
Фомина Практикум к УМК Лангуаге Леадер 2013
.pdfUNIT 4: LANGUAGE
Grammar: Future forms: will, going to, present continuous.
First conditional, time clauses.
Vocabulary: Language learning, phrasal verbs allow, permit, let.
VOCABULARY FOCUS
Ex. 1. Read the following words and word combinations. Remember how to use them.
be absorbed – погружаться (в языковую среду, в работу) communicate (v) – общаться (на иностранном языке) controversy (n) – спор
do business – заниматься бизнесом gain (v) (syn. win , profit) – выиграть
inexpressible (adj) (syn. ineffable) – невыразимо богатый language skills – рабочее знание языка
leader (n) ( syn. head, chief, manager) – руководитель original (n) – оригинал
position (n) – должность
pragmatic (adj.) – прагматическая (функция) run business – руководить, управлять бизнесом sense (n) (syn. meaning, point ) – смысл
shade (n) (syn. nuance, tint) – оттенок status (n) – статус (языка)
striking (adj) – поразительный
treasure (n) – сокровищница, сокровище
LANGUAGE SKILLS
Ex. 2. Match phrasal verbs in (A) with Russian equivalents in (B). Use them in your sentences.
21
|
A |
B |
1. |
allow for |
a) учесть, учитывать; принимать во |
|
|
внимание |
2. |
let down |
b) быть вовлеченным во что-то, чего |
|
|
личность не ожидал и не предвидел |
3. |
let in for |
c) посвящать кого-либо в свои |
|
|
тайны (планы) |
4. |
let in on |
d) подвести, не оправдать надежды, |
|
|
снижать темп работы |
5. |
let into |
e) прекращать, оставлять |
6. |
let up |
f) посвящать кого-либо в свои планы |
|
|
(тайны) |
7. |
let pass |
g) в этом нет смысла |
8. |
let smb know (hear) |
h) не обратить внимание |
9. |
it make no sense |
i) дать знать; сообщать кому-либо |
Ex. 3. Match these proverbs in (A) with their Russian equivalents in (B).
A
1.Live and learn.
2.No pains, no gains.
3.It is never too late to learn.
4.Industriousness is the mother of good luck.
5.Knowledge is power.
6.All things are difficult before they are easy.
TRANSLATION
B
a) Меньше слов – больше дела. b) Учиться никогда не поздно. c) Век живи, век учись.
d) Знание – сила.
e) Без труда не вытащишь рыбку из пруда. ( Без труда нет плода.) f) Терпение и труд все перетрут.
Ex. 4. Translate the sentences from Russian into English using vocabulary.
22
1.В настоящее время иностранные языки абсолютно необходимы для людей из-за возрастающих международных контактов с зарубежными странами.
2.Имеется много причин, почему мы начинаем изучать иностранные языки. Одни изучают иностранный язык, чтобы общаться с другими людьми, другие изучают его для будущей карьеры.
3.Занятие бизнесом в настоящее время также означает способность общаться на иностранных языках.
4.Если мы планируем поездку в страны, где разговаривают на языке , на котором мы можем говорить, мы можем общаться с людьми там и понимать то, что они говорят нам.
5.Если ты знаешь один или более иностранных языков, тебе интересно будет читать литературу в оригинале и без какой-либо помощи понимать фильмы на иностранном языке.
6.На многих должностях и во многих профессиях требуется хотя бы рабочее знание английского, так как руководители многих компаний считают, что их компании могут выиграть от лучшего знания языка.
Ex. 5. Translate the sentences from Russian into English using vocabulary.
1.Конечно, для многих основная причина, по которой они начинают учить английский язык, это его статус «языка 21 века».
2.Однако значение английского языка ничуть не исчерпывается прагматической функцией «средства коммуникации».
3.Подобно русскому, он невыразимо богат. И именно сокровищами слов и оттенков смысла и объясняется, во многом, поразительная красота английской поэзии.
