
Rumi_Dzhalaladdin_Kalandar-name
.pdf
471
В его время будто бы однажды Посланник, Тот Посланник душою чистый и полный знаний,
С Абу Джахлем проклятым в беседу Вступил Мустафа (пророк Мухаммад – прим. ред.) луноликий.
Плюнул в лицо ему Абу Джахль подлый. То было не от ума, а от безумия было. 1630
Напал он на Мустафу (пророка Мухаммада – прим. ред.), набросился на него, Думая ранить его в голову.
Люди между ними стали ходить, Каждый [из них] с места своего что-либо сказал.
Мустафа (пророк Мухаммад – прим. ред.) сказал: «О проклятый мерзавец! Ступи на путь ислама и религии.
Стань [всей] душою [последователем] уммы Мухаммада, Это путь Истинного (Хак), иди по нему спокойно».
Сказал ему Абу Джахль: «Эй Ахмад! Кто ты?
Какой прок от тебя? Или что ты собой представляешь? 1635
Был ты ребенком, теперь ты стал юношей. Вдруг возник ты у всех на виду.
Где ты? И куда [ведет] твой призыв?
Последователи уммы твоей – несколько обездоленных.
Тот из Рума, а этот – из Эфиопии. Призывай их, тяни за собой.
Я же не ребенок, чтобы обманом сбил ты меня с пути. Сегодня я над арабами падишах».
Повернулся он (пророк Мухаммад – прим. ред.) к дому и пошел, Оставил того проклятого там тогда.
1640
Пришел домой и сел царь посланников, Тот, что был для пророков Мировым Разумом (‘акл-и кулль).
Хамза [б.] ‘Абд аль-Мутталиб на охоту Отправлялся в тот день, не ведая о случившемся.
Вдруг лань появилась Посреди пустыни, во все стороны бежала.
Хамза был подобен льву рычащему, Догнал [ее] и свалил быстро.
В тот миг подоспел он к той лани.
Лань повернулась [к нему] и сказала: «О богатырь!
472
1645
Рану нанеси ему, иди же к Пророку.
Войну начал сегодня тот негодяй бессовестный».
Сказал он лани: «Он пророк?». Сказала лань: «Да. Владыка он».
Сказала лань: «Он печать всех пророков. Подлинный пророк пришел, указатель пути он».
Сказала это лань и открыла сокровенное, Сердцу Хамзы путь к Аллаху указала.
Была завеса тьмы, разорвалась она. Каждый волос его целым оком стал. 1650
Сказал себе он: «Эта охота стала для меня запретной, Ибо лань со мной заговорила».
К Мекке тот великий и гордый Погнал скакуна величаво и степенно.
Увидал Абу Джахля и отправился к нему. Ударил его луком по голове Хамза.
Ту проклятую голову проломил он, А затем к Мухаммаду направился.
Хамза пришел к дверям главы людей, Вошел и поприветствовал Господина. 1655
Сказал Хамза Посланнику душою чистому: «Освободи свое сердце от печалей.
Отчего ты такой грустный? Расскажи мне из-за кого ты [такой]?
Я ударил его по голове, проломил [ее], А затем к тебе направился.
Дабы понравилось тебе это деяние мое, Дабы обрадовался ты поступку моему».
Мустафа (пророк Мухаммад – прим. ред.) изволил сказать: «Нет у нас печали, Хотя Абу Джахль и наговорил всякой всячины».
1660
Мустафа (пророк Мухаммад – прим. ред.) сказал: «Я был бы рад тому, Если бы рассказал ты быстро, что сказала тебе лань».
Услыхав это, он рассудка лишился, А когда пришел в себя, сказал Мухаммаду:
Сообщи мне свидетельство [веры], о Посланник, Дабы вступил я в эту религию и веру.

