Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Rumi_Dzhalaladdin_Kalandar-name

.pdf
Скачиваний:
19
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
6.08 Mб
Скачать

481

Ты друзьям [Аллаха] приятель и товарищ близкий.

Ты друг и поверенный в тайны следующих духовному пути.

Подобного тебе среди друзей [Аллаха] никогда Никто не видел и не увидит, клянемся Аллахом!

Что это было сегодня? [Слова] неверия неожиданно Ты начал [произносить] и говорил свободно.

Разве тебе дозволяются такие речи?

Все, что изволил ты сказать в этот день, ошибочно». 1800

Шейх сказал: «Я не сказал такого, А если скажу, о мюриды, то после этого

Ради Аллаха раны мне нанесите, Со всех сторон на куски меня разорвите.

Кто я такой, чтобы эти слова говорить?

Я [лишь] бедняк, оставшийся в старых одеждах».

Покаялся и прощения у них попросил, Ядро спрятал он в тот миг под скорлупой.

Показал он подковы перевернутые (то есть повел их по ложному следу – прим. ред.)71 Тем, в ком было многобожие (ширк).

1805

В другой раз, когда настало время, Мало-помалу пьянел Байазид.

Сказанное им тогда говорил он Среди мюридов тех свободно:

«О мюриды добрые и луноликие!

Нет в моей джуббе [никого], кроме Аллаха!».

Когда услыхали те мюриды эти слова, Одни [из них] напали [на него], а другие сказали: «Не надо!».

Вознамерились отовсюду те владыки Нанести раны ему.

1810

У каждого [из них] был нож в руках, Нападали они, словно львы разъяренные.

Хотели они шейха ножами Со всех сторон разорвать на куски.

Кто рану наносил в живот его, Тот враг сам себе в живот рану наносил.

71 Идиома персидского языка, означающая хитрость или обман, дословно, хитрость, использовавшаяся ворами, прибивавшими подковы к копытам своих коней задом наперед, чтобы оставленные ими следы не позволяли точно определить направление их пути.

482

Кто к горлу его руку протянул, Тот себя в горло ранил, ни с чем остался.

Кто в бок или в плечо его ударил, Тот себе рану нанес, о как плоха [эта] рана! 1815

Всякий, кто о шейхе ведал, Тот, прозорливый, меньше ран наносил.

Когда такое дело завершилось, Те мюриды изранены были все поголовно.

Ранения получил каждый [из них] повсюду, Один – в голову, другой – в бока и ноги.

Кто удары наносил с осторожностью, Тот благодаря вере своей тогда удостоился милосердия.

Одни умерли от ран, собственноручно нанесенных. Для других та сладость горечью стала.

1820

Некоторое время спустя, когда эта шумиха прошла, Шейх в себя пришел и на место свое сел.

Сказал он: «Отчего это удивительное состояние? Вы знаете, кем является тот, кто сделал это».

Сказали они: «Этого мы не знаем, [так и] знай, Что за состояние проявилось в нас?».

Шейх сказал: «В этом деле Никто не является действующим, кроме Аллаха.

Кто я такой? В чем смысл этих слов? Кто я такой? Все здесь Аллахом является. 1825

Если говорю я, то [разве] буду я говорить (букв. дышать) без дуновения Его? Если же говорит Он, то кто я такой, чтобы промолчать?

Все, что исходит от опьяненных, о сынок, Будь ошибкой или богоугодным [деянием] целиком,

Говорят, что все это – от деяний вина, А если скажет хороший, то скажут, что он подонок.

Что бы ни сказал пьяный, [говорит] он под воздействием вина, Будь он наяву или во сне.

Не [записывает] за опьяненными Перо, о душа моя, Не сказал ничего ошибочного тот султан мой. 1830

Поскольку воздействие вина таково, Если кто-то пьет его, состояние его каковым становится?

483

Кому открылось видение пери, Того она схватила и лик свой показала.