4.Разумеется, если ты собираешься учить английский язык, лучшего места, чем Великобритания, ты не найдешь.
5.Если ты погрузишься в языковую среду, ты получишь возможность «из первых рук» познакомиться с особенностями британской культуры, традициями, стилем жизни.
23
Ex. 6. Translate the text from Russian into English.
Эти вопросы затрагивают все споры по изучению языка, использованию его в политике, праве и религии. До недавнего времени было проведено мало фактической работы. Идея о том, что язык мог бы сформулировать мысль, была в течение долгого времени неопробированной, и в лучшем случае и более часто просто считалась сумасшедшей и неправильной. Сейчас волна новой когнитивной научно-исследовательской работы показывает тот факт, что язык действительно глубоко влияет на то, как мы видим мир.
Вопрос о том, формируют ли языки способ нашего мышления, уходит глубоко в прошлое. «Charlemagne» провозглашал: «Иметь второй язык значит иметь вторую душу». Но эта идея склонилась в пользу ученых, когда теории Noam Chomsky о языке добились популярности в 1970-х и 1990-х годах. Доктор Chomsky предположил, что для всех людей на земле существует универсальная (всеобщая) грамматика, по существу, языки действительно не отличаются друг от друга в значительной степени. И из-за того, что языки не отличаются друг от друга, данная теория развивалась, и не было смысла спрашивать, привели ли эти лингвистические различия к разнице в мышлении.
(The Wall Street Journal, July 23, 2010, by Lera Boroditsky)
Ex.7. Translate the text from English into Russian using the words given below.
banging (v) - хлопать, захлопывать; |
infant (n) - младенец |
ударять |
nonlinguistic (adj) - нелингвистический |
bilingual (adj) - двуязычный |
rhythms (n) - ритм; размер |
causal (adj) - причинный, каузальный |
smarter (adv) - сильнее; быстрее; |
dot (n) - точка |
остроумнее |
inadvertently (adv) - ненамеренно; |
verbal (adj) - устный; словесный; |
невнимательно |
буквальный |
One of the key advances in recent years has been the demonstration of precisely this causal link. It turns out that if you change how people talk, that changes how they think. If people learn another language, they inadvertently also learn a new way of looking at the world. When bilingual people switch from one language to another,
24
they start thinking differently, too. And if you take away people’s ability to use language in what should be a simple nonlinguistic task, their performance can change dramatically, sometimes making them look no smarter than rats or infants. (For example, in recent studies, MIT students were shown dots on a screen and asked to say how many there were. If they were allowed to count normally, they did great. If they simultaneously did a nonlinguistic task – like banging out rhythms – they still did great. But if they did a verbal task when shown the dots – like repeating the words spoken in a new report – their counting fell apart, In other words, they needed their language skills to count).
(The Wall Street Journal, July 23, 2010, by Lera Boroditsky).
Ex. 8. Translate the text from English into Russian using the words given below.
advertiser (n) |
- |
лицо, помещающее |
creole (n) - креол (-ка) |
|
объявление |
|
|
figure out (v) - вычислять; понимать; |
|
appendage (n) |
- |
приложение |
постигать |
|
be destined to take - предназначаться; |
goalie (n) (= goalkeeper) - вратарь |
|||
предопределяться; быть |
sanitation (n) - |
оздоровление |
||
предназначенным |
ultimately (adv) |
- в конце концов; в |
||
conserve (v) - |
сохранять; сберегать |
конечном счете |
continuum (n) – сплошная среда
English will become more like Chinese in other ways, too. Some grammatical appendages unique to English (such as adding “do” or “did” to questions) will drop away, and our practice of not turning certain nouns into plurals will be ignored. Expect to be asked: “How many informations can your flash drive hold?” In Mandarin, Cantonese, and other tongues, sentences don’t require subjects, which leads to phrases like this: “Our goalie not here yet, so give chance, can or not?”
