Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УКРАИНСКИЙ КОЛЛОКВИУМ.docx
Скачиваний:
160
Добавлен:
16.05.2022
Размер:
67.64 Кб
Скачать

17. Початкова форма:

-іменника –Називний відмінок, однина

-прикметник- н.в., однина, ч. рід

-дієприкметника- н.в., однина, ч.р.

-дієслова-інфінітив

-числівника- кількісний, н.в.

18. Мовна картина світу– це сукупність уявлень, що склалася історично в повсякденній свідомості народу і відобразилася в мові.

Приклади мовної картини світу : словосполучення схід сонця та захід сонця. У сучасній науковій картині світу відомо, що сонце не сходить і не заходить у нашому розумінні слова, проте ці слова зберегли давнє бачення та розуміння людиною цих процесів.

19. Поняття «білінгвізму»

(або двомовність)—це практика поперемінного використання двох мов.

20.Діалекти та діалектизми. Визначення, порівняльна характеристика. Приклади

Діалект- це варіант літературної мови на певній території. А діалектизм-слова певного діалекту

Приклади діалектизмів: бараболя, бульба-картопля, когут-півень, блават-волошка, тайстра-торба, мольфар-чаклун, льоха- свиня, шваблики-сірники, глива- груша, мавка-лісова русалка

21. Що належить до фразеологізмів?

Стійкі словосполучення, прислів’я, приказки, ідіоми, афоризми

22. Приклади с/с з їх значенням(15)

Покласти зуби на поличку-голодувати, бити байдики-нічого не робити, піймати облазня-потерпіти невдачу, пасти задніх-відставати або поступатися чимось, збити з пантелику- заплутати, накивати п’ятами-втекти, пекти раків-червоніти від сорому/ніяковіти, замилювати очі-обдурювати, ні пари з уст-мовчати за всіх обставин, обстріляний птах-бувала людина, крутити носом-відмовлятися/ упиратися, бувати в бувальцях-мати досвід, підсунути свиню-підставити, бігати як курка з яйцем-приділяти незаслужену увагу, ганяти вітер по світу-ледарювати

23. Поради щодо вживання іншомовних слів:

  1. Не слід використовувати іншомовні слова, якщо в українській мові є їхні прямі відповіднки.

  2. Треба використовувати запозичення лише в тому значенні, в якому вони зафіксовані в сучасних словниках.

  3. Не можна використовувати в одному документі( тексті) іншомовне слово та його українські відповідники.

24.Найважливіша функція мови

Комунікативна функція або функція спілкування. Суть її полягає в тому, що мова використовується як засіб спілкування між людьми, як інформаційни зв’язок у суспільстві.

25. Скільки запозичень в українській мові? 10-15%

Блок 4

  1. «Суржик» назвати всі значення слова

  1. Суміш зерна пшениці й жита, жита й ячменю, ячменю й вівса 

  2. Штучне поєднання двох мов

  3. Називали дитину, батьки якої були різних національностей

  1. Особливості українського наголосу

Укр наголос рухомий і динамічний

  1. Найдавніші форми українських слів – звертань

пані, пане, та це давніша — добродію, добродійко. 

  1. відомості про форми імені і по батькові

В офіц-діловому та науковму стилі ім’я по батькові майже не використовується, поставнови підписуються ім’я прізвище, по-батькові не вказують

  1. Що таке діалект? Варіант літературної мови на певній території

  2. Що таке діалектизм? Слова певного діалекту

  3. Скіільки діалектів має укр мова? 3 групи діалектів

  4. Назвати діалекти укр.мови : північний, південно- західний, південно-східний

  5. Приклади діалектизмів (10-15)

Крумплі- картопля, баняк- металевий горщик, каструля, шваблики- сірники, клювак — дятел (північні говори), калачики — кукурудза (південно-східні говори), когут- півень, блават- волошка, тайстра – торба, мольфар- чаклун, мавка- лісова русалка, глива- груша, жалива- кропива, льоха- свиня, ярець- ячмінь, вуйко- дядько по матері

10)найактивніші країни де є українська діаспора

сша, канада, бразилія, аргентина, парагвай, уругвай, польща

11)Чим відрізняється українська мова населення України від української діаспори

У діаспори Укр мова застигла на певному етапі, ми є носіями сучасної динамічной мови

12)Що таке діаспора?

частина певної етнічної спільноти (народу), що постійно проживає поза межами істор. Батьківщини, але зберігає традиції свого народу

13)Традиції ділової комунікації

  1. Англійців: діловитість, шанування власності, ввічливість, стриманість та педантичність. Уникають в розмові особистих моментів, в них високо розвинуте чувство справедливості, дуже честні. 

  1. Французів: вони є великими патріотами, для них дуже важлива їх мова. Вони дуже галантні, вишукані, дотримуються єтикету, але розкуті й відкриті. 

  1. Німців: прагнуть до порядку, дисципліновані, пунктуальні, честні та люблять прямоту, ощадливі. 

  1. Іспанців: обережні у виборі ділових партнерів, для них є нормою запізнюватись, вони є великими патріотами и їх мова дуже для них важлива. 

  1. Китайців: велику увагу приділяють зовнішньому виду партнерів, манерів їх поведінки. Орієнтуються на людей з більш високим (офіційним та неофіційним) статусом.