Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Rumi_Dzhalaladdin_Kalandar-name

.pdf
Скачиваний:
19
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
6.08 Mб
Скачать

601

Получил презрение от людей.

Считай [это] наградой за дружбу с безродным человеком25. 375

Денно и нощно участь его менялась, Разум покинул его, ибо он стал одержимым.

Словам его не придавали значения. Никто никогда не гордился им.

Кто вместе с волком хищным находится, Тот, хоть и кажется живым, все же мертвым является.

[Если] кто-либо пришел к нам, стал собеседником нашим, Удивительно, если он от страха сумасшедшим станет.

Презреннее него тот подлый безродный человек.

Назови его невеждой, хотя и искусен он во многих ремеслах. 380

Душу подлую узнай по деяниям его. Хитрым он является со всеми подряд.

Хотя и льстит он, словно лиса, Горе тому, кто вокруг него будет виться!

[Кто] слышал, [что] «всякая вещь возвращается….» (куллю шай` йарджи’у), Тот никогда не видел ничего хорошего в неблагородном.

Кто попил воды морской, тот умер, А кто попил воды из ручья, тот разве когда-нибудь ослабел?

Сочинил я стихи, словно жемчуг в ожерелье собрал. Хорошее и плохое перед тобой выложил.

385

Наставил я тебя на ста языках, Дабы отличил ты одно от другого.

Глава 28. Наставление и увещевание всем

Насколько можешь, остерегись, не становись зрячим слепцом, Если ты величественный, то разве когда-нибудь станешь презренным?

Усердие и старание покажи и пойми, Задай взбучку невеждам, внушим [им] страх.

Живи с чистотой среди людей, Не перешептывайся со всеми подряд.

Избери для себя рабство, не становись султаном.

Удары получай, подобно мячу, не становись подобным клюшке [для конного поло]. 390

Жизнь для всех, будь то знать или простой люд, Сделай такой, какая должна быть у тебя, живи в волю.

25 См. примечание к бейту IV:356.

602

Выбери и сделай обыкновением своим невезение, Подобно льву, себя в лес помести.

Обладаешь волей ты в ремеслах разных, Умен ты, дотошен и умел в ремеслах.

Досадно, если с таким знанием и мастерством Оставишь ты ‘Ису ради осла.

‘Иса души твоей ушел на небеса, А ты с ослом остался здесь, о юноша. 395

Если последуешь за нафсом, словно осел, [Будь ты] стократно подобен ‘Исе, застрянешь ты на переправе.

Так приди же сегодня в себя, о дорогой. Не сыпь жемчуга и перлы перед собакой.

Бусы ослиные (мухра-и хар)26 не считай подобными жемчугу. Не полагай сахаром все, что сладким является.

Руки протяни, возьми свой подол.

Насколько можешь, будь сам с собой, о дервиш.

Избери служение людям и почтение к ним, Дабы обрести безопасность от всех страхов.

Глава 29. Разъяснение того, что был высказан тайный намек для разумных

400

Кто следовал по пути с разумом и мудростью, Тот на том пути себя познал.

Поскольку стал разум ему указателем пути, Благодаря разуму он о делах ведать стал.

В [книгах] предшественников (античных философов – прим. ред.) слышал ли ты, Как один [человек] нашел три чана с золотом?

Сказал он: «Как же потратить это?». Сказал ему разум: «Иди в город и поищи».

Направился к городу тот благоразумный, Дабы потратить золото бесчисленное. 405

Вошел в ту ночь вдруг он в дом, Дабы найти там мудреца.

Был там один мастер дела, Разумный, совершенный и весьма избранный.

26 Ослиные бусы (перс. хармухра, мухра-и хар, ср. узб. эшак мунчоқ) – крупные черные или синие бусины, украшающие ослиную или конскую сбрую.

603

Хозяин золота поведал ему о своем деле. Дело одного делом тысяч людей сделал.