473
Аллаха и Мустафу (пророка Мухаммада – прим. ред.) он признал, Суннитом стал и неверие отверг.
Пока не увидал он чуда Мустафы (пророка Мухаммада – прим. ред.), Сердцем и душою не обратился к Аллаху.
Глава 67. Разъяснение того, что Посланник (мир ему!) сказал: «Я родился во времена справедливого царя»65
(вулидту фи заман аль-малик аль-‘адиль)
1665
Справедливым царем был тот Нушинраван66 (Хосров Ануширван67 – прим. ред.), Приветствие и милость души [его]!
Мустафа (пророк Мухаммад – прим. ред.) в его эпоху [на свет] появился, Тот Посланик, кому Аллахом многое было дано.
Сказал: «Родился я во времена справедливого».
Изрек это Мустафа (пророк Мухаммад – прим. ред.), о друг [Аллаха]!
Поскольку справедливости Мустафа (пророк Мухаммад – прим. ред.) у него научился, Истинный (Хак) душу его от ада освободил.
Между адом и раем, [так и] знай, Место его будет, поистине, несомненно! 1670
Ни муки адские его коснутся, Ни милость райская ему достанется.
Так приди же сегодня, о царь великий, Справедливость верши лучше, чем Нушинраван.
Дабы достался тебе рай однажды, несомненно, Обрел ты милость у Господа Миров.
Если ты последовал за нафсом и желанием, Поистине, клянусь Аллахом, бессилен [ты] и растерян.
Что бы ты ни сделал, во всех тонкостях спросят [об этом] у тебя, Творил ли ты зло или вершил добро.
1675
Неверный, поскольку справедливо поступал, обрел милость, Не коснулся его огонь адский.
Справедливость его стала легендой в мире До Судного дня среди владык.
65Приписываемое пророку Мухаммаду изречение, которое приводится чаще всего без достоверной цепочки передатчиков (иснад). См. Аль-Макасыд аль-хасана фима иштахара ‘аля-с-сунна. №1219. Вместе с тем, приводится в шиитских сборниках хадисов: Бихар аль-анвар, т. 15. С. 250.
66Приводится искаженная версия имени Хосрова Ануширвана (от пехлев. анушаг-раван – «с бессмертной душой») – Нушинраван (перс. «сладкодушный»,), по всей видимости, восходящая к народному устному творчеству.
67Хосров Ануширван (501–579) – шахиншах Ирана из династии Сасанидов, правивший в 531–579 гг.

474
Слышал ли ты, что на венце [своем] он Повсюду наставления написал.
С двенадцатью зубцами был тот венец его. Сколь много царей в нем нуждались.
Когда на голову его возложили венец, Обогатил он множество нуждающихся. 1680
На каждом зубце написано было:
«О царь! Не будь себялюбивым во вселенной».
Себялюбие есть неблагодатное состояние, Самым главным из грехов и низостью оно является.
Постоянно на венец обращал он взор, Сам себе говорил: «Оставь дурные дела».
В Мадаине68 был у шаха дворец, Повсюду своды поверх сводов были там возведены.
Трон справедливости в том дворце он поставил, Десницы распростер и сердце в щедрости раскрыл он. 1685
Визири и эмиры великие Вокруг него были в безграничном и бесчисленном [множестве].
Власть его в [разных] странах силу имела.
Под [властью] справедливости его в спокойствии пребывал мир.
Войско его безграничным и бесчисленным было. Словно дождь, выходило оно за пределы этого [счета].
Царем полновластным был тот Нушинраван, Щедростью и справедливостью объял он [весь] мир.
Глава 68. Разъяснение справедливости Нушинравана (Ануширвана – прим. ред.) и рассказ о старухе и ее корове
Послушай теперь в сей миг о справедливости его, Дабы была она наставлением тебе, о милолицый! 1690
Во дворце его была одна старушка, Удивительная и умная женщина.
Был у нее дом посреди того дворца, Хорошо и замечательно она за ним следила.
Старуха и корова [жили] в нем, Располагался он посреди того дворца.
68 Мадаин (Ктесифон) – один из позднеантичных городов Месопотамии, расположенный в 32 км от современного Багдада (Ирак). Во II–VII вв. Ктесифон служил столицей сначала Парфянского царства, а затем – царства Сасанидов.

475
Каждое утро корову свою перед шахом Вела старуха на выпас.
На шаха она не производила никакого впечатления. Не досаждали ему дела старухи.
1695
Так она уходила и приходила постоянно Через дворец и дом Нушинравана.
Визири шаха сказали ему:
«Что это за дело! Ах какая жалость!
Что делает в дворце твоем старуха?
Ведь с коровой своей она [здесь] ни к месту.
Удали ее дом от своего дворца, А этот дворец шахский благоустрой.
Корове и старухе в этом дворце Желательно не находиться, о владыка!». 1700
Шах сказал в ответ тому визирю Слова различные и разные:
«Ее дом важнее этого дворца. Был построен он [раньше] и стоял.
Этот дворец благодаря усердию ее держится, Усердие ее до Судного дня будет длиться.
Будет несправедливостью, если я разрушу его». Визирям он изволил дать такой ответ.
Сие есть справедливость, поступай [даже] лучше этого. Справедливость состоит в делах. Разве останется она на словах? 1705
Царем Царей Творец вселенной является, Великим и малым дал [Он] дом, таким образом.
Все в домах своих благодарят [Аллаха], [Всем] сердцем, душою и духом [Аллаха] поминают.
Дом тот телом является, а нафс – старухой.
Оставь вверенное на хранение (аманат), без меры вокруг него не крутись.
Разум подобен шаху, а мир для него дворец.
Если он правитель, то к чему тогда страх? Домоправителем он является.
Если разум ты своим указателем сделаешь, Полы [одежды] своей ты из лап мирской жизни вытащишь.

476
Глава 69. Рассказ об Искандаре Греческом и о тех событиях, что с ним произошли
1710
Когда Сикандар (Искандар – прим. ред.) стал искать живой воды, Ради нее отправился [в путь], дабы спастись от смерти.
Дабы испить той воды, остаться бессмертным, Дабы править миром до Судного дня.
От беспечности, а не от разума было То дело, что с ним произошло.
Стал он искать той воды [всей] душой и сердцем, А вместе с ним несколько путников, о попутчик!
Он сказал, что тот мудрец это сделал, Сад розовый мысли своей шипами покрыл. 1715
Безграничное [множество] трудностей он принял, Разузнавая о том, кто видел живую воду.
Живая вода подобна Симургу, [так и] знай! Есть у нее имя, [но] никто не видел признаков ее.
Когда с усердием и старанием взялся он за это дело, Была у него тысяча родственников.
Вместе [с ним] были Хизр и Ильяс69, Путь они указывали ему постоянно.
Материки все прошли они быстро, Страну за страной, климат за климатом в то время. 1720
В поисках стали бродить они из стороны в сторону, Живую воду [всей] душой стали искать.
Поскольку не постигли они запаха того смысла, Обратились они к морю и кораблю.
Выстроили бесчисленное [множество] кораблей, Вышли в море, отправились по морям.
Семь морей полностью и целиком Обошли они, надеясь найти весть [о живой воде].
Пожертвовали они жизнями и имуществом, Себя в поисках расплавили.
1725
Крепости и города на морях Во множестве повидали они и реки прошли.
69 Ильяс (библ. Илия) – исламский пророк, упоминающийся в Коране. Мусульманское предание (отчасти под влиянием христианской традиции) повествует о том, что он вознесся на небеса и получил от Аллаха бессмертие и власть над дождем, путешествует по миру вместе с Хизром.

477
Много стран человеческих изучил Искандар так дотошно, что и не описать.
Чтобы разузнать о живой воде, Тот [муж] великий, владыка и проницательный.
Много трудностей повидали он за семь лет, Чтобы добраться до того источника когда-нибудь.
Никто ни имени, ни признаков его не сообщил. Посему, Сикандар предался горю и слезам. 1730
В этой растерянности блуждали они Посреди моря безграничного и бескрайнего.
Ветер бросил корабль в пучину, Дабы увидели они то место без всякого вреда.
Хизр с корабля сошел Перед Искандаром и [его] товарищами.
Возблагодарили все они Создателя, После этого сказали: «Что за дело такое?
Кто мы такие? Все это Ты делаешь! То из моря, то из корабля выводишь. 1735
Прибыли мы в этот мрак, о Аллах! Открой пути и то пристанище покажи».
Каждый [из них] верхом на кобылу сел, По велению падишаха владетельного.
Во все стороны спокойно ходили те люди, Дабы признаки того источника отыскать.
Повсюду много свеч они зажгли, Себя там, подобно свече, сожгли.
Каждый [из них] в поиске с одного места на другое Переходил и обращался с мольбою к Аллаху. 1740
Много страданий повидали они, о благоразумный!
У одного за другим спрашивали: «Кто видел тот источник?».
Шум поднялся среди них, Никто не видел того источника, о душою чистый!
Внезапно Хизр благодаря разуму до него добрался, Глоток от него испил, попробовал на вкус.
Хотя Сикандар искал живую воду, Выпил ее Хизр – чудное дело!
478
Мед пьет тот человек, для которого Уделом и пропитанием он является благодаря Истинному (Хак). 1745
Некоторые люди прилагают усердие и рвение. В делах своих они всегда серьезны.
Что повелит Истинный (Хак), то и случается. Одни пьют мед, а другие [вкушают] муки.
Таковы и дела Создателя.
Одним Он дал розу, а другим – шипы.
Хотя Сикандар и вынес безграничное [множество] мук, Поскольку стала [живая вода] уделом Хизра, добрался он до нее.
Посему, под этими словом подразумевается смысл, А не форма, пустословие и споры.
1750
Источник живительный является [одной] из тайн Его. Разве когда-нибудь умрет тот, кто запах ее почувствует?
В любое время какой-нибудь друг [Аллаха] воду живую Показывает в разных цветах во всех качествах.
Нужен проницательный и сведущий человек, Который на эти слова обратит взор.
Живой водою Хизра [своего] времени является тот друг [Аллаха]. Пойми [это], если ты обладатель сердца.
Ибо она во всякое время проявляется Истинным (Хак), Раскрывает людям глаза и зрение.
1755
Появляется живая вода прямо здесь.
Кто от нее изопьет, тот станет бессмертным.
Глава 70. Разъяснение того, что духовное общение (сухбат) с шейхоми его духовное знание (ма’рифат)
являются живой водой для мюридов
О тот, кто толкует о господстве, Хизр [этого] времени, ищущий воду живую.
Посмотри, живая вода этого времени В ком проявилась, повсюду она разлилась.
Усердствуй, дабы испить глоток ее, О мюрид дорогой и прозорливый.
Звонкую монету на обещания о плате разменивать – от глупости, Следовать иному пути, кроме этого – заблуждение.
1760
Духовное общение шейха с мюридами милостью является. Ради Аллаха она, лишена изъянов.

