Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Rumi_Dzhalaladdin_Kalandar-name

.pdf
Скачиваний:
20
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
6.08 Mб
Скачать

421

Посему, величайшим множеством (савад-и а’зам)37 является черный цвет, И благодаря черноте открылись все эти пути.

810

В Коране никогда не читал ты, о юноша, Аят о тьме, ее разъяснение и изложение38?

Иногда тьма свет заметным делала.

Все вещи посредством него зрячими сделала.

Пока чернота в мире не появилась, Из-за белизны всех этих споров не происходило.

Поскольку стала чернота одеждой, наготу прикрывающей, Иди ты и нафс свой умертви, в тот цвет оденься.

Траурная одежда такой же цвет имеет. Такой цвет по случаю траура носят. 815

По этой причине дервиши одеваются в черное, Эту черноту берут себе в свидетели.

Это означает, [как] говорят они, что нафс свой они убили, От страстей к Аллаху повернулись.

У цвета и запаха есть ценность здесь, А сколько же там насчитывается цветов и запахов?

[Если] в мире нет цвета и запаха, Этот мир ты оставь, иди и тот [мир] ищи.

Нет там нафса и смерти, несомненно. Такую жизнь ты вечной считай. 820

В райских кущах Великого [Господа] Нет ничего, кроме света Его, клянусь Аллахом.

Посему, нечего там делать черноте.

Эта чернота [лишь] здесь принимается в расчет.

Ради этих дервишей [существует] одеяние, Такое одеяние [у них] из-за порока.

Сердце они себе терзают и головы обривает, Во тьме остаются и стараются изо всех сил.

Не ведают они об этой черноте родинки на лице, Не ведают они о том соединении и той красоте.

37«Величайшее множество» (араю. савад аль-а’зам) – это арабская идиома, получающая различные истолкования у разных авторов в зависимости от контекста. В наиболее общеупотребительном смысле, она означает значительное или подавляющее большинство членов какой-то общности (изначально большой город или селение, в котором проживает большая часть того или иного народа или племени).

38Отсылка к следующему кораническому выражению: «Он выводит их из мраков к свету» (2:257).

422

825

Цвет щитом сделали ради хлеба, Не ведая об удовольствии и тайнах души.

Так не усердствуй же [всей] душою в цвете и запахе. Когда того смысла ты достигнешь, придешь в сознание.

Глава 33. Разъяснение того, что в раю не будет одетых в черное, потому что ношение черной одежды есть признак траура, а в раю не будет траура,

потому что там нет смерти, а жизнь там является вечной по велению Аллаха

Из хадисов Мустафы (пророка Мухаммада – прим. ред.), о душою чистый, Поминай то, что повелел Чистый.

Дабы чернота из сердца разом ушла, Сердце светлым и озаренным стало, словно луна.

Вбелом глаза видят ясно.

Вчерном [даже] весьма ясное является скрытым. 830

Подобием его неверие и тьма являются, [А] эта белизна целиком благодеянием и милостью является.

Оно является одеянием смерти и цветом исчезновения (фана). Обитатели рая же всегда в бессмертии (бака) пребывают.

Посему не будет черной одежды в раю, Знай, что жизнь в раю будет вечной благодаря Истинному (Хак).

Вечное общение бывает вечным благодаря душе. Такое дело в ней совершается.

Слышал ли ты, как тот человек бедный Надел одежду черную, был словно смола. 835

Сказал задавшему вопрос: «О муж великий! О повидавший много ночей и дней!

Послушай от меня ответ на свой вопрос, Достаточный, убедительный и прекрасный, словно вода.

Нафс свой когда-то убил я, Эту одежду из-за него надел я».

Вновь сказал спрашивающий ему: «О разумный! От этих слов отступись и откажись.

Эта черная одежда ради траура.

Является она одеждой смерти и ношей грусти. 840

Поскольку не будет в раю смерти и грусти, В этой черноте там нет нужды».

423

Глава 34. Разъяснение того, что Достопочтенный Пророк (мир ему!) изрёк, что большинство обитателей рая будут простодушными39

Ищущий Истинного (Хак) свободен от рая, Оттого, что для него раем соединение [с Аллахом] является.

[Если] кто-либо соединится с Создателем, Это и есть суть рая, о товарищ в деле.

Нет там воды, вина, меда и молока, Поистине, клянусь Аллахом и [еще раз] клянусь Аллахом, о дервиш!

Раем познавшего является встреча с Ним, Усердствуй ты и иди, тот рай ищи.

845

Дабы не быть тебе одним из простодушных, о душа моя, Дабы не отдалился ты от Султана моего,

Ищи [всей] душою и сердцем Высокочтимого Султана, Стремись к соединению [с Ним], а это [все] оставь.

Если погряз ты в благоденствии, то простак ты, А если соединился ты с возлюбленным, то иди, ