Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Воронежское лингвокраеведение в аспектах славянской филологии (110

..pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
345.72 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ЛИНГВОКРАЕВЕДЕНИЕ В АСПЕКТАХ СЛАВЯНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ

ЧАСТЬ II. ГИДРОНИМИЯ ВОРОНЕЖСКОЙ ОБЛАСТИ

Учебно-методическое пособие для вузов

Составитель Т. В. Карасёва

Издательско-полиграфический центр воронежского государственного университета

2011

Утверждено научно-методическим советом филологического факультета 16 марта 2011 г., протокол № 7

Рецензент кандидат филологических наук, доцент Е. В. Сидорова

Учебное пособие подготовлено на кафедре славянской филологии филологического факультета Воронежского государственного университета.

Рекомендуется для студентов 3 курса дневного и вечернего отделений филологического факультета Воронежского государственного университета.

Для специальности 031001 – Филология

2

ГИДРОНИМИЯ ВОРОНЕЖСКОЙ ОБЛАСТИ

Словно жёлтые страницы, Перелистывай лета. Путь Руси. Её граница. Белгородская черта.

Не ограды, не крылечки – Топь на месте городка. Лёд нетронутый. И речка – Безымянная пока.

Владимир Гордейчев

Над речкою задумчивые кроны, А в небе над водою взмах крыла.

Но не летит – в степи течёт Ворона, Елань журчит и плещет Савала! Икорец и Токай – как будто слышим Мы аромат заморского вина…. Простор родной земли – и словом дышит Живая степь…. Живые имена.

Сергей Жигалин

Терминология. Апеллятив – нарицательное имя. Оним – собственное имя.

Гидроним (греч. hidōr ‘вода’, onoma ‘имя’) – название водного объекта. Ойконим (греч. oikeō ‘населяю’, onoma ‘имя’) – название населённого

пункта.

Топоним (греч. topos ‘место’, onoma ‘имя’) – название географического объекта (населённого пункта, водного объекта и т. п.).

Народная этимология – не научное объяснение происхождения иноязычных названий, основанное на сходстве с каким-либо словом родного языка.

Важность изучения гидронимов. Известно, что «исследование гидронимии может помочь восстановить характер этнического состава древнейшего населения Среднего Подонья, историю миграции отдельных народов, позволяет реконструировать мотивы номинации географических объектов, проследить изменения, происшедшие в языке, исторические процессы в развитии общества и его культуры» [28, 3].

Происхождение гидронимов. Считается, что самыми древними являются гидронимы иранского и финно-угорского происхождения, а более поздними – тюркского, при этом «в количественном отношении гидронимы Среднего Дона распределяются следующим образом: славянизмы – 285 (85 %), иранизмы – 13 (4 %), финно-угризмы – 15 (4,5 %), тюркизмы – 22 (65, %)» [28, 19-20]. Отмечаются три важных особенности: 1) в основу

3

гидронима, как правило, положен какой-либо признак обозначаемого им географического объекта; 2) в случае если река уже имела иноязычное название, оно приспосабливалось к особенностям русского языка; 3) передвигаясь с места на место, славяне могли переносить с собой и гидронимы, присваивая их новым водным объектам.

Народная этимология. Существуя многие века, гидронимы, чья связь с апеллятивом уже утрачена и значение кажется непонятным, часто «переосмысливаются на основании чисто внешней схожести форм топонима и какого-либо слова из языка, на котором люди общаются в настоящее время» (Анна – от женского имени, Хава – от ховать ‘прятать’, Тихая Сосна

от сосна, Хворостань – от хворост и др.) [28, 15].

Лексические параллели. Воронежская гидронимы имеют параллельные названия на территории современной Черниговской области (Украина) (р. Усмань – р. Асмонь, р. Осередь – р. Осерет, р. Хворостань – р. Хворостяна, р. Коростянка и др.), что является результатом того, что в конце XI – начале XII в. бассейн рек верхнего Дона входил в территорию Черниговского княжества.

