Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

4404

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
13.11.2022
Размер:
586 Кб
Скачать

81

Part В

Translate the following sentences into English

1.Полагают, что чистая прибыль на конец года снизится на 3%.

2.Думают, что всё это оборудование куплено в кредит.

3.Маловероятно, что финансовый отчёт этой компании отражает её реальное финансовое положение.

4.Говорят, что реформирование бухучета в России проводится успешно.

5.Считают, что перевод финансовой отчетности на международные бухгалтерские стандарты во многом зависит от компетентности бухгалтерских работников.

6.Не вызывает сомнений (несомненно), что Россия перейдет на международные бухгалтерские стандарты в ближайшем будущем.

7.Известно, что некоторые международные бухгалтерские организации участвуют в переподготовке российских бухгалтеров в соответствии с требованиями международных стандартов финансовой отчётности.

8.Предполагают, что престиж бухгалтерской профессии будет расти во всех странах мира.

9.Международный центр реформирования бухучёта разработал пособие «Вводный курс по МСФО». Авторы этого пособия полагают, что оно позволит бухгалтерам лучше понимать основные аспекты финансовой отчётности на основе международных бухгалтерских стандартов.

10.Международный центр реформирования бухучёта надеется, что его публикации будут полезны всем бухгалтерам желающим лучше понимать международные бухгалтерские стандарты.

11.Руководство многих компаний считает, что успех компании во многом зависит от компетентности финансового директора.

12.Многие считают, что знание западных систем бухучёта очень важно, чтобы получить хорошо оплачиваемую работу в иностранной компании.

13.Мы ожидаем, что регулярный мониторинг аудиторских фирм будет проводится на российском рынке.

14.В прошлом году руководство нашей компании заставило нас изучать международные бухгалтерские стандарты.

15.Студенты учётного факультета хотели бы, чтобы им читали больше лекций по аудиту.

16.Министерство финансов предпочитает, чтобы проверки внебюджетных фондов проводились регулярно.

82

17.- Я замечаю, что ваш преподаватель по бухучёту не уделяет в своих лекциях внимания современным тенденциям развития бухучёта.

18.Мой друг очень увлечён своей будущей профессией. Мы часто видим как он читает экономические журналы и газеты в читальном зале.

19.Многие бухгалтеры чувствуют, что переход на международные стандарты финансовой отчётности потребует много усилий.

20.Правление банка заставило эту компанию предоставить им все финансовые документы.

Variant 2

Part А

Translate the following sentences from English into Russian

1.An evaluation of a physical stock count on 30 April 2002 is said to produce a figure of about 200,083 mln. roubles.

2.This business is reported to have bought 1,000 computers for around 200,000 roubles.

3.When preparing the annual accounts of the medium sized business by which you are employed as accountant, you should use all data available.

4.The cost of an asset is known to include all the expenditures necessary to bring it to the required location and make it ready for use.

5.In practice there are two popular methods used to allocate the depreciation of assets over their useful lives to accounting periods.

6.They are unlikely to have calculated depreciation on a strict time basis.

7.The balances on these accounts appear to be used to prepare a profit and loss statement and the balance sheet.

8.Any balances remaining in the ledger accounts must represent assets, capital or liabilities.

9.Your answer is incorrect. You must have included an estimate of depreciation for the fixed assets.

10.It is very difficult to identify the accounting treatment to be used when stock is valued periodically.

83

11.The balance sheet is usually said to be a summarised statement showing the amount of funds employed in the business and the sources from which these funds are derived.

12.When preparing accounts one of the most difficult jobs seems to be stock valuation.

13.Having come in effect in 2001, the Federal Auditing Law increased auditors responsibility for the quality of their work.

14.The Bank Reform Programme proposed by the Russia's Central Bank and approved by the government is aimed at improving the activities of Russian banks and their supervisory systems.

15.With Russian enterprises having calculated only tax able profits, the figures received were useful for tax authorities.

16.The major problems to be taken into account when restating Russian financial statements are directly related to specific features of Russian economic development.

17.The average percentage of barter transactions accounted for 42% of total sales in Russia in 1997, with the percentage of non-cash transactions in some enterprises amounting to 90% of total sales.

18.Mexico is reported to have a number of discussions with the Board of the International Accounting Standards Committee.

19.A wide divergence in accounting standards is believed to exist between countries today.

