Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Rumi_Dzhalaladdin_Kalandar-name

.pdf
Скачиваний:
19
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
6.08 Mб
Скачать

591

Поскольку понял я, что это [все] аллегории, [то скажу]:

«Что есть душа? Это то, что [исходит] от повеления Аллаха»21.

Глава 18. Вопрос иудеев к Достопочтенному Пророку (мир ему!) о том, что такое душа

215

Во времена Печати Пророков (пророка Мухаммада – прим. ред.) Было несколько ученых из [числа] иудеев.

Было их сорок человек – все сорок как один Мнительными были и увязли в сомнениях.

Все сорок совещались об одном деле, Чтобы вопрос задать Пророку.

Сказали: «Если скажет [ответ], научимся у него, И благодаря тому смыслу мы также добьемся желаемого.

Приведем аргумент о том, что те пророки Не говорили [об этом], так почему же ты разъяснил? 220

Если он не скажет, то приведем другой аргумент, Дабы вырвать с помощью аргумента из него дыхание».

Сказали это все сорок и отправились К дверям Печати Пророков.

Когда Пророк душою чистый узнал, Что те иудеи пришли с помпезностью и торжественностью.

Вошли они в дом Главы Верного, Ибо был он Милостью для миров (рахма ли-ль-‘аламин)22.

Всем им Пророк оказал честь, Каждого из них он благодаря нраву [своему] облагодетельствовал. 225

В таком положении вдруг Джибриль Прибыл от Царя Величественного.

Сказал, как совещались они Из-за своих измышлений и безумия.

Мустафа (пророк Мухаммад – прим. ред.) узнал об их затее, Об их ущербном вопросе и отрицании их.

Поскольку не было у них того терпения, Чтобы об этом вопросе вести беседу.

21Аллюзия на коранический аят: «Они станут спрашивать тебя о душе. Скажи: «Дух – от повеления моего Господа, а вам дано знать об этом очень мало» (17:85).

22Аллюзия на коранический аят: «Мы отправили тебя только в качестве милости к мирам.» (21:107).

592

Поскольку Абу-ль-Арвах (араб. отец душ) есть имя Мустафы (пророка Мухаммада – прим. ред.), Скажи, разве душа от [других] душ когда-нибудь бывает обособленной?

230

Однако есть здесь одна премудрость незыблемая, Так что не знают они о тайне Создателя.

Прочитал Джибриль ему один аят, Аят из суры с некой целью.

В ответ на их [вопрос] он включил этот аят, Рассказал, что душа есть повеление Создателя.

Глава 19. Разъяснение того, что мир является переправой, и того, как караван тел прибывает на свою стоянку

Караваны следуют во все стороны, Словно реки, текущие к морю души.

К трем группам они относятся, у каждой [из них своя] ступень. Идут они к стоянке с поклажей.

235

Одна группа прибыла на стоянку, Желание сердца тогда ими было исполнено.

Другая группа находится в пути.

[Это] праведники, влюбленные и духовные путники.

В надежде добраться до той стоянки Денно и нощно друг за другом они идут.

Вслед за теми двумя [идет] еще одна группа. Благодаря Аллаху все они счастливы.

И счастливый, и несчастный посреди Летят благодаря силе крыльев их. 240

Таково число караванов тела.

Три группы их, то поднимаются наверх, то спускаются вниз.

Знают они или не знают? Скажи об этом.

Таким бывает передвижение тел из одной стороны в другую.

Кто прошел вперед, посему, не ведает о том, кто позади, А этого другого считай [таким же, как] те двое.

Однако друг за другом умирают они так же, Из жизни [уходят] эти прелестные тела.

Умер я для себя и воскрес для Него, А затем разъяснил эти слова.

593

Глава 20. Разъяснение того, как прелестное тело направляется к гибели и как оно гибнет

245

Поскольку из [четырех] элементов ты проявился в [этом] мире, Есть у тебя четыре одеяния. Все четыре узнай!

Водой, огнем, землей и ветром являются эти четверо. Из них сотворил твое тело Создатель.

Высшее и низшее друг с другом перемешались, Стали оба они выше того, чем были.

Высший мир тела – это огонь и ветер. Хорошим устроением обладают эти стихии.

Низший мир тела – это вода и земля.

Оба они явными являются, красивыми и чистыми. 250

Все четверо противоположны друг другу. Удивительно, как они все вместе единым стали.

Сказано, что товарищами они стали близкими по велению Его, Образ начертали, подобный бровям и лицу.

Во время умирания сначала уходит огонь, И то тело горячее твое к холоду стремится.

Вслед за огнем также уходит ветер.

Не двигается тело чистое твое, о дорогой!