ГИДРОНИМЫ – НАЗВАНИЯ НЕКОТОРЫХ ВОДНЫХ ОБЪЕКТОВ ВОРОНЕЖСКОЙ ОБЛАСТИ

АННА, Аннин. ← 1) тюрк. änä [28, 15], ana ‘ольха’ [24, 61], ‘высокий куст’, аньна ‘охотиться’ [11, 71] → «неясное для русских тюркское слово ана было заменено на более понятное – личное имя Анна. Женское имя здесь взято не случайно. Служилые люди, которые наезжали в эти места, были временно оторваны от своих близких – жён, невест, сестёр. Отсюда – желание назвать географический объект женским именем» [25, 22-23]; 2) легенда: после того как разбойников разбили казаки на р. Цне, в лесу у небольшой реки скрывалась сообщница атамана Кудеяра Анна; позже эта река стала называться её именем (на мысе при впадении р. Анны в Битюг до сих пор есть Кудеярово городище); 3) легенда: здесь утопилась царица или графиня Анна → пгт. Анна.

БЕЛАЯ (лев. пр. р. Айдар, протекающей в Луганской области), Кант. ← 1) белый: «по меловым холмам и осыпям по берегам» [24, 62]; 2) белый ‘свободный’: река «текла по никем не занятой территории» [24, 34]; 3) «по мутной, вспенившейся воде» [29, 20] → с. Новобелая Кант.

БЕРЁЗОВКА (лев. пр. р. Икорец), Аннин., Бобр. ← берёзы в долине реки [24, 63]: «когда люди приходили к ней, они видели здесь березняк» [25, 310] → с. Берёзовка Аннин., с. Сухая Берёзовка Бобр.

Здесь все мое: краюшка хлеба, И сена пряные стога, И в облаках большое небо,

И тишь степного Битюга. Дмитрий Попов

4

БИТЮГ (ранее Бетюк (до XVII в.), Битюк (XVII в.); лев. пр. р. Дон), Аннин., Бобр., Павл., Пан., Тал., Эртил. ← 1) тюрк. bitu ‘верблюд’, ‘большой’, т. е. ‘большая река’ [24, 64]; 2) тюрк. bed’uk ‘великий, большой’ [11, 8]: «тюркоязычные народы – хазары, печенеги, половцы, татары – дали также названия и притокам Битюга, а главную реку этого района они называли Великой, Большой («бедюк»)» [11, 73]; 3) тюрк. bäduk, päduk ‘высокий, великий’ (Е. С. Отин): «на определённом отрезке своего течения река имеет более высокий правый и более низкий левый берег» [28, 15]; 4) тат. (без указ. слова) ‘вошь’ (В. Михалевич (1862)) [24, 13] → пос. Битюг Н.- Усм., с. Битюг-Матрёновка Эртил. (при впадении р. Матрёнка в р. Битюг). Отрезки р. Битюг от с. Эртиль до с. Щучье, от пгт. Анна до с. Курлак – гидрологические памятники природы.

БОГАНА (лев. пр. р. Ворона), Борис. ← диал. багно ‘низкое, топкое место, трясина’ [24, 65] → с. Богана Борис.

Терпеливо река Богучарка Между травами к Дону течёт.

Раиса Дерикот

БОГУЧАРКА (ранее Боучар (XVII в.), Богучар; прав. пр. р. Дон), Богуч., Кант. ← 1) богу / бау – тёмное слово + иран. čar ‘двигаться’ (О. Н. Трубачёв) [24, 65]: «всякая река и на самом деле – движущаяся вода» [5, 102]; 2) тюрк. baurča ‘речка, текущая по отлогому спуску с горы’ [11, 73]: «характер течения речки Богучарки соответствует такому значению термина. Постепенно название реки изменилось: Баурча – Баучар – Боучар – Богучар – Богучарка», при этом «буква г была добавлена только в середине XVIII века – это хорошо видно по документам и географическим картам того времени» [11, 73]; 3) тюрк. bag ‘верёвка’ + učar ‘рынок’, «но здесь получается бессмыслица. Да и в названии водного объекта, скорее всего, должно быть отражено какое-то свойство воды, реки» [25, 39]; 4) легенда: Пётр I, проходя на корабле по Дону, «желая удачи русским войскам в их походе на Азов, набрал корец вина и плеснул его в воду со словами: «Богу чарка»», однако река получила своё имя ещё до появления здесь Петра I [5, 102] → г. Богучар.