Сказал: «Я нашел золото, о благоразумный! Скажи мне, как [его] применить?».

Спросил [тот]: «Сколько чанов?». Сказал [он]: «Всего лишь три». [Тот] сказал: «Не зарься на все три.

410

Один раздай ради Аллаха, Золото рассыпай здесь и там след оставь.

Раздай [этот] чан во все стороны, А тот второй освободи от поисков.

Когда ты полностью наполнишь город золотом, Участь свою ты сделаешь лучше, чем жемчужина.

Когда из всего золота есть [лишь] одна монета, Потратить его становится легко».

Все, что есть в чане шариата, Покажи и раздай всем подряд. 415

Из этого второго чана для людей [духовного] пути (ахл-и тарик) Поменьше показывай, пусть даже и товарищу.

Чану познания истины (тахкик) лучше быть наполненным до краев. Из тех двух чанов этому лучше быть закрытым.

Каждый из нас имеет с собой сокровище.

Хорошо будет, если от него дадим мы [часть] товарищам и родным.

Разум должен сокровище пожирать, Душа должна сердце вскармливать.

Есть у тебя сокровище, расходуй [его], десницы распростри, Дабы все прочее открыл тебе Аллах.

Глава 30. Разъяснение того, что знание Всевышнего Аллаха безгранично, а пути [Его] бесчисленны, и мусульманин должен следовать по стезе шариата и по

его большой дороге, говорить о нем и поступать согласно ему, дабы стать одним из ученых и совершающих деяния

420

Если есть у тебя доступ к знаниям, О мусульманин, изучай только шариатскую науку.

Помимо тафсира, хадисов и фикха, Ты полезным для себя не считай [ничего], о молодец!

Однако знай, что эти три [науки] путеводными являются.

Достойны они шариата и религии Мустафы (пророка Мухаммада – прим. ред.).

604

Ты усердствуй во всех трех и бери шариат, Говори о шариате с эмиром и бедняком.

Доводом убедительным является заповедь Божья, Все имеющееся в религии и шариате Мустафы (пророка Мухаммада – прим. ред.). 425

Прекрасный отрок в одеянии изящном, Весьма очаровательный, удивительный и благородный.

С тех пор, как красота его появилась, Свежие отроки уподобились вяленому мясу.

Шариат – это путь или опознавательный знак верующих. Расскажи о толковании [буквы] шин [в слове] шариат.

Поскольку является прямым путем (сират аль-мустаким) эта стезя, Прямо ступай по этому пути вместе с товарищем.

Есть здесь достоинство безграничное, Награда за него есть хвала бесчисленная. 430

Пожалуйте, о влюбленные и сунниты, Сюда, ибо здесь есть безопасность.

Хотя путей много, безграничны они, но все же Этот путь Ахмадов (путь пророка Мухаммада – прим. ред.) всех лучше.

Это безграничное сокровище, рассыпай его во все стороны, Дабы ублаготворились им и стар, и млад.

Шариатское речение есть оттиск монетный на золоте.

Что бы ни сказали, это лучше того (всего остального – прим. ред.).

Если что-то, кроме этого, скажут, о дорогой, Ты с помощью разума своего различи.

435

Это есть знание, таково и деяние.

Это есть основание хорошего устроения религии.

На этом пути жизнью пожертвуй, о благоразумный, Дабы дойти до стоянки Обители пребывания (дар аль-карар = загробной жизни)27.

Глава 31. Разъяснение того, что всякий мусульманин, что живет в шариате с ухищрениями, умрет в пороке

О тот, кто шариат сделал для себя щитом И не ведает о начале (источнике – прим. ред.) этого шариата.

На словах говоришь, что являешься последователем шариата, Рассказываешь о нем всем подряд.

27Аллюзия на коранический аят: «О мой народ! Мирская жизнь – не что иное, как предмет пользования,

аПоследняя жизнь является Обителью пребывания»( 40:39).