Через араба говорит язык чужестранный (а’джами, букв. неарабский – прим. ред.), То по-монгольски, то по-арабски всякий раз.

Что бы ни захотела сказать через араба пери, Если считаешь [это] от него [исходящим], то от глупости это.

То Он из некого ягненка говорить начинает, То себя от него скрывает.

1835

То через дерево беседу заводит свободно, То из Мусы крики и стоны исторгает.

Все, что есть, и чего нет – от Него, Сто тысяч видов говорят: «Он! Он!».

Видеть [что-либо], помимо Него – это чистая ошибка. Что есть [всё] прочее? Нет его перед Аллахом.

Когда железо ты в огонь бросаешь, Мало-помалу нагревается оно, таким образом.

От огня оно, в конце концов, становится огнем, Краснеет лик его от огня прекрасного.

1840

Хоть и железо Оно, подобием его огонь является. От того тепла оно и само таким палящим является.

Сухое и мокрое сжигает оно, несомненно. Железо огню подобным становится, [так и] знай.

Что бы ни говорил соловей, то от розы исходит. Разве поет соловей без розы?

Все от влюбленного исходящее, о сынок, Деяниями возлюбленного является.

Все, что внутри бутылки заключено, Показывает себя снаружи.

1845

Все, что Айазом совершается, о юноша, Деянием Махмуда является, несомненно.

Глава 72. Разъяснение того, что всякий пророк, пришедший в этот мир, пришел для призыва к по велению [Аллаха] (Пречист Он и Возвышен!)

Открой глаза, уши, форму и смысл, Дабы обрести наслаждение и радость.

484

После этого сделай сердце чище воды, Дабы увидеть, кто находится в огне и земле.

Прогони от усов своих ветер высокомерия72, А затем пойми эти слова.

Расскажи о пророках, которые по велению Аллаха Какими они были, о душа чистая, 1850

Людей призывали они таким образом На путь прямой к райским садам.

Все речи их правдивыми были.

Не были лживыми они, правдивыми были, о благонравный!

Неверных постоянно призывая, К Истинному (Хак) они направляли, [так и] знай!

Кто изначально верой обладал, Тот к тому пророку лик обращал.

Разве они когда-то нуждались в чудесах (му’джизат), Чтобы искать того пророка и эти качества?

1855

В некоторых же, у кого сердце было словно железо, Не проявлялся свет веры.

Требовали они чудес от того пророка, Та группа [людей] из отцов, матерей и детей (племя курайшитов – прим. ред.).

Тот пророк показал чудо, Изумилась этому та община.

Поскольку не было в них изначально веры, Какая польза от того, чтобы показывать им чудеса?

Напротив, обижались они из-за них, Оттого, что изначально были они [такими]. 1860

Отрицание и признание – от Истинного (Хак), Хотя по форме исходит от них [самих].

Призыв простых людей (‘ам) есть пророчество, [так и] знай, [Для того], чтобы владычествовать над ними.

Владыками все пророки являются, Нет между ними разницы, [так и] знай!

Посему все они единым телом и единой душой являются, Людей к Господу призывают.

В иерархии (букв. ступени, перс. маратиб) у каждого [из них] своя степень, Каждому [из них] от Аллаха это досталось.

72 Персидская идиома: ветер в усах (бад-и бурут) – «гордость, высокомерие».

485

1865

Каждому [из них] чудеса [Он] дал, Каждому [из них] какую-либо дверь открыл.

Отличие тех чудес состоит в степени, [С точки зрения] смыслов, все они обладают одним качеством.

Чудеса их всегда постоянны, А кто не признает [их], тот порицающим является.

Сначала пришел Адам, а в конце – Мустафа (пророк Мухаммад – прим. ред.), Опередившим всех он стал благодаря Аллаху.

Религией является его религия, а умма ему принадлежит. Стремись к ядру, а скорлупу распознай.

1870

Поскольку скорлупа ответвлением является, а ядро есть основа ее, Будь оно явным или скрытым.