БОЛЬШАЯ АЛАБУШКА (прав. пр. р. Ворона), Гриб. ← тюрк. alabuga: 1) ‘пёстрый бык’ (В. Н. Татищев), ‘пёстрая речка для скота’: «в варианте перевода алабуга как ‘пёстрый бык’ сочетаются разнообразие речки (ала) и указание на занятие скотоводством. Только пёстрость, разнообразие следует относить не к быку, а к реке» [3, 8]; 2) ‘окунь’ [24, 66], т. е. ‘окуневая речка’ [25, 163]; тюрк. -уха → рус. -ушка (алабуха + -ька): «по-

скольку реки эти небольшие, формант -ушка имеет значение уменьшительности» [28, 14], причём «такая переделка «на свой лад» – частое явление» [3, 8]; в то же время «маловероятно, чтобы обилие именно окуней, да ещё только в двух речках (Малая и Большая Алабушки) так сильно поразило кочевников, что они присвоили речкам «рыбное название»» [3, 7] → с. Большие Алабухи Гриб.

5

БОЛЬШОЙ ЭРТИЛЬ (сливается с р. Малый Эртиль и под названием Эртиль впадает в Битюг [24, 68]), Эртил. См. статью Эртиль.

ВЕДУГА (ранее Ведога; прав. пр. р. Дон), Семил. ← 1) название перенесено славянами в X-XII вв. с Черниговской земли, где есть одноимённая речка; 2) ведети ‘знать’; ср.: ручей Незнай (Курская обл.) (А. И. Ященко); 3) балтизм, однако балтийское название не может быть настолько удалено от балтийских территорий (А. И. Ященко) [24, 72]; 4) вторая часть – от фин. joki, jogi, dogi ‘река’ [28, 14] → с. Нижняя Ведуга Семил., с. Старая Ведуга Семил.

ВЕРЕЙКА (прав. пр. р. Дон), Семил., Рам. ← верейка ‘веретья, непоёмная гряда; род природного вала, какие бывают на поймах, на луговой стороне рек, в несколько рядов и с поперечными прорывами’ (ряз.), ‘небольшой клин, узкая полоса луга, поля, леса’ (тамб.) [6, т. 1, 181], диал. верейка ‘возвышенное сухое место где-либо (в лесу, на лугу, в поле)’ [8, 49], ‘полоса луга или поля, выделяющаяся из окружающей местности’, затем название перешло на реку [24, 72], или же «верейкой, видимо, сначала называли урочище на правобережье Дона, а затем и речку» [11, 76] → с. Большая Верейка Рам., с. Малая Верейка Семил., д. Нижняя Верейка Рам.

Под горой шустра Ворона. Рекам век – он тоже дан.

Виктор Белов

ВЕРХНЯЯ МАЗА, В.-Хав. ← тюрк. maza ‘спокойствие, хорошее расположение духа, покой’, ‘могила святого’ [25, 59] → с. Верхняя Маза В.- Хав., Нижняя Маза В.-Хав.

ВОРОНА (лев. пр. р. Хопёр), Борис., Гриб. ← 1) калька иранского названия с тем же значением (А. И. Соболевский); 2) переосмысление иноязычного слова (В. А. Никонов); 3) слав. ворона ‘чёрная’ [3, 10]; 4) народная этимология: от ворона [24, 78]. Здесь находится Теллермановский лес (Теллермановская роща) – лесной массив, место размещения общероссийской сторожи (XVI в.), центральная часть которого по указу Петра I стала корабельной рощей ← 1) сподвижник Петра I Франц Тиммерман, однако Теллермановский лес упоминается в документах с 1571 г., задолго до рождения Петра I; 2) иностранец Теллерман; 3) тюрк. tile + orman ‘бесконечный лес’ [24, 165-166]; orman ‘лес’, tileorman ‘густой, непроходимый лес’ [10, 219]: «так половцы называли большой лес, расположенный среди степи» (в документах XVI в.: Орманский лес, Тилеорманский лес; так же называются лес и река в Румынии, где были не татары, а половцы) [11, 3132]; Тилеорман (XVI в.) ← тюрк. tileorman ‘дремучий, непроходимый лес’: «конечно, для нас этот лес не дремучий и, тем более, не такой уж и непроходимый. Но представим себя на месте конных пастухов, кочующих со стадами овец, коз, табунами лошадей по степным открытым просторам. Привыкшие к быстрым перемещениям на новые пастбища, стремительным грабительским набегам, облавной охоте, они не могли не заметить на сво-

6

ём пути преграду – большой лесной массив. Со стадами, табунами не пройти. Надо обходить. Отсюда и «дремучий, непроходимый»» [3, 7-8].