605

На языке имеешь тысячу ловких выражений, Но в деяниях твой вес невелик.

440

Постыдись такого дурного поступка, Ибо Аллах знает о твоем дурном поведении.

Хотя шариат есть путь выдающийся и широкий, Не иди по нему узко, поменьше ропщи.

Проявляй честность в шариате и религии, Как мусульмане, которые являются праведными.

Не отдавай малого количества чего-либо за большое количество, Поменьше хитри и не бросайся во все стороны.

Не живи как полузмея и полурыба (ни рыба ни мясо – прим. ред.). Говоришь ты, что бараном являешься, о тот, кто презреннее козла. 445

Слова всякого уважаемого имама С хитростью выполняешь ты целиком.

Если совершаешь ты хитрость, то совершай в [полагающемся для] нее месте, А не ради нафса своего прибегай к ней.

Ты становишься подобным, то лисе, то льву, С хитростью в шариате вперед движешься.

Один гранат продаешь за тысячу, Двенадцать ухищрений совершаешь бесчисленно.

Нарёк ты это сделкой, Не дозволяется это, поистине, в шариате и религии. 450

Такого рода много дел ты совершаешь, Кажешься розой, укалываешь шипами.

Пшеничный колос Аллах назвал деревом28.

Дозволяется телесное наказание (хадд) осуществлять с его помощью.

Так почему же ты деревянной палкой бьешь, Колос пшеничный от древесины отделяешь?

Если ты шариат соблюдаешь с хитростью, это плохо. Хитростей шариатских безграничное множество.

Насколько можешь, не усердствуй в той хитрости. Пшеницу покупай, ячмень не продавай.

455

Оставь всякую хитрость такого рода.

Истину бери, истиной занимайся и на истину смотри.

28 В Коране говорится о древе (араб. шаджара), к которому Аллах запретил приближаться Адаму и Хавве («О Адам! Поселись в Раю вместе со своей супругой. Ешьте там вволю, где пожелаете, но не приближайтесь к этому дереву, а не то окажетесь одними из беззаконников», 2:35), однако в некоторых мусульманских преданиях, соответствующих аналогичным преданиям иудеев, конкретизируется, что это было некое «пшеничное дерево» или пшеничный колос.

606

Если мусульманин, поистине, подлинным является, Прямо он идет по пути ислама и религии.

Я наставление дал сперва себе, А затем тебе сказал [об этом]. Почему?

Потому что эти дела ты совершаешь, А такое знание ты отрицаешь.

Если будешь поступать ты в соответствии с этими словами, Голову поднимешь ты, словно солнце, [восходящее] в [знаке] Овна29.

Глава 32. Разъяснение того, что всякий, кто не является знатоком шариата, не является действующим в тарикате

460

О тот, кто выставляет себя подобным людям [Божьим], Дабы различать неверие и веру.

Говоришь, что познавшим являешься, и начинаешь речь вести. Говоришь, что зрел, но ты презреннее незрелого.

Облачился в одеяния заплатанные людей [Божьих], Со всеми подряд препираешься много.

Говоришь, что [одним] из них являешься, [но] ты не один из них. Ты всего лишь врунишка или кто же ты?

Показываешь себя в ста одеяниях. Разве сравнятся золото и медь? 465

Удовлетворяешься ты одеждой, цветом и запахом, А не алчешь, подобно им, тариката.

Называешь ты показную добродетель (рийа) искренностью, Так что сам ты блаженствуешь, но теряешь ее (искренность – прим. ред.).

Делаешь ты киблой серебро и золото, Влюблен ты в чужое богатство и имущество.

Говоришь: «Духовным путником являюсь я в сей миг, Целиком душою являюсь, а не подобен телу».

От глупости, домыслов и безумия Такого рода речи теперь ведешь ты. 470

Если ты шейх, то постыдись своей бороды, Слова с деяниями своими в соответствие приведи.