20.The President of our company considers the methods of implementing accounting regulations in the company to be based on corporate policy.

Part В

Translate the folloiving sentences from Russian into English

1.Считается, что профессиональный рынок аудита будет быстро развиваться после принятия закона об аудиторской деятельности.

2.Сообщают, что правительство Российской Федерации одобрило программу развития банковского сектора страны, разработанную Центральным банком России.

3.Методы, которые будут использоваться для оценки финансового положения предприятия, основываются на бухгалтерской отчётности.

4.Известно, что план счетов содержит перечень синтетических и аналитических счетов.

84

5.Многие учёные полагают, что курс лекций по международным бухгалтерским стандартам будет способствовать улучшению профессиональной подготовки студентов.

6.Наш преподаватель по бухучёту считает, что его лекции помогут студентам понимать документы финансовой отчётности западных компаний.

7.Инвестиционные аналитики в США требуют, чтобы была проведена реформа финансовой отчётности компаний и корпораций США.

8.Главной задачей Европейской Федерации бухгалтеров является повышение роли бухгалтерской профессии, при этом основным направлением её деятельности является поддержка малых и средних предприятий.

9.Условия рыночной экономики заставляют предприятия использовать наиболее дешёвые источники финансирования.

10.По-видимому, скоро пользователи финансовой отчётности будут принимать решения, основываясь на стоимости активов и обязательств компании.

11.Анализ деятельности компаний, который проводится финансовыми аналитиками, включает анализ основных показателей: макроэкономический климат, качество менеджмента и др.

12.Несомненно, что оценка стоимости банков в инвестиционных сделках ведёт к более активному развитию страны.

13.Существующие правила финансовой отчётности в России создают ненужные трудности при принятии инвестиционных и управленческих решений.

14.Министерство финансов полагает, что реформирование бухучёта в России приведёт к ускорению модернизации экономики.

15.Главный бухгалтер заставил нас подсчитать вновь все производственные издержки этой компании.

16.При расчёте налогов с дохода, следует учитывать различия между налогооблагаемым доходом и учётным доходом.

17.Считается, что налоги с дохода являются затратами, которые несёт предприятие, чтобы получить доход.

18.Известно, что финансовые отчёты компаний, работающих в информационной среде должны пересчитываться с учётом инфляционных процессов.

19.Процедура пересчёта финансовой отчётности должна быть раскрыта в документах, объясняющих какие использовались принципы и по какой причине.

20.Пересчитывая финансовую отчётность бухгалтер должен учитывать основные методы и процедуры учётной практики.

85

Final translation test 2

Variant 1

Part A

Translate the following sentences from English into Russian

1.Overhauling accounting standards the government of China intends to apply a new accounting system to all largeand medium-sized enterprises, except those in banking and insurance.

2.It is the financial reporting framework which provides the use of judgements in Western accounting practices.

3.Under conditions of centralised economy accountants did not have to use their own judgements about accounting treatment for business transactions and events. It was considered that "those from above" were expected to know it better how financial statements should be prepared to provide 'a true and fair view'.

4.Considering Russia's accounting reform from a macrolevel perspective is, no doubt, important but one should not forget about the need for a link between the macrolevel and microlevel (or theory and practice) which is of great significance.

5.Where physical assets need to be valued, the government of this state will not necessary have to undertake new valuations. Historical cost will be used as far as possible, but where historical cost is not available or difficult to find, replacement cost will be used.

6.It's common knowledge that Russian banks are currently switching to international accounting standards (IAS), and those who will fail to make a transfer by the deadline announced will be called to account.

7.There are some problems with using NPV (net present value), the main one being the choice of a suitable discount rate, bearing in mind the cost of capital and risk of a project.

8.When short-term decisions are taken the costs to be used are derived from a special set of rules which consider costs only from the point of view of the decision.

9.It is the international development of accounting systems for banks that helps harmonisation and coordination of bank accounting practices throughout the world.

10.According to some experts there are currently technical differences between Russian and international accounting models, the most important ones being accrual and cash bases for revenues and expense accounting.

11.The one who does not know accounting terms, and is aware neither of relationship of bookkeeping to accounting or how accounts are kept, is doomed to failure in business.

86

12.Those who are in business have to know and understand accounting terms, which is mandatory to be successful in business.

13.As is known, the adaptation of a separate standard on the cash flow statement is not envisaged by the standard implementation plan approved in accordance with the Russian government resolution 283 dated 6 March 1998.

14.If the country has strong creditor protection (Germany and Russia, to some extent) but weak shareholder protection, investors are more likely to deposit money in banks than to invest in the equity market (either directly in shares or indirectly via funds).

15.In the UK and the USA there are a lot of different investors who have no direct access to company information and so they have to rely heavily on financial accounting disclosures to get information necessary for security valuation and monitoring management.

16.As a rule, companies have strong incentives to minimise taxes, and if financial and tax accounting conform, tax considerations generally dominate other considerations.

17.Accounting standards in Japan are based on both the Commercial Code and the Securities and Exchange Law, and while the former is creditor-oriented, the latter is shareholder-oriented.

18.It is well-known that business development accompanied by an increasingly important role of international economic integration sets new requirements to the uniformity and transparency of accounting principles applied in different countries.

19.If International Financial Reporting Standards were implemented in CIS countries in the nearest future, this would make their financial statements more suitable for decision making and thus more meaningful for investors and other users.

20.Trader's profit is calculated by means of taking the figure of sales less the cost of goods sold, with sales less the cost of goods sold is the definition of gross profit.

Variant 1

Part В

Translate the folloiving sentences from Russian into English

1.Если бы отчёты этой компании были составлены в соответствии с международными бухгалтерскими стандартами, это позволило бы кредиторам и инвесторам более правильно оценить её финансовое положение.

2.При условии оценки активов и обязательств российских предприятий по справедливой стоимости можно было бы перейти к составлению общего отчёта о прибылях и убытках.

87

3.Если бы цена привлечения финансовых средств на российском рынке не была такой высокой, крупные предприятия в быстро развивающихся отраслях не были бы заинтересованы в привлечении источников финансирования на фондовых рынках Европы и США.

4.По статистическим данным бухгалтеры, имеющие международный бухгалтерский сертификат и квалификацию Ассоциации дипломированных привилегированных бухгалтеров Великобритании, пользуются наибольшим спросом на рынке труда во многих странах мира.

5.При применении бухгалтерских стандартов бухгалтеры, конечно, могут поразному интерпретировать одну и ту же ситуацию или событие и делать разные выводы, но им всегда приходится обосновывать свои суждения.

6.Именно комитет по международным стандартам финансовой отчётности является организацией, которая отвечает за их разработку и правильное применение на практике.

7.Прозрачность финансовой отчётности достигается посредством полного раскрытия и достоверного представления полезной информации, необходимой широкому кругу пользователей при принятии ими экономических решений.

8.Результаты операций, осуществляемых в иностранной валюте, зависят от колебаний валютных курсов, поэтому для их уменьшения используется регулирование валютных рисков.

9.Считается, что финансовые отчёты составленные в соответствии с требованиями МСФО, содержат достаточно информации, которая даёт правдивую и объективную картину финансового положения компаний.

10.В отчётах международных компаний, базирующихся во Франции и ряде стран Африки, наблюдается наименьший уровень соответствия требованиям МСФО в отношении оценки и представления информации.

11.Известно, что в настоящее время существует тенденция оценки пассивов и активов по справедливой стоимости, что в большей степени объективно отражает реальное финансовое положение предприятий.

12.Компонентами основного балансового управления применяемого ко всем хозяйственным субъектам являются: 1) активы (ресурсы, контролируемые компанией); 2) обязательства (текущая задолженность компании) и акционерный капитал (доля акционеров в активах компании).

13.В рамках системы двойной записи каждая хозяйственная операция отражается в одной и той же сумме по дебету одного счёта и по кредиту другого.

88

Таким образом, сумма всех записей по дебету всегда равна сумме всех записей по кредиту.

14.В самой простейшей форме счёт можно представить следующим образом: а) название счёта; б) левая сторона или дебет; и в) правая сторона или кредит. По своему начертанию такая форма напоминает букву Т и поэтому она получила название Т-счёт.

15.Счёт – это единица, используемая в бухучёте для регистрации прироста или уменьшения отдельно взятой статьи активов, обязательств или акционерного капитала.

16.Считается, что целью отчёта о движении денежных средств является предоставление информации о денежных поступлениях и денежных выплатах организации за отчётный период.

17.Если бы наша компания не вложила большую сумму денег в этот проект, наша прибыль была бы в три раза больше.