ГАВРИЛО (лев. пр. р. Осередь), Павл. ← 1) мужское имя [29, 21]; 2) с. Гавриловка.

ГОЛАЯ СНОВА (прав. пр. р. Кобылья Снова, протекающей в Липецкой области), Семил. ← 1) Голая ‘безлесная’ + Снова ← иран. snova ‘текущая’ [25, 61], ‘сочиться, течь’ [24, 82] ← др.-инд. snauti ‘сочиться, течь’, т. е. ‘текущая вода’ (В. А. Никонов), при этом «название Снова перенесено

внаши места славянами в X-XII веках с Черниговской земли» [25, 81];

2)народная этимология: гола я снова → с. Голосновка Семил. ГРИБАНОВКА, Гриб. ← 1) тюрк. (без указания слова) ‘место на хол-

ме’: «грибань звучит по-тюркски (сравните: Грибань, Елань, Ямань…). <...> Но слова Грибань или похожего на него в тюркских словарях нам найти не удалось» [3, 10]; 2) «по месту заготовки грибов в Теллермановском лесу» [25, 85]; 3) русск. (без указ. слова) ‘грибное место’; 4) гриб ‘дуб’ [6, т. 1, 395]: «именно здесь, в Теллермановском лесу, находятся значительные в Воронежском крае дубовые массивы» [3, 9] → пгт. Грибановский Гриб., с. Малая Грибановка Гриб.

ДАНИЛО (лев. пр. р. Осередь), Бутур., Павл. ← 1) мужское имя [29, 21]; 2) с. Даниловка; 3) тюрк. dan ‘степь’, т. е. ‘степная речка’ [25, 87]; 4) легенда: здесь жил разбойник Данило, грабивший купеческие обозы.

Позовёт вас дорожка На простор полевой, Где играет гармошка За Девицей-рекой.

Валерий Митяев

ДЕВИЦА (две реки с таким названием – правые притоки р. Дон, при этом «река Девица, впадающая в Дон у Семилук, называлась в XVI веке и начале XVII века Смердячей Девицей. Другая река Девица, впадающая ниже, называлась Красной Девицей. <...> В середине XVII века обе реки называются уже просто Девицами без эпитетов Смердячая или Красная» [11, 79], что неудивительно, так как «наличие одинаковых названий у нескольких рек было очень частым явлением на Руси» [11, 25], причём «сам факт сохранения русских названий этих рек, впадающих непосредственно

вДон, говорит о древности названий. Дон был большой торговой дорогой,

иназвания его притоков нужно было знать и купцам, и путешественникам,

ивоинам» [11, 19-20]; третья р. Девица – лев. пр. р. Усмань в Липецкой области), Нж.-Дев., Семил., Хохол. ← 1) инд.-евр. *dheuina ‘источник, поток, течение’ [24, 86-87], при этом «имя самой речки на нашу местность перенесено славянами с Черниговской земли в XII веке» [25, 184]; 2) легенда: здесь утонула дочь татарского хана Кучугура (Кучук Дарея) [32, 45]; 3) легенда: в верховье реки утонула девушка (или же её утопил красный

7

комиссар, приехавший раскулачивать село, так как она не хотела выходить за него замуж), а затем она всплыла в нижнем течении → Смердячая Девица → с. Девица Семил., пос. Нижнедевицк Нж.-Дев., с. Нижнедевицк Нж.- Дев.

На степном широком ложе Чуть он плещет, словно дремлет, И вода лениво гложет Берег белый, берег древний.