Given the number of people involved, Chinglish is destined to take on a life of its own. Advertisers will play with it, as they already do in Taiwan. It will be celebrated as a form of cultural identity, as Hong Kong Museum of Art did in a Chinglish exhibition last year. It will be used widely online and in movies, games, and books, as it is in Singapore. Someday, it may even be taught in schools. Ultimately, it’s not that speakers will slide along a continuum, with “proper” language at one end and local English dialects on the other, as in countries where creoles are spoken. Nor will
25
Chinglish replace native languages, as creoles sometimes do. It’s that Chinglish will be just as proper as any other English on the planet.
And it’s possible Chinglish will be more efficient than our version, doing away with word endings and the articles “a, an, and the”. After all, if you can figure out “Environmental sanitation needs your conserve, “may be “conservation” isn’t so necessary.
(“Wired Magazin”, July, 2008 , by Michael Erard )
OVER TO YOU
1.Learning foreign languages is of vital importance in everyday life. Do you agree?
2.Why do people learn foreign languages?
3.English is the language of international communication and the most spoken language in the world. Why?
USEFUL LANGUAGE FOR DISCUSSION
I agree entirely/I can’t agree more.
I couldn’t agree more and there are several reasons why (we) I think so. I definitely do.
We will let it go at that. I may be permitted.
26
UNIT 5: ADVERTISING
Grammar: Second conditional/Comparison: as … as.
Vocabulary: Adjectives, advertising.
Word combinations.
VOCABULARY FOCUS
Ex. 1. Read the following words and word combinations. Remember how to
use them. |
|
amendment (n) – поправка, |
impact (n) – влияние |
исправление |
importunate (adj) – навязчивый |
beneficial (adj) – полезный |
logo (n) – логотип |
catchy (adj) – привлекательный, легко |
lose one’s way – сбивать с толку |
запоминающийся |
misleading (v) – вводить в |
come down (v) – обрушиваться (о |
эксплуатацию |
рекламе) |
prohibit (v) – запрещать |
dull (adj) – скучный |
promote (v) – продвигать, |
eliminate (v) – устранять |
рекламировать |
endorse (v) – подтверждать (документ) |
restrict (v) – ограничивать |
enforce (v) – предписывать, следить за |
slogan (n) – лозунг, девиз |
выполнением |
survey (n), (v) – обзор; обозревать |
eye-catching (adj) – бросающийся в |
urgent (adj) – настойчивый |
глаза |
witty (adj) – остроумный |
LANGUAGE SKILLS
Ex. 2. Match the definition for each word explaining types of advertising ( i.e. ads).
1. Advertising
2. Printed (ads)
3. Newspapers (ads)
27
4. |
Magazines (ads) |
d) Use slogan that are used over and |
|
|
over again. |
5. |
Direct mail (of ads) |
e) Does two main jobs. Tell people |
|
|
about something like a product or a |
|
|
service. |
6. |
Radio (ads) |
f) Sings can easily catch the attention of |
|
|
by-passers. But these ads must be short |
|
|
and simple because viewers see them |
|
|
only for a few seconds. |
7. |
Television (ads) |
g) It is becoming more and more |
|
|
important especially among young |
|
|
people. |
8. |
Outdoors (ads) |
h) People listen to programs while |
|
|
doing other things. |
9. |
Internet (ads) |
i) Combines sound and moving images. |
Ex. 3. Match the words with their synonyms or definitions.
1. ads |
a) |
advertisement |
2. amendment |
b) |
change proposed or made to a rule, |
|
regulation etc. |
|
3. prohibit |
c) |
get rid of |
4. eliminate |
d |
forbid |
5. restrict |
e) |
helpful |
6. beneficial |
f) |
limit |
7. enforce |
g) |
an investigation or analysis of a |
|
market |
|
8. survey |
h) |
make effective |
9. mailgram |
i) |
influence |
10. impact |
j) |
a telegram delivered by the postal |
|
service with the regular mail |
28
TRANSLATION
Ex. 4. Translate these sentences from Russian into English using vocabulary.
