- •Блок 1
- •Структура орфографічного словника:
- •Блок 2
- •1.Норми сучасної української мови
- •2. Фразеологізми:
- •Іншомовна лексика :
- •Терміни та професіоналізми:
- •Явища синонімії та паронімії:
- •7.Для чого розглядається явище паронімії та синонімії?
- •9. Запозичення. Групи запозичень
- •Запозичене слово — укр. Відповідник:
- •12.Схема поділу мов
- •17. Початкова форма:
- •14) Види красномовства: суспільно-політичне, академічне, судове, церковне, дипломатичне, військове, ділове.
- •17) Чим відрізняється брифінг від прес-конференції?
- •33) Скільки питань рекомендовано розглядати в одному діловому листі?
- •34) Що позначає термін «семантика»?
- •35)Чим відрізняються історизми від архаїзмів?
- •16. Мовні звороти напам’ять
2. Фразеологізми:
-
Авгієві стайні - бруд, безлад.
Ахілесова п’ята - вразливе місце.
Ведмежа послуга - недоречна послуга.
Крокодилові сльози - нещире співчуття.
Морський вовк - досвідчений моряк.
Лебедина пісня - щось останнє у житті людини.
Нитка Ареадни - вихід із складного становища.
Неопалима купина - нескінчена, вічна справа (добро).
Побити горшики - посваритись.
Сіль землі - найкращі
представники спільноти.
Стріляний горобець - досвідчена людина.
У свинячий голос - дуже піздно.
Як кіт наплакав - дуже мало.
Як церковна миша - дуже бідний.
Аж гуде у кишені - зовсім немає грошей.
Ані рудої миші - безлюдно
Бісики в очах грають - веселий, грайливий настрій.
Вхопити шилом патоки - зазнати невдачі
Грати чуба - виконувати важку роботу, докладати великих зусиль.
До живця проймає - дуже хвилює.
Десята вода на киселі - дуже далека рідня.
Згущувати фарби - перебільшувати.
Лиха доля - невдача.
Мати мухи в носі - бути
неврівноваженим, вередливим.
Не з маком - тяжко, погано
П'яте через десяте - як-небудь.
Ще мак росте у голові - молодий, недосвідчений, нерозумний.
Як макогін на ночви - зовсім не схожий.
Як в аптеці - дуже точно.
Іншомовна лексика :
Укр. лексика за походженням поділ. на власне укр-у (90%) та іншомовну лексику (10%). В укр. мові мало запозичень, оскільки вона створена на грунті одного автентичного(справжнього) укр. народу
Іншомовна лексика поділ. на 2 групи: слова, що запозич. як синоніми до укр. відповідників та слова за запозич. разом із поняттям і не мають укр. відповідників
Терміни та професіоналізми:
Терміни- слово або словосполучення, що виражає чітко окреслене поняття певної галузі науки, культури, техніки, мистецтва, суспільно-політичного життя. Мовна харка термінів:
(без експресії) |
Професіоналізми- це слова, що вживаються у вузькому колі фахівців(професійні жаргонізми) Мовна харка професіоналізмів:
|
-
професіоналізми моряків:
капітан — майстер
старпом — чіф
старший механік — дід
ботсман — дракон
матроси — роги, олені, бійці
кадет — салага
якір — яшкан
швабра — русалка, машка
каюта — кубрик
колокол — римда
шафа — рундук
плавати — ходити в море(рейс)
професіоналізми економістів:
швидко зароблені гроші — гарячі гроші
неправдивий звіт — липовий звіт
стійкі ціни — тверді ціни
юристів:
цивільний кодекс — буквар
юридична особа — юрик
фізична особа — фізик
президент україни — гарант
фіктивне підприємство — яма, метелик