Чудеса Мустафы (пророка Мухаммада – прим. ред.) немереные Истинный (Хак) дал ему прежде кафа и нуна (то есть прежде его сотворения – прим. ред.).

Посему от света чистого его пророки Свет получили и стали владыками.

Мустафа (пророк Мухаммад – прим. ред.), речь на этом месте заверши, Хотя и есть у тебя безграничное множество слов.

Глава 73. Разъяснение того, что пророкам (мир им!)

было дано Аллахом повеление, чтобы они показывали заблудшим чудеса, дабы те встали на путь

Когда пророки стали сведущими об Истинном (Хак), Стали они спутниками во всех делах.

1875

Призывали они людей [к истине] путем споров, Явил в них тот смысл Аллах.

От Аллаха пришло повеление той группе, Так что показали они шариат, религию и путь.

Требовали те неверные чудес, Показывали [их] тотчас же те пророки.

Способны к тому делу они были благодаря Аллаху. Деяния их были свидетельством их состояния.

Никогда не постигало их бессилие, Ибо эту дверь Истинный (Хак) им открыл. 1880

Посему, стоянкой всякого пророка это является.

Что бы ни попросили они у Истинного (Хак), то и случается.

486

Люди недоумевали из-за тех чудес, Когда видели в той сущности эти качества.

С сердцами каменными те неверные Подчинялись тем пророкам.

Таковы дела пророков.

Знай ты, что через них действовал Создатель.

Неверные были смиренными в их руках. Знай, что призыв их всеобщим был.

Глава 74. Разъяснение того, что друзьям [Аллаха] не дозволяется показывать чудотворства (карамат), а некоторые [из них],

кто показал, проявили слабость и совершили неодобряемое

1885

Друзья [Аллаха] следуют за пророками, Хотя и имеют чудотворства от Аллаха.

Каждому [из них] какое-либо чудотворство Дал Истинный (Хак). Есть они у всех них поголовно.

Посему, чудотворства друзей [Аллаха] истинными являются. Эти смыслы им [даны] от Истинного (Хак).

Если чудотворства они [прилюдно] показывают, то знай, Что на путь выводят они неверных и заблудших.

Слабость проявляет в последний раз каждый [из них]. Такова их участь, [так и] знай, несомненно.

1890

Оттого, что эта участь – от предопределения Аллаха, Хранят [в тайне] чудотворства друзья [Аллаха].

Посему, участь друзей [Аллаха] иная, Поскольку ведают они об Истинном (Хак).

Имеют сокровище, закрыли его на ключ, Не показывают его и не беспокоятся из-за этого.

Сокровище скрыли они в мешке, Освободились от споров и пререканий.

Посему, целиком привязали они сердце к Истинному (Хак) И по этой причине от людей отрешились.

1895

Что бы ни попросили у Аллаха, тотчас же происходит. Удача следует за ними.

Хотя они и свободны от кого бы то ни было, Ведают они о стариках и молодых (то есть обо всех – прим. ред.).

487

Если призыв ведут они и указывают путь, Призыв их частным является, о товарищ!

Разве всякий последователем их становится? Разве каждый простолюдин по этому пути следует?

Посему, друзья [Аллаха] избранных призывают. Таково их занятие, этим ремеслом они заняты. 1900

Такое ремесло исходит от друзей [Аллаха].

Постоянно находятся они в царстве чистом Великого [Господа].

В святости (вилайат) до Судного дня не будет печати73. Знай, что это духовное изречение от Пророка.

Кто является землей под ногами друзей [Аллаха], Тот становится венцом на головах людей.

Усердствуй, дабы запах их почувствовать, Этот рассказ наш не слушай невнимательно.

Глава 75. Разъяснение того, что во времена Посланника (мир ему!) были поэты, и знай, что они были неверными и заблудшими, отрицали Достопочтенного Пророка (мир ему!), а также издевались над Кораном.

