain. London: Thyateira House, 1985. P. 125-142; ID. The Church of the East in the Sasanian Empire up to the Sixth Century and Its Absence from the Councils in the Roman Empire // Pro Oriente. Syriac Dialogue. Vol. 1. Vienna: Tyrolia Verlag, 1994. P. 69-86; ID. The Nestorian Church: A Lamentable Misnomer // Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester. 78. 1996: The Church of the East: Life and Thought. P. 23-35.

10См. WINKLER G. 83. S. 499-510; EAD. 133; EAD. 164. P. 107-159; EAD. 135; EAD. 134. S. 117-177; EAD. 165. P. 183-210; EAD. 167. S. 23-45.

11WEISCHER Β. M. Die ursprüngliche nikänische Form des ersten Glaubenssymbols im Ankyrötos des Epiphanios von Salamis. Ein Beitrag zur Diskussion um die Entstehung des konstantinopolitanischen Glaubenssymbols im Lichte neuester äthiopischer Forschungen // Theologie und Philosophie. Bd.

53.S. 407-414; ID. Qèrellos IV/1: Homilien und Briefe zum Konzil von Ephesos // ÄF. Bd. 4. Wiesbaden: Harrassowitz, 1979.

6

чительной степени способствовали углублению понимания и положительной оценке богатства и взаимодополняющего ха- рактера сирийских, армянских и эфиопских христологических положений. На более высоком техническом уровне стало воз- можным показать процесс адаптации греческого лексикона с его техническими терминами в V-VI века посредством создания сирских и армянских неологизмов, которые прослеживаются по сирийским и армянским источникам.12 Большой прогресс про- изошел в нашем знании развития вероучительных положений в ходе выработки символов в III-VI столетиях. Это существенно расширило наше понимание эволюции различных редакций анафоры Василия (см. ВА 23-25).

Относительно христологических споров и появления ана- форы Василия мы должны принимать в расчет следующие фак- ты:

1.Включению символов в восточные анафоры на протяже- нии V-VI столетий предшествовал другой процесс, а именно изменение всех главных частей анафоры Ва- силия посредством вставки вероучительных формул.13 Эти положения возникли (1) из крещального контекста и

(2) христологических споров той эпохи.

2.Анафора Василия, что удивительно, отражает значи- тельно расширившиеся споры после Никейского собора

(BA 566-577, 579-582, 741-750, 844-861, 866-870). Следует понять, что Никейский символ никоим образом изна- чально не считался нормативным. Например, антиохий- ские епископы сопротивлялись вторжению спекулятив- ного философского языка в текст символа, в частности понятий ὀυσία [сущность] и ὁμοούσιος, [единосущный] предлагая вместо этого библейский язык, выражающий отношения Сына с Отцом.14

12Кроме работ Аллё (Halleux) и Брока см. WINKLER G. 133. P. 286- 287,332-374, 375-466; EAD. 164. S. 109-119; EAD. 134. S. 133-177; EAD.

145.S. 446-450, 456-458; EAD. 167. S. 31-38.

13См. WINKLER G. 145. S. 407-493; BA 24-25, 562-565.

14См. многоплановые исследования: BRENNECKE H. CH. Hilarius von Poitiers und die Bischoßopposition gegen Konstantius II. Untersuchungen zur dritten Phase des arianischen Streites (337-361) // Patristiche Texte und Stu-

7

3.Хиеронимус Энгбердинг полагал, что главной характе- ристикой пространных версий является включение биб- лейских пассажей. Несомненно, это так, но теперь мы можем распознать несколько наиболее важных цитат в анафоре Василия в качестве частей формулы Антиохий-

ского собора 341 года (BA 566-577, 579-582, 741-750, 844861, 866-870).

4.До сих пор мы мало знали относительно Rezeptionsgeschichte [истории рецепции] Антиохийских соборов 324325, 341 и 345 годов. К моему великому изумлению я об- наружила, что эти соборы сформировали основу, на ко- торой были созданы древнейшие армянские символы.15 Наиболее важный памятник армянской истории V века, известный сегодня как «Бузандаран Патмутюн», отража- ет древнейшие слои армянской церковной истории и также является важным свидетельством о сирийском влиянии на раннюю Армянскую церковь в период ее формирования в IV-V столетия.16

Не только самые ранние армянские патристические ис- точники позволяют нам описать Rezeptionsgeschichte этих собо- ров, но главным удивлением была для меня степень заимствова- ний в армянские редакций анафоры Василия христологических положений Антиохийского собора 341 года и не только их (BA 566-77, 579-582, 741-750, 844-861, 866-870). Египетская версия этой замечательной анафоры также показывает это, хотя и не в такой степени (BA 868-869, 877, 879-880).

dien. Bd. 26. Berlin/New York: W. de Gruyter, 1984; ID. Studien zur Geschichte der Homöer: Der Osten bis zum Ende der homöischen Reichskirche // Beiträge zur historischen Theologie // Bd. 73. Tübingen: Mohr, 1988; LOHR W. A. Die Entstehung der homöischen und homöusianischen Kirchenparteien // Studien zur Synodalgeschichte des 4. Jahrhunderts. InauguralDissertation. Bonn, 1986.

15WINKLER G. 164. S. 109-159.