Холодеет оно, будто бы заледенело, А затем тебя называют мертвым. 255

Эти два элемента (воду и землю – прим. ред.) приносят в могилу, Дабы сделать их пищей для муравьев и змей.

Остальное гниет и разлагается, А эти два элемента проявляются более или менее.

Будто бы никогда и не было в мире Воды, огня, земли и ветра – этих четырех источников.

Эти четверо, высшее и низшее, Какое-то время вместе были в путешествии.

Каждый [из них] к основе своей по велению Его Вернулся и соединился [с ней], словно море и река. 260

Так пойми же, чего не хватает здесь? Сказал: «Об этом смысле ты расскажи».

Таково состояние смерти, которая убивает тело, Каждый [из элементов] к основе его увлекает.

594

До Судного дня будет таковой смерть Для всех тел, [так и] знай, о благочестивый!

Глава 21. Разъяснение того, что люди не знают, как они пришли с той стороны на эту сторону, если только это не друг [Аллаха]

Люди из того мира в этот мира Следуют друг за другом, подобно каравану.

Все они скрыты, остались за завесой, Хотя каждый [из них] то наверх поднимается, то вниз опускается. 265

Не знают они, как пришли по тому пути К этой стоянке, что глубока, словно море.

У многих руки и ноги связаны, глаза закрыты, Так что не знают они, как пришел каждый [из них].

Я с помощью аллегории покажу тебе, Руки и ноги развяжу, глаза сердца тебе открою.

Так что извлечешь ты из этого мешка знамение, Поймешь теперь, [что означают] тот путь и стоянка.

Одну за другой все завесы разорвешь, Не будешь видеть себя отдельным от Него. 270

Кто не ведает об этом [всем], Тот имеет глаза, но не дали ему зрения.

Подобно тому, как двух мужей Положили в один мешок.

Если у одного голова будет торчать наружу, [так и] знай, Он будет знать, как на этой стороне оказался.

Ведает он о той стороне и том, как на этой стороне оказался, А этот другой не знает, ибо не видел [ее].

Что бы этот ни говорил, [говорит] в подражание тому, Словно весна, которая скрыта в [месяце] дей.

275

Этот лицо открыл, словно ранняя весна, Увидал бесчисленное [множество] миров Истинного (Хак).

Тот из людей, а этот из друзей [Аллаха]. Различай, где этот, а где тот.

Если ты последуешь за этим, станешь ученым, Несомненно, видящим все подряд станешь.

595

Откроет он тебе глаза, словно соколу, Дабы постиг ты истину [и отличил ее] от метафорического (маджаз).

Жилище твое сделает еще выше этого, Тот друг [Аллаха] сделает тебя говорящим об Истинном (Хак).

Кто не стал товарищем близким этому другу [Аллаха], Тот разве когда-нибудь узнает Мустафу (пророка Мухаммада – прим. ред.) в ‘Али? 280

Остался он скрытым за завесой, огорчен, Эта праведность его сломлена.

Если не узнает свое начало (мабда`) в месте возвращения (ма’ад), Слепцом своего времени он является, хотя и благонравен.

Оставь его и говори о том другом, Ибо этот подобен ногам, а тот – голове.

Владычество в голове ищи, а не в ногах.

Кто есть владыка? Сказано, что это избранник Божий. 285

Если назовешь его другом [Аллаха], о дорогой, Два мира благодаря ученому ты различаешь.

Скажет он, как ты пришел из того мира, Разумен ли ты или пришел [в него], словно безумец.

Когда того друга [своего] Истинный (Хак) покажет явственно, Дабы увидел ясно он сокрытое.

Между Мусой и Истинным (Хак) Джибриль Был Его доводом, дабы быть указателем.

Если пророк нуждается в Джибриле, То в святости этим является знамение Его. 290

Всевышний Аллах другу [своему] проясняет. Нет никакой нужды в Джибриле.

Посему, в любую эпоху и в любое время некий друг [Аллаха] Соединяет нас с Аллахом.

Глава 22. Разъяснение того, что друг [Аллаха] является зеркалом вселенной, все в себе видит и знает

Вселенная в теле человека содержится. [Все] то же самое в теле и душе имеется.

Сказано, что основой тела элементы являются.

Поскольку основой является душа, элементы есть ответвление ее.

Эти четверо благодаря семи отцам (перс. хафт аба = семь небесных светил) появились, Мастер могущества мудростью [своей] сотворил.

596

295

Тот Престол вместе с почитаемым Троном, Трон, Престол, семь [небесных светил], четыре [стихии] и три [царства природы] все вместе,

Рай и свет солнца и луны, Милостью и гневом являются эти проявления Аллаха.

Все, что есть и чего только нет, в этом содержится. На одной стороне неверие, а на другой – религия.

Признаки всего этого имеются в самости твоей.