Аллах (Благословен Он и Возвышен!) в Предвечном Слове (Коране – прим. ред.) назвал их заблудшими (гавун)

Были заблудшими те поэты, Хотя стихи их были подобны воде проточной. 1905

Целиком слова их были ошибочными, Оттого, что отрицали они Мустафу (пророка Мухаммада – прим. ред.).

Ни одно из слов того царя-посланника Не принимали они, [так и] знай!

По этой причине сказал Аллах «заблудшие» (гавун)74 О тех с пути сбившихся и вероломных.

Хотя и было в них много красноречия, То красноречие целиком богохульством в отношении религии было.

Все они были целиком несведущими О Посланнике, шариате и религии достоверной. 1910

Каждый [из них] своими словами гордился, Каждый [из них] каким-либо недугом страдал.

73Имеется в виду, что путь друзей Аллаха не будет завершен вплоть до Судного дня, в чем состоит его коренное отличие от пути пророков, который завершается на пророке Мухаммаде, представлявшем собой «печать пророчества» (араб. хатм ан-нубувва).

74Отсылка к кораническим аятам: «Они будут брошены туда вместе с заблудшими» (26:94, 26:224).

488

Что бы ни говорил тот Пророк душою чистый, Порицали они его, [так и] знай!

Поскольку не ощущали они запаха того слова, Непременно покинули они [этот] мир растерянными.

Среди всех них был один красноречивый, Отрицал Ахмада (пророка Мухаммада – прим. ред.) тот наглец.

Звали его среди арабов Бу Кайс (Абу Кайс75 – прим. ред.), Всегда он был занят весельем и развлечением.

1915

В ясном изложении и красноречии подобных ему Мало было в поэзии и разговорах.

Словом он надвое расщеплял волос Среди тех арабов, о владыка!

Встихосложении (‘аруз), в рифмах (кавафи) и радифах76,

Всловах был он ловким, проворным и изящным.

Несмотря на такую ученость и достоинство, о юноша, Как жаль, что был он [одним] из неверных.

Того, что основой является, в нем не было. Так какая же ему польза от тех речей его? 1920

Сказал Пророк сподвижникам великим: «Этот Абу Кайс отчего избранным является?

Несомненно, место его будет в аду, Поскольку нет в нем веры и религии.

Посему о них пришел от Аллаха Мустафе (пророку Мухаммаду – прим. ред.) аят трудный [для понимания].

Глава 76. И знай, что другие поэты, которые уверовали в Мустафу (мир ему!)

иусердствовали в [следовании] его сунне, произносили восхваления

вчесть Мустафы (мир ему!), посему являются не заблудшими,

ацарями слова (мулюк аль-калам)

Поэты уммы Ахмада (пророка Мухаммада – прим. ред.), [так и] знай, Чисты душою и благочестивы, несомненно.

Большинство их друзьями [Аллаха] является, Путниками духовными в шариате и религии Мустафы (пророка Мухаммада – прим. ред.). 1925

Жизнь их в восхвалениях и молитвах Была потрачена на прославление чистое Мустафы (пророка Мухаммаада – прим. ред.).

75Абу Кайс б. Аслат аль-Ансари аль-Хузами аль-Ауси аль-Джахили (ум. ок. 622) – арабский поэт доисламского периода, предводитель одной из ветвей племени Аус. Был противником пророка Мухаммада. Его жена и дети приняли ислам и стали сподвижниками пророка Мухаммада.

76Радиф (араб. идущий вслед) – повторяющееся слово, непосредственно следующее за рифмой (кафийа)

ипредставляющее собой неотъемлемую часть рифмы (прим. ред.).

489

То возносили они хвалу Ахмаду (пророку Мухаммаду – прим. ред.) [всей] душой, То усердствовали в восхвалении членов уммы.

То в [передаче] Корана, то изречений Пророка Весьма усердствовали они, не скучали.

Что бы ни говорили они все поголовно, Сообщали они вести из Корана.

Рассказывали они из хадисов Мустафы (пророка Мухаммада – прим. ред.) Те смыслы, что в нем скрыты были.