29 Солнце в знаке Овна знаменует весеннее равноденствие, после которого длина светового дня начинает превышать длину ночного времени суток.

607

Живи так, чтобы тех предшественников Души гордились тобою.

Если бы стал ты [одним из них] на словах и по форме, Разумный был бы подобен невежде.

Между этим и тем имеется разница и большая.

Перед всяким избранным что представляет собой подлец?

Деяния тебе следует привести в соответствие с правилами, Следует убить змею, чтобы выкопать сокровище.

475

Следует тебе немереные тяготы зимы перенести, Дабы дожить до блаженства весенней поры.

Суфии того тариката, о товарищ, Именно так поступали и выражались таким образом.

Что уж там тело? Из души они возникли, Зерно смысла в тарикате посеяли.

Ты говоришь: «Я уже один из них.

Что уж там тело? Я весь подобным душе являюсь».

Сам собой бахвалишься ты, подобно барабану, Хотя и говоришь: «Я являюсь всеобщим разумом (‘акл-и кулль)». 480

Слова и деяния твои свидетельствуют о твоем состоянии. Хотя и слаб ты, показываешь ловкие деяния.

Замазал ты солнце глиной, В невежестве ты равен ста тысячам людей.

О шейх! Ты не являешься одним из духовных путников, Не из этих ты шейхов и не из предшествующих.

Посему, что представляешь ты собой? Кривую ветку!30 Хотя и шейх ты, но презреннее ребенка.

Глава 33. Разъяснение того, что последователи духовного пути сделали шаг от шариата к тарикату и достигли цели

Кто в путь отправился с шариатом Пророка, Тому удача стала помощником, а счастье – товарищем. 485

Когда ступил он на [путь] тариката, Открыл ему Аллах дверь чудотворств (карамат).

30 В тексте использовано слово «шабшаб» (بشبش) или «шапшап» (پشپش), что, в свою очередь, соответствует слову «шафшаф» (فشفش), означающему «кривую, изогнутую или трясущуюся на ветру ветку дерева» (см. словарь Деххода; Аль-Му’джам аль-Васит). Также упоминается во всех вышеупомянутых формах в различных списках «Диван-и Шамс» Дж.Руми (газель №386).

608

Обрел он путь, стал по нему путешествовать, Был рабом, а благодаря ему стал [одним из] царей

Непрестанно следовал он тарикату, Будучи духовным путником, все время шел по пути.

Прибегал он к уединению и отшельничеству, В тарикате все время пристанище находил.

На этом пути есть поиск и очищение, Скандалы, ссоры, а также споры. 490

Дорога узка и тонка, словно волос, Или подобной свече [ее] считай, со всех сторон она подобна лицу (то есть ко всему обращена лицом – прим. ред.).

На этом пути безгранично оставление [мирского] (тарк) и отрешение [от него] (таджрид). Сколько бы ты тело ни плавил и жизнью ни жертвовал, нет этому числа.

Где богатство, имущество, удача и великолепие? В тарикате наличие этого недозволительно.

Днями в посте, а ночами в молитве, Денно и нощно заняты они были мольбами к Истинному (Хак).

У духовных путников занятие всегда таково. В этом тарикате обычай такой же.

495

Дорога кровожадна и весьма смертоносна. Тот ступает на этот путь, кто храбр.

Пятью буквами является тарикат из [всех] букв.

Та (ط), ра (ر), йа (ی), каф (ق) и та (ت) по отдельности (букв. в промежутках – прим. ред.).

Та указывает на чистоту (тахарат), Глаз шайтану пальцем вырывает31.

Ра – это аскеза (рийазат) в стремлении к какому-либо делу, Дабы перейти от показной добродетели (рийа) к искренности (ихлас).

Поскольку буква йа стала проводником к Другу, Имеет она две точки, из которых кровь пролилась32. 500

Смысл каф состоит в преданности (сидк) и спокойствии (сукун), Ибо не крутится она никогда возле количества и качества.