Константин Гусев

ДОН (греч. Танаис (у Геродота и Страбона) – от той же основы, что и Дон; впадает в Азовское море), Богуч., В.-Мам., Камен., Кашир., Лиск., Н.-Усм., Остр., Павл., Петр., Подг., Рам., Россош., Семил., Хохол. ← 1) инд.-евр. *dānu- ‘течь’ (иран. dānu-, осет. don ‘вода, река’); возможно также фракийское происхождение; 2) др.-иран. dana ‘вода, река’ [24, 89]: «в глубокой древности человек, живя на берегах Дона, просто не знал никакой другой большой реки. И потому самая большая река была для него просто Река или Вода с большой буквы. А притокам он уже давал другие наименования. И тут в ход шли многочисленные признаки рек: цвет, звук, качество воды, форма русла, особенности берегов и дна, виды истоков, отдельные элементы реки» [24, 33]. Название Дон родственно гидронимам Днепр, Днестр, Дунай; это же значение имеют имена других рек: Ганг, Ефрат, Инд, Нил, Ока, Рейн, Ориноко: «как видно, это очень древний индоевропейский корень, который встречается с тем же значением на огромной территории» [14, 113], а само «название реке было дано примерно 2 тысячи лет назад кочевыми племенами, говорившими на иранских языках. У скифов, сарматов, аланов слово дон означает понятия: вода, река» [11, 79] (ср. названия североосетинских рек: Ардон, Урсдон, Гизельдон, Хазныдон, Садон и др. [11, 14]); «это слово сразу вошло в русский язык, оно было удобно, коротко, легко запоминалось» [11, 16]; 3) «дон, дн – осетинский географический термин, который восходит к иранскому danu, авестийскому danu ‘река’, древнеиндийскому danu ‘капель, роса’» [16, т. 1, 193]; 4) народная этимология: от дно → с. Александровка-Донская Павл., пос. Донское Лесничество Лиск., пгт. Придонской, хут. Донской В.-Мам., хут. Донской Россош., хут. Новозадонский Лиск., хут. Тихий Дон Богуч. Ширина реки Дон – до 70-80 м, глубина – до 3-3,5 м. В Воронежской области в р. Дон впадают самые крупные притоки: справа – Богучарка, Ведуга, Девица, Потудань, Тихая Сосна, Чёрная Калитва, слева – Битюг, Воронеж, Икорец, Осередь, Толучеевка, Хворостань. Дон делит Воронежскую область на западную (малую) и восточную (большую) части, которые соединены 7 мостами (Верхний Мамон, Воронеж, Лиски, Нововоронеж, НовоЖивотинное, Павловск, Семилуки). Отрезок р. Дон от с. Коротояк до с. Дивногорье – гидрологический памятник природы.

8

Издревле аланы Поили в Елани

Коней. Но, придя на Елань, Начало селенью Дало поколенье –

Колено могучих славян. Александр Болдырев

ЕЛАНЬ (прав. пр. р. Савала), Гриб., Н.-Хоп., Тал., Терн. ← елань ‘обширная прогалина, луговая или полевая равнина’ (моск., ряз., тамб.) [6,

т. 1, 518] ← тюрк. alan’ ‘луг, пастбище’ [24, 91], jalan ‘поляна’ [30, 57] →

пос. Еланка Тал., пос. Еланский Н.-Хоп., с. Елань-Колено Н.-Хоп., пгт. ЕланьКоленовский Н.-Хоп., с. Новогольелань Гриб.

ЕМАНЧА (прав. пр. р. Девица (она же Смердячая Девица)), Хохол. ← 1) тюрк. emanča ‘плохая’ [24, 91], ‘плохонькая’ [7, 73]; 2) тюрк. jaman

‘дурной, негодный’ + ča ‘маленькая речка, ручей’, т. е. ‘плохая, негодная речка’ [11, 79], jaman ‘плохой’ + čaj ‘маленькая речка’: «вероятно, такое определение речка получила из-за рельефа местности, по которой она протекает. Поверхность водосбора изрезана балками и оврагами, в которых текут ручьи, что неудобно для передвижения всадников» [28, 15]; при этом «тюркское название Еманчи, возможно, стало известно русским ещё до та- таро-монгольского нашествия. Через этот район в XII-XIII веках не раз проходили рязанские князья с дружинами, выступавшие в походы на половцев. Жители Рязанского княжества вполне могли запомнить это тюркское название небольшой степной реки» [11, 79-80] → с. 1-ая Еманча Хохол., с. 2-я Еманча Хохол., с. Никольское-на-Еманче Хохол.

ЗЕМЛЯНКА (пр. р. Ведуга), Семил. ← 1) «по внешнему виду берегов» [11, 80]: илистые, земляные берега [24, 94]; 2) народная этимология: течёт из-под земли [23, 168] → с. Землянск Семил.

ИКОРЕЦ (лев. пр. р. Дон), Бобр., Лиск., Пан. ← 1) инд.-евр. *ek’or ‘вершина, возвышенность’; 2) икра: «в старину в ней водилось много рыбы, богатой икрой» [8, 85]; 3) место метания икры донской рыбы; 4) икра ‘свободная, плавучая льдина’ (ряз., тамб.) [6, т. 2, 40]; 5) икор ‘лодка’ [8, 85]; 6) убедительной версии нет [24, 96] → пос. Икорецкое Пан., с. Верхний Икорец Бобр., с. Средний Икорец Лиск., с. Нижний Икорец Лиск.