479
Если станешь ты рубином от того взгляда, Если наполнит он тебя сахаром, словно тростник.
Если резок ты, то сделает он тебя кротким, А если ты иудей, то сделает тебя Калимом (пророком Мусой – прим. ред.).
Если ты ленив, то сделает тебя он ловким, Если ты земля, то поместит он тебя на небесах.
Все это благодаря духовному общению с шейхом, о мюрид, Произойдет с тобой в стократно большем размере.
1765
После этого, если ты почувствуешь запах этого духовного знания, Понемногу попробуешь [его] на вкус и отведаешь.
Живая вода, поистине, это есть то, Что течет из сердца, подобно источнику.
Из души и сердца показывает голову она, несомненно. Не подобна она воде и глине, а от той воды родниковой.
Источник этой воды живой от жизни Свободен, а также защищен от смерти.
[Если у тебя] от слов шейха на душе блаженство, Это и есть живая вода, о душа, [так и] знай! 1770
Так приди же сегодня сюда [и] испей, Наставление наше прими и в уши вложи.
Оставь прошлое и поменьше говори о предшественниках, Будь монетой звонкою, а обещание о расплате уничтожь!
Если почувствуешь ты запах этого смысла, о товарищ, Друг ты мой, поистине, на этом пути,
Крепко ухватись за этот путь и эти слова, После этого бессмертным будь, иди и не умирай.
Глава 71. История Султана Байазида (да освятит Аллах его драгоценную тайну!)
Слышал ли ты, что полюс друзей [Аллаха] Пьянел от вина Великого [Господа]. 1775
От того вина, у которого нет похмелья, Приходили к нему бесчисленные опьянения.
Понемногу от того вина хмелел он, От того вина, которого никто не видел [даже] во сне.
Когда [число] кубков превзошло границы, Разум и мысль покинули его.

480
После этого шейх благочестия Байазид Кричал мюридам добропорядочным:
«О мюриды добрые, душою чистые, Я есть Истинный (Хак), ясно говорю из этой джуббы. 1780
Царство (мульк) есть Мое царство, ибо он есть Я, Хотя и высовываю Я голову из этой джуббы.
Нет никого, кроме Меня, на земле и небесах». Сказал: «Поистине, Я являюсь Аллахом».
Пьяные выходки он совершал в каждый миг, Такого рода [слова] говорил самые разные.
Ханака70 и суфии сумасшедшими стали, Ибо его [экстатическое] состояние усилилось.
Шейх захмелел весьма в то время, Те мюриды ушли от него.
1785
Оставили они ханаку и шейха, Тот рассказ измышлением сочли.
Друг другу сказали: «Этот шейх великий Произнес [слова] неверия, стал неверным, несомненно».
Не ведали они о тех словах шейха. Не ведали они о том деянии шейха.
Кто в сердце имел сомнения и измышления, Тот и от тех слов испытал смущение.
У других, в чьих сердцах было многобожие (ширк), Как у осла, ноша упала и испачкалась в грязи. 1790
Между тем, те, кто были преданными, Сказали: «Что же случилось, о отрицающие?
Отчего отрицаете экстатическое состояние шейха? Тот, кто сказал [все] это шейху, кем является?
Эти слова шейх разве когда-нибудь говорил?
Или от нас он разве когда-нибудь что-либо скрывал?».
Когда о том услыхали мюриды, о товарищ, Раскаялись они и вновь вернулись на [духовный] путь.
Пришли к Султану Байазиду, Которому Аллахом сполна дано было. 1795
Сказали все: «О великий [муж этого] времени! О тот, подобного кому не видели эти ночь и день!
70 Ханака (от перс. хана – «дом», гах – «место») – суфийская обитель.