1930

Посему являются они поэтами по устроению [своему], Ибо последовали они шариату и Слову [Божьему].

Где их ступень, а где ступень тех (неверующих поэтов – прим. ред.)? Если сочтешь этих двух одинаковыми, ошибкой [это будет].

Куст розовый подобен кусту шиповника, От одного роза [исходит], а от другого – шипы.

Какое отношение имеет попугай к вороне? Или какая связь между зеленью и садом?

Хотя оба вида осы (пчела и оса – прим. ред.) лижут, Из одного места едят, его вылизывают.

1935

От одной получают мед, о душою чистый, А от другой достается жало, [так и] знай!

Это насекомое (букв. муха), что верующим является, приносит мед, Приходит к нему откровение (вахй) от Неувядающего.

Где эта, а где та, о душою чистый? Разница есть между одной и другой.

Слова этих целиком от Милостивого, Слова тех, несомненно, от шайтана.

Глава 77. Восхваление духовного старца и газнийского мудреца Хваджи Санайи (да пребудет над ним милость Аллаха!)

Послушай теперь описание шейха газнийского, Целиком исполненного смысла, прекрасного и духовного. 1940

О мудреце владычествующем и главе Гиляна77, Чистого телом, благочестивого и чистого душой.

Подобных ему познавших в этом подлунном мире Мало нашлось такого рода людей.

77 Гилян – исторический регион на севере Ирана, занимающий западную часть южного побережья Каспийского моря.

490

[Одним] из друзей Истинного (Хак) был тот [обладатель] души тонкой, Воздержанным и набожным был тот муж целомудренный.

Волос он надвое расщеплял словами. Долей обладал он от знания сокровенного.

Был он орудием мира тайн, Тело и душа его благодаря Истинному (Хак) светом были озарены. 1945

Когда язык его начинал произносить прославления, Ангелы на небесах мольбу произносили.

В прославлении [Аллаха] никто не был подобен Санаи, Поистине, клянусь Аллахом, под этим голубым небосводом.

Бейты его душе даруют наслаждение и восторг, Если есть у тебя сердце и душа, то ищи этот смысл.

Сделал он стихи покрывалом для духовных знаний, Сердце, словно море Кульзумское, взволноваться заставил.

Сказал то, чему научила его любовь. Научился он у любви, этот путь открыл. 1950

Бейты его сердце чаруют и душу услаждают.

Поэзия и проза его подобны оттиску на золотой монете.

Идущий впереди и начальник он в постижении истины и [духовном] пути, Влюбленный в Ахмада (пророка Мухаммада – прим. ред.) и Шейха Освобожденного (шайх-и ‘атик = Абу Бакр ас-Сиддик – прим. ред.).

Он тот, кто отыскал сорок Ночей могущества78, От Ночи могущества он, словно от праздничного подарка, сияет.

Если станешь ты влюбленным в такого человека, Удостоишься ты дверей и чертога Истинного (Хак).

После этого поймешь ты того друга [Аллаха], Владыкою станешь ты в духовном знании (букв. в обладании сердцем – прим. ред.). 1955 [Всем] сердцем и душою ты славу будешь петь мудрецу,

Тому мудрецу, что наперсником друзей [Аллаха] был.

Глава 78. Восхваление Хваджи Фарид ад-дина ‘Аттара (да пребудет над ним милость Аллаха!)

Шейх ‘Аттар – это тот, кто благодаря шариату и религии Избран был тот глава отборный.

78 Ночь могущества (араб. Лайлат аль-Кадр) – почитаемая ночь месяца Рамадан, приуроченная к ниспосланию пророку Мухаммаду первой суры Корана, которое состоялось в 610 г. в пещере Хира на горе Джабаль ан-Нур. Согласно исламскому преданию, эта ночь скрыта среди последних десяти ночей месяца Рамадан, и верующим настоятельно рекомендуется «искать» эту ночь, проводя все эти ночи или некоторые из них в молитвенных бдениях.