1.Ежедневно на потребителей обрушивается реклама на радио, телевидении, в газетах, журналах и т.д.
2.За последнее время реклама стала более широко распространенной, более настойчивой и навязчивой.
3.Люди пытаются избавиться от рекламы, переключая телевизор, выбрасывая нераспечатанные конверты с рекламой.
4.Реклама является выражением свободы слова, однако, правительство может запрещать определенные виды рекламы.
5.Реклама может приносить пользу: информировать потенциальных покупателей о новых товарах и услугах, предоставлять другую необходимую информацию.
6.Реклама может также вводить в заблуждение и сбивать с толку, взывая к эмоциям, а не предоставлять достоверную информацию о товаре.
7.Существуют законы, запрещающие неправдоподобную рекламу.
Ex. 5. Translate these sentences from Russian into English paying attention to the Second conditional sentences.
1.Если компания будет стимулировать своих сотрудников, прогресс будет более ощутимым.
2.Если руководство поддержит нас, мы воплотим рекламу в жизнь.
3.Если мы пойдем на риск, мы обгоним наших конкурентов.
4.Мы внедрим новое оборудование уже в этом году, если оно не окажется таким дорогостоящим.
5.Мы не будем иметь такого успеха, если не выделим достаточно средств на инновации.
6.Наша компания увеличит производительность, если наймет новых творческих сотрудников.
7.Руководство будет настаивать, чтобы работа бухгалтерского отдела была более эффективной.
8.Эта статья об эволюции рекламной индустрии объяснит природу изменений, если только не позволит заглянуть в ее будущее.
29
Ex. 6. Translate the text from Russian into English using vocabulary.
Внаши дни производство рекламы необязательно должно быть дорогим предприятием с множеством сотрудников. Технотитаны типа «Microsoft», «IBM», «Google» предлагают инструменты, заменяющие аналитиков агентства цифровыми измерителями, способными спрогнозировать оптимальные показатели и выразить успех компании в цифрах. «Google» – пожалуй, самый неоднозначный друг-враг индустрии, – помогает агентствам использовать свои инструменты планирования и анализа, одновременно автоматизируя их медиабаинг.
Атака на индустрию идет и со стороны агентских экспатов.
Первая креативная революция в рекламе случилась сразу после того, как телевидение ушло в массы. Digital сейчас достигает такой же популярности. Уже можно утверждать, что в этой революции проигрывают агентства. И сегодня у агентств нет ни малейшего представления, как им теперь зарабатывать. Индустрии еще далеко до принятия очевидного: цифровые копейки не заменяют аналоговые рубли – и это основная проблема, терзающая музыкальные лейблы, издателей и телевизионные сети.
Аклиенты вместо этого вынудили агентства перейти на модель «услугагонорар» (service-fee), намного менее прибыльную.
Всвоей борьбе за выживание рекламная индустрия воюет сама с собой. Общий профиль конкурирует с узкой специализацией. Интерактивные конторы состязаются за то, чтобы стать агентствами полного цикла, в то время как традиционные конторы жаждут стать digital-интегрированными. «Великая гонка», как прозвал это в марте «Forrester Research», приводит к еще более интенсивной конкуренции за и так уменьшающийся пирог, и всем места не хватит.
(“The Future of Advertising”, Fast Company, by Daniellle Sacks, November 17, 2010)
Ex. 7. Translate the text from English into Russian using the words given below.
advent (n) – приход, прибытие; |
cave (n) – пещера |
пришествие |
commonplace (adj) – банальный |
array (v)(n) – выставить; выставлять; |
papyrus (n) – папирус |
наряд, коллекция |
tactic (n) – тактика |
brand (v) – отпечатываться в памяти |
viral (adj) – вирусный |
bucket (n) (v) – ведро; ковш; черпать |
|
30