ИЛЬМЕНЬ (лесное озеро диаметром около 2 км в пойме р. Хопёр), Повор. ← 1) диал. ильмень ‘небольшое озеро, зарастающее камышом’ [24, 97]; 2) ил («наличие которого нельзя оспорить хотя бы потому, что оно поддержано значением», причём «жители села Ильмень, не задумываясь, связывают название озера с обилием ила в нём») + диал. -мень ‘избыток чего-либо’ [35, 249]. Озеро Ильмень – гидрологический памятник природы → с. Ильмень Повор.

9

Харламовский пруд и Аркадов курган – Истории нашей открытая книга.

О чём-то грустит мой седой Карачан – Потомок монголо-татарского ига.

Геннадий Зворыгин

КАРАЧАН (прав. пр. р. Хопёр), Гриб., Терн. ← тюрк. kara ‘чёрный’ (а также ‘плохой, злой, несчастный’, ‘простой народ, чернь’, ‘земля, суша’) + čan: 1) тёмное слово [24, 100]; 2) ‘чёрная сторона’ [11, 82]: «имея аналогичную иранскому *syava (осет. saw) вторичную семантику ‘север’, кара в сочетании с чан тоже указывает на направление течения этой реки (с севера на юг, почти параллельно течению р. Савалы). Возможно, заселяя Среднее Подонье гораздо позже иранских народов, тюрки калькировали гидроним Савала в виде Карачан и перенесли его на близлежащий объект (р. Карачан протекает примерно в 20-30 км восточнее р. Савала)» [28, 1213]; 3) тюрк. karačan ‘чёрный водоём’, ‘чёрная яма’ [25, 297-298]; 4) ‘яма,

котёл’, т. е. карачан ‘яма, котёл на суше’: «это определение, в общем, подходит к географическому месту, где речка имеет широкую пойму в виде ямы, котла (от села Верхний Карачан до села Васильевка)» [3, 9] → пос. Карачановский Н.-Хоп., с. Верхний Карачан Гриб., с. Средний Карачан Гриб., с. Нижний Карачан Гриб.

КАРДАИЛ (пр. р. Дон), Повор. ← 1) тюрк. kardail ‘селение у тюркской горы’ [11, 82]; 2) тюрк. kara ‘чёрный’ + «вторая часть названия – неясна» [25, 121] → с. Кардаиловка Повор.

КИСЛЯЙ (лев. пр. р. Битюг), Бутур. ← 1) угро-фин. kis ‘какое-то свойство ручья’ + lej, l’aj ‘речка, ручей’: «компоненты лей, ляй считаются «речными» суффиксами» [25, 188]; 2) морд. kasy ‘посёлок’ + l’aj (lej) ‘река, речка’ (ср. топонимы Вадляй, Варскляй, Колопляй в Мордовии) [28, 13]; 3) тат. kizl’aj ‘родник, источник’ [5, 154] → с. Верхний Кисляй (ныне с. Ливенка) Павл., пос. Малый Кисляй Бутур., пгт. Нижний Кисляй Бутур.

КОЛЫБЕЛКА (прав. пр. р. Дон; «две реки, правые притоки Дона» – одна в Лискинском р-не, вторая – в Хлевенском р-не Липецкой обл.), Лиск. ← диал. колыбель ‘ключ, родник’ [24, 104] → с. Колыбелка Лиск.

КОРОТОЯК (пр. р. Дон), Остр. ← 1) тюрк. kara ‘чёрный’ + «в истолковании второй части единого мнения нет» [24, 105]; 2) тюрк. (без указ. слова) ‘край чёрной горы’ [11, 33]; 3) рус. корень корот/короч, указывающий на длину реки [9, 9] → с. Коротояк Остр.

КРАСНАЯ (КРАСНЫЙ ЛОГ) (лев. пр. р. Хворостань), Кашир., Пан. ← 1) красный ‘красивый’ + лог ‘балка’ [24, 108]; 2) народная этимология: река названа по селу Красный Лог: «весь лог был в красных ягодах» [32, 11]; 3) легенда: здесь пролилось много крови во время революции [32, 63] → с. Красный Лог Кашир.

10

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]