16GARSOÏAN N. Tlte Epic Histories Attributed to P'awstos Buzand (Buzandaran Patmut'iwnk'): Translation and Commentary // Harvard Armenian Text and Studies. Vol. 8. Cambridge: Harvard University Press, 1989. P. 8-9, 16, 26-27, 46-47, 492-493; BA 69-71 = [История Армении Фавстоса Бузанда / ЕРЕМЯН С. Т. (ред.) Ереван, 1953].

8

Вот наиболее важные заимствования из Антиохийского символа 341 года, например:

1.В Oratio ante Sanctus [молитве перед ветхозаветным Трис- вятым «Свят, свят, свят»]

Творец назван «Владыкой всех» (τῶν ὅλων) в обеих армянских версиях;17

Предсуществование Сына «прежде (всех) век» в первой армянской редакции и византийской вер- сии;18

Характеристика Сына как «живого Логоса-Пре- мудростиСилыИстинного Света» Отца, снова в первой армянской редакции и в византийском тек- сте;19

2.В Oratio post Sanctus [молитве после «Свят, свят, свят»]

определение Сына как εἰκών (+ χαρακτήρ) Отца, основанное на Кол. 1, 15 и Евр. 1, 3;20

по всей вероятности исконное положение относи- тельно воплощения ἐπ' ἐσχάτου (ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν) соединилось с формулой «он взял тело от девы»; этот, вероятно, исконный текст в анафоре Василия (BA 631-633, 665-669, 868-869) в значитель-

ной степени подвергся доработке во всех версиях, например, во все египетские редакции было вклю- чено упоминание Святого Духа (отсутствует в Ω+Ψ, исчезло из армянского и византийского текста, в сирийской версии, однако, наличествует);21

17BA 142/143 (= арм. ВАС I), 214/215 (= арм. ВАС II), 566-575, 868.

18BA 144/145 (= арм. ВАС I), 582,868 (= иные версии); L'Eucologio Barberini

336.P. 64 (= виз. ВАС) [превечная Премудрость в славянском textus receptus (общепринятом тексте)].

19BA 144/145 (= арм. ВАС I), 579-581, 868 (= иные версии); L'Eucologio Barberini 336. P. 64 (= виз. ВАС) [Слово живое слав. textus receptus].

20BA 74/75 (= фрагмент), 156/157 (= арм. ВАС I) 616-625, 868 (включая дру- гие версии); L'Eucologio Barberini 336. P. 64 (= виз. ВАС).

21BA 156/157 (= арм. ВАС I), 226/227 (= арм. ВАС II), 645-650,665-667 (включая другие версии); WINKLER G. 145. S. 416-417 (= бохарская ВАС),

419(= эфиопская версия), 421 (= виз. ВАС), 424/428 (= арм. ВАС I), 433 (=

9

присутствие неологизмов: «он стал в-телившимся» в армянской версии (которая окончательно сложи- лась лишь к V веку) и «он был воплощен» в сирий- ском памятнике (происходящем из VI столетия);22

воскресная формула: Он восстал «из мертвых на третий день» во всех египетских версиях;23

формулировка парусии Сына «чтобы судить каж- дого по делам его», присутствующая во всех верси- ях анафоры Василия.24

3.Формулы анамнезиса во всех версиях анафоры Василия основаны на Антиохийском Символе веры 341 года.25

Многие из этих положений Антиохийского символа были опосредованы сирийским влиянием, например, выражение «Господь всего» является типичным для анафоры Фаддея и Ма- рия и сирийских крещальных ordines [чинов] в обеих армянских редакциях.

арм. ВАС II); RAHMANI I. Missale. P. 178 (= сир. ВАС); BUDDE A. Die ägyptische Basilius-Anaphora. P. 148-149 (= греч. + копт. ВАС)

22Другие неологизмы в сирском и армянском языке см. BA 650-656, 666667; WINKLER G. 145. S. 424-428, 433; RAHMANI I. Missale. P. 178 (= сир.

ВАС).

23ΒΑ 686-687, 866, 145. S. 417 (= бох. ВАС), 420 (= эфиоп. текст); EURINGER S. Die äthiopische Anaphora. S. 152/153 (= эфиоп. версия); BUDDE A. Die ägyptische Basilius-Anaphora. S. 150-511 (= греч. + копт. ВАС).

24BA 160/161(= арм. ВАС I), 230/231 (= арм. ВАС II), 851-853, 869 (включая другие версии); BUDDE A. Die ägyptische Basilius-Anaphora. S. 150-151; EURINGER S. Die äthiopische Anaphora. S. 152/153; L’Eucologio Barberini 336. P. 66 (= виз. ВАС); RAHMANI I. Missale. P. 181-182 (= сир. ВАС).

25BA 170/171 (= арм. ВАС 1), 238/239 (= арм. ВАС II), 741-750,869 (включая другие версии); WINKLER G. 145. S. 373/374 (= арм. ВАС I + II), 378 (= виз. ВАС), 379 (= сир. ВАС); RAHMANI I. Missale. P. 181-182 (= сир. ВАС); BUDDE A. Die ägyptische Basilius-Anaphora. S. 158-59 (= греч. + копт. ВАС).

10

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]