Это все целиком в теле и знамениях твоих содержится.

Вселенную сотворил Он, мастерство свое явил, Человека создал, тайну свою открыл.

300

Разве ты не есть тот Адам, о душа чистая?

С самого сотворения ты владыкой и внушительным являешься.

От [трех] порождений (мавалид) (царств природы – прим. ред.) ты до элементов поднялся, Словно монету себя из золота отчеканил.

Числом их три, четыре, семь и два.

От всего этого ты [происходишь]. Расскажи о чувствах.

Пять твоих внешних чувств в городе сердца Стражниками являются на этом собрании.

Зрение, слух, обоняние и вкус, а также осязание, Это есть пять внешних чувств по отдельности. 305

Пять других [чувств] имеешь ты в душе своей. Не таковы они, как твои внешние [чувства].

Память, мышление, страх вместе с представлением (вахм) и воображением (хайал). Это пять внутренних чувств, без обмана.

Есть у тебя десять разумов, помимо десяти чувств, Внутренние и внешние, снаружи и внутри.

Разум причин (‘акл-и асбаб) существует для причин.

Это [лишь] повод, ищи [причины] в Первопричине (мусаббиб) (Аллахе – прим. ред.).

Другой разум называется [разумом] житейским (‘акл-и ма’аш). Приятное времяпровождение есть цель его.

310

Другой разум, имя которому эфирный [разум] (‘акл-и асир), Влияние оказывает на молодых и стариков.

Воспринимающий разум (‘акл-и мудрик) существует для восприятия, Дабы постиг ты с его помощью происхождение глаз и лица.

Атласный разум (‘акл-и атлас) оказался чище всех, Свободным от небосвода и небесных сфер оказался.

597

Сияющий разум (‘акл-и лами’) делает светлым и сияющим, Делает другом, друзей близкими товарищами делает.

Ясный разум (‘акл-и ла`их) является силой скрижали сердца. Озаряются светом его посредством знания и мудрости.

315

Деятельный разум (‘акл-и фа’аль) [предназначается] для действий, Является домоправителем тела в делах.

Всеохватный разум (‘акл-и шамиль) смешан со всем, Поиск вызывает он [у кого бы то ни было].

Мировой Разум (‘акл-и кулль) по сравнению с этими девятью подобен океану. Чистой субстанцией является, безграничной и неделимой (басит).

Разумы и чувства все тобой являются. Ты прекраснее всей вселенной.

Что бы ни возникло в этих двух мирах, Из всего этого тебя [Он] избрал.

320

Все, о чем я сказал, разыскивай, Дабы познал ты нафс свой во всех тонкостях.

После этого станешь ты обладателем духовного знания и познавшим Истинного (Хак), В конце концов, станешь тем, что было твоим началом.

Глава 23. Разъяснение того, что Аллах не сделал [ни одного] невежду

[своим] другом (ма аттахаза Аллаху валийан джахилан)23

Обучайся знанию и следуй по этой стезе. Нет у тебя товарища, кроме знания.

Если будешь ты следовать по пути вместе с знанием и деяниями, Станешь ты сведущим об Истинном (Хак) и познавшим самого себя.

Ученый человек одним из друзей [Аллаха] является. Достоин и заслуживает он Великого [Господа]. 325

Горе невежде, ведь он несведущим является, Пленником то одного, то другого является.

Оставь невежество, получи знание. Насколько можешь, стремись к деянию.

Кто ученым и поступающим [согласно знанию] является, тот друг [Аллаха]. Подобно ‘Али, благодаря знанию является он храбрецом.

23 Высказывание пророка Мухаммада, которое не содержится в наиболее авторитетных суннитских сборниках хадисов:

«Аллах не сделал ни одного невежду своим другом, а если и сделал, то наделит его знанием» (Абу-ль- Хасан Нур ад-дин аль-Харави аль-Кари. Аль-Масну’ фи хадис аль-мауду’. Хадис №260).

598

Следуй за ним, ибо он идущий впереди, Посему достойно его предводительство.

Он является шейхом, примкни же к нему!

Благодаря ему приобретаются мирская жизнь и религия. 330

Помимо этих слов, все [остальное] средством является.

Помимо этого, [все] дурным поведением, полным пороков, является.

Благодаря этим словам хорошо поступай, о дорогой, Хорошее и плохое на основе этих слов различай.

Глава 24. Разъяснение того, что всякий, кто познал друга [Аллаха], ведает о себе

Кто другу [Аллаха] товарищем близким станет, Тот к людям сострадательным и хранителем их тайн станет.

Всем служить будет он с убежденностью, Со всеми искренним будет, без высокомерия и злости.

Нафс свой не будет видеть из-за совершенства. То станет зеркалом, то красотою.

