Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Белинский В.Г.. Отелло, фантастическая повесть В. Гауфа

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
59.41 Кб
Скачать

Отелло, фантастическая повесть В. Гауфа...

ОТЕЛЛО, ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ПОВЕСТЬ, В. ГАУФА. Перевод с немецкого Издан Д. Паглановским. Санкт-Петербург, в типографии Конрада Вингебера. 1835. 119. (12).

В Германии была некогда особенная литературная школа, школа фаталическая, одно из самых несчастных и жалких заблуждений человеческого ума. Фаталисты лишают человека свободной воли, делают его рабом и игрушкою какой-то неотразимой, враждебной и грозной силы и, наконец, ее жертвою. Кому не известно "Двадцать четвертое февраля" Вернера, "Прародительница" Грильпарцера 1, многие повести Тика и других? Гофман не принадлежит к этой школе; фаталическое и фантастическое - не одно и то же. У Гофмана человек бывает часто жертвою своего собственного воображения, игрушкою собственных призраков, мучеником несчастного темперамента, несчастного устройства мозга, но не какой-то судьбы, перед которою трепетал древний мир и над которою смеется новый. Гауф, молодой человек с талантом, принадлежал к школе фаталистов, но он ушел очень недалеко. Его "Отелло" нисколько не страшен, даже не смешон, а просто скучен, что всего хуже. Перевод довольно плох. Издание могло бы быть опрятным, если б печать не была испещрена бесконечным количеством прописных букв, употребленных без всякой нужды, назло здравому смыслу. Переводчик не только графу и барону, даже гению, театральному режиссеру и суфлеру низко кланяется прописною буквою. Не знаем, с чего он также выдумал писать "дрожжать" вместо "дрожать"? Неужели он этот глагол производит от дрожжей? Опечаток, или, может быть, грамматических ошибок, довольно.

ПРИМЕЧАНИЯ

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

В тексте примечаний приняты следующие сокращения:

Анненков - П. В. Анненков. Литературные воспоминания. Гослитиздат, 1960.

Белинский, АН СССР - В. Г. Белинский. Полн. собр. соч., т. I-XIII. М., Изд-во АН СССР, 1953-1959. "Белинский и корреспонденты" - В. Г. Белинский и его корреспонденты. М., Отдел рукописей

Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина, 1948.

"Воспоминания" - В. Г. Белинский в воспоминаниях современников. Гослитиздат, 1962. ГБЛ - Государственная библиотека СССР им. В. И. Ленина.

Григорьев - Аполлон Григорьев. Литературная критика. М., "Художественная литература", 1967. Гриц - Т. С. Гриц, М. С. Щепкин. Летопись жизни и творчества. М., "Наука", 1966.

ИРЛИ - Институт русской литературы (Пушкинский дом) АН СССР.

КСсБ - В. Г. Белинский. Сочинения, ч. I-XII. М., Изд-во К. Солдатенкова и Н. Щепкина, 1859-1862 (составление и редактирование издания осуществлено Н. X. Кетчером).

КСсБ, Список I, II... - Приложенный к каждой из первых десяти частей список рецензий Белинского, не вошедших в данное изд. "по незначительности своей".

ЛН - "Литературное наследство". М., Изд-во АН СССР.

Надеждин - Н. И. Надеждин. Литературная критика. Эстетика. М., "Художественная литература",

1972.

Полевой - Николай Полевой. Материалы по истории русской литературы и журналистики тридцатых годов. Изд-во писателей в Ленинграде, 1934.

Пушкин - А. С. Пушкин. Полн. собр. соч. в 10-ти томах. М.-Л., Изд-во АН СССР, 1949. Станкевич - Переписка Николая Владимировича Станкевича, 1830-1840. М., 1914. ЦГАОР - Центральный государственный архив Октябрьской революции.

Чернышевский - Н. Г. Чернышевский. Полн. собр. соч. в 16-ти томах. М., Гослитиздат, 1939-1953.

Отелло, фантастическая повесть В. Гауфа... (с. 478). Впервые - "Молва", 1836, ч. XI, N 4, "Библиография", с. 131-132 (ц. р. 17 марта). Без подписи. Вошло в КСсБ, ч. II, с. 211.

1 Ко времени написания настоящей рецензии вышло русское издание: З. Вернер. Двадцать четвертое февраля, трагедия в одном действии, перевод с нем. А. Шишкова 2-го. М., 1832. Драма Ф. Грильпарцера "Прародительница" (перевод П. Ободовского) находилась в репертуаре русских театров. См. упоминание об этом в статье Белинского "И мое мнение об игре г. Каратыгина", наст. т., с. 130).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]