Та есть постоянное упование (таваккуль) на Аллаха, Великодушие благодаря ему стойким является.

После этого [следует] нахождение в тарикате, Обретение покоя в духовном странствии.

31Намек на форму буквы, напоминающей оттопыренный палец.

32Аллегория глаз, проливающих кровавые слезы.

609

Очищение сердца от [скверны] мира, Свобода от чего бы то ни было.

Поскольку тарикату последовал каждый [из них] И поскольку о тарикате каждый [из них] заговорил, 505

Годами они жизни отдавали в поисках, Дабы почувствовать запах тариката.

От шариата перешли к тарикату, Были золотом, а стали лучше жемчуга.

Шариат – это голова, а тарикат – Его лицо. В истине (хакикат) все от Него и все есть Он.

Поскольку из сокровенного он возник, проявился, Тот (шариат – прим. ред.) подобен разуму, а эта (истина – прим. ред.) – словно свет.

Этот тарикат между теми двумя Красуется посреди, словно райские сады. 510 [Это] путь всех пророков и друзей [Аллаха],

Следующие по нему являются членами уммы Мустафы (пророка Мухаммада – прим. ред.).

Из тариката все пришли владыками.

Посмотри, все они из одного воротника головы высунули.

Следуют они друг за другом, словно влюбленные, Дабы соединиться со скрытым Возлюбленным.

Глава 34. Разъяснение того, что шариат есть слова Пророка, тарикат – деяния Пророка, а истина (хакикат) – состояние Пророка (мир ему!)

Шариат есть слова Мустафы (пророка Мухаммада – прим. ред.), Говори о тарикате, ибо он есть его деяния.

Посему истина (хакикат) является состоянием Пророка, А это все из сущности его берет начало.

515

Все, что светится благодаря лунному диску, Куда бы ни светило, светом озарено.

Свет чистого шариата и религии Ахмадовой Да будет вечным до самого Судного дня!

Этот тарикат в нем весьма милолицым является.

У обоих один смысл, хотя, [с точки зрения] формы, их двое.

От Пророка и от сподвижников также Достался нам этот тарикат, несомненно.

Стойким он является благодаря Аллаху и Пророку. Встань на [путь] тариката, узри тайные смыслы.

610

520

Поскольку с тарикатом связан шариат, Что бы ты ни искал, получишь благодаря этим двум [вещам].

В истине нет ни этого, ни того.

Все единой вещью является, вне всяких сомнений!

Глава 35. Наставление и увещевание всем

Если ты мудр и разумен, Прислушайся к этим словам нашим.

Когда станет наставником для тебя это слово наше, С земли ты переселишься на небеса.

Поймешь ты, что говорим мы теперь, Встанешь на путь этого умелого в ремеслах. 525

После этого поймешь ты, что в этом мире Есть три недуга, расскажу тебе о них я.

Еда не стоит испражнения. Тягот смерти не стоит жизнь.

Совокупление не стоит полного омовения (гусль). Их блаженство тягостью является, о юноша!

Если ты солжешь из-за пустословия, Принесет это тебе раскаяние, не будет простительным.

Хотя совокупление и сопровождается удовольствием, Удовольствие его превращается в беду.

530

Оставление того самой сутью щедрости является. Кто в желание погрузился, тот уже не встал.

Посему лучше этого воздерживаться, Ибо есть в нем прожилка огня [адского].

Если возьмешь ты себе в товарищи ложь, Будешь произносить [ее] и с помощью ее сто хитростей провернешь.

Все это будет подобно пустому грецкому ореху, Нет в нем никакой роскоши и величия.

В конце концов, принесет она сожаление.

Та ложь принесет в твой розовый сад колючки. 535

Если увлечен ты едою, то животной ты породы, А если взял ты верх над желанием, то не подобен ты собаке.

Обильная еда для тела твоего обузой является.

Если наливаешь без меры катык, трудностью это является.