335

Увидит он себя в зеркале, что собой представляет, А затем того друга [Аллаха] познает, кем тот является.

Если он медь, то благодаря ему подобным золоту станет, А если подобен золоту, тот благодаря ему жемчугом станет.

Тело чистое его равноценно душе, таким образом. Много сокровенного видит он явственно.

Всякий раз товарищем становится он человеку Его, Когда обретает взор этот дервиш благодаря Ему.

Вся эта почесть, весь этот дар Дается ему благодаря тому человеку Божьему. 340

Если стал он товарищем близким и попутчиком друга [Аллаха], Познал он и себя, и Аллаха.

Глава 25. Разъяснение того, что царство Всевышнего Аллаха безгранично,

итех бесчисленных миров, которые ты постигаешь благодаря другу [Аллаха]

УВсевышнего Истинного (Хак) есть множество царств,

Которые выходят за рамки тех разумов и религиозных знаний.

Сто тысяч миров [заключено] в мире.

Сто тысяч людей [произошли] от одного человека.

599

Когда создал [Он их] и явил благодаря могуществу, Каждый мир Аллаха восхвалил.

Если скажет тот, что [их] триста тысяч, Будет он рассказчиком или передатчиком слов Друга. 345

Другой говорил, что их [насчитывается] восемьдесят тысяч. Помимо этого, ничего больше не является твердо установленным.

Он другое со слов передатчика раскрыл, Дескать так говорил тот рудник бытия.

Друг [Аллаха] ведает об этой тайне прочной, Показывает тебе и то, и другое.

Ибо он увидел миры весьма бесчисленные, Сто тысяч на тысячу [и еще] на тысячу.

Все покажет Он в твоей самости, А также тело и знамения твои. 350

Все, что есть и чего нет, в конце концов, есть ты.

Все есть в тебе. Ты не знаешь, что собой представляешь.

Когда поймешь, в каком мире находишься, [Станешь] разуму ты родней, товарищем и наперсником.

Мир духов есть чистая душа твоя. Мир телесный есть горсть праха твоего.

Ты есть микрокосм, и ты есть макрокосм.

За рамки макрокосма и микрокосма выходишь ты.

С вершины Трона и до недр земли Всевышний Истинный (Хак) [все] заложил в тебе. 355

Ты тайна тайны, ты душа души, клянусь Аллахом! Все это в себе найди и в себя приди!

Глава 26. Разъяснение того, что всякий, кто заведет дружбу с благородным человеком, тому достанется достоинство двух миров

Кто дружбу ведет с благородным (перс. ник-асль)24 человеком, Тот лучше того, кто всю ночь поклоняется.

Если ты дружбу заводишь, то заводи с благородным человеком, Расплавь себя перед ним, словно свечу.

24 Данное слово имеет двойное значение в данном контексте. Следует заметить, что авторов подразумевается не человек благородного происхождения, а человек, обладающий хорошей духовной основой, однако в следующей главе автор уже говорит о безродном человеке (перс. би-асль), вновь подразумевая не его низкое происхождение, а отсутствие у него духовной основы.

600

Он осветится тобой, а ты – им.

Ланиты и родинка прекрасны на милолицем.

Дружба с ним сделает тебя ученым, Глазам сердца твоего даст узреть состояние твое. 360

Ты не хуже розы, общайся с розой, Дабы исходил от тебя запах прелестный.

Кто оказался вместе с благородным, тот обрел покой.

Разве он когда-нибудь осквернил себя делами чьими-то бы то ни было?

Если было у него на уме многословие, то оставлял [он его], Дела закрытые он духовным рвением своим открывал.

Кто оказался в тени солнца, Тот, если даже нищим был, стал подобен Джамшиду.

Кто стал последователем благонравного, Тот достиг соединения без всякой разлуки. 365

Кто обратится к мускусной лани (кабарги – прим. ред.), Тот мускус от нее возьмет, благоухать будет.

Привел я аллегорию тебе, если ты поймешь [ее], Розу из шипов и воду из камней выведешь.

Никогда из розы не появляются шипы. Замок никогда не открывается без ключа.

Никогда благородным не совершается дурное дело. Разве вода снизу наверх когда-нибудь течет?

Вкус сахара всегда сладок (перс. ширин), Подобно тому, как Хосров разыскивает Ширин. 370

Если обратишься лицом к благородному человеку, Ты храбр, словно ‘Али, который от Пророка.

Сказал я здесь все то, что следует сказать.

Если ты благороден, то поймешь [сказанное] нами.

Глава 27. Разъяснение того, что всякий, кто ведет дружбу с безродным человеком, будет презренным среди людей

Кто связался с неблагородным человеком, Тот себя на беду обрек и в оковы поместил.

Участь его горькой стала из-за него, Лишился он достоинства вместе с честью.