18.Реформирование системы бухучёта в России позволит значительно повысить её эффективность, что, в свою очередь, создаст возможность хозяйственным субъектам работать более успешно на международных рынках.

19.Если бы формирование финансовой отчётности было всегда направлено на удовлетворение потребностей инвесторов и других пользователей, а не корпораций, то не произошло бы банкротство таких компаний в США как Enron

или L&II.

20.Как известно, фактическое уменьшение стоимости активов при их оценке не представляет большой проблемы, однако вопрос о возможном увеличении их стоимости обычно очень трудный как для аудиторов, так и составителей финансовой отчётности.

Variant 2

Part A

Translate the following sentences from English into Russian

1.As is known, where there is a chance of inconsistency, arising in the application of the accruals concept as opposed to the prudence one, then prudence concept prevails.

2.The systems of taxation and accounting do not always coincide, giving rise to what are termed timing differences which are generally gathered into a deferred taxation account.

89

3.Where more than one accounting method is acceptable in principle, the accounting policy followed can significantly affect the published results of a business and the view presented by the accounts can only be fully appreciated, if all policies followed are explained.

4.Today, while there is a substantial degree of black economic activity, there is a far greater proportion of fully regulated and legal economic activity, which fulfils all Russian regulatory standards as well as compliance with the tax code.

5.The component parts of the financial statements interrelate and complement one another because they reflect different aspects of the same transactions and serve a single objective, which is to provide all the information that users may need to make economic decisions.

6.In terms of the balance sheet, monetary assets such as cash and receivables lose value during inflation, since they represent claims to a fixed amount of money in the future.

7.In contrast to the IAS system, information provided by financial statement in the RAS system does not supply potential investors and creditors with reliable and truthful information about the company's financial situation.

8.It is essential that the law in Russia should allow those firms that adopted IFRS not to submit the statements prepared in accordance with national standards to regulatory authorities.

9.If statistical authorities modified their methods of processing and using statistical information, this would, certainly, relieve enterprises of the responsibility to keep dual-standards accounting records.

10.Once international financial reporting standards are widely spread, capital markets, investors, government regulators will consider as unacceptable not only national standards but any deviations from IFRS.

11.In implementing international accounting standards in the CIS countries, it is necessary to take into account local laws which are to be brought into a line with IFRS.

12.I reckon that the adoption of international accounting standards would enable Russian companies to cut financial statements preparation costs, especially in case of consolidating financial statements of businesses that operate on the markets of foreign countries.

13.It is the transition to IFRS financial statements that will increase transparency of Russian accounting and will make impossible for managing directors of some enterprises to conceal the true financial position of their enterprises.

90

14.Under current Russian legislation, the objective of an audit is to ascertain if the financial statements of a business give a true and fair view and whether transactions of the enterprise comply with current legislation.

15.After Russia's taking a market way of economic development, its accounting system has been gradually changed in order to provide financial information for decentralised decision based on profitability.

16.Auditors' experience shows that the only way to have sound financial reporting is to do either a restatement of financial statements from those prepared according to Russian accounting principles to IAS or to maintain a double set of accounting records in compliance with IAS.

17.It is current financial reporting rules in Russia that do not enable outside users of financial statements to make timely and adequate conclusions on economic and financial performance of various business.

18.1 reckon that existing accounting rules in Russia create unnecessary difficulties and additional costs for entities when raising foreign investments or loans because they have to restate their existing accounts into international standards.

19.Having been established in the USA in 1941, the Institute of Internal Auditors is an international professional association that serves more than 70,000 members from more than 100 countries.

20.By not arguing the necessity of accounting reform, it should be said that the problem of transition won't be solved immediately, but it might be accelerated, if a legal framework for applying IAS were created.

Variant 2

Part В

Translate the following sentences from Russian into English

1.Если бы транснациональные компании хотели, чтобы их финансовые отчёты соответствовали международным бухгалтерским стандартам, они не применяли бы методы учётной политики, недопустимые МСФО.

2.В прошлом году проценты по рублевым вкладам были бы выше, чем по валютным, если бы темпы инфляции не превысили темпы обесценения рубля.

3.Я думаю, что невозможно было бы управлять даже небольшим предприятием без использования учётной информации, содержащейся в финансовых отчётах, которая должна быть тщательно проанализирована для принятия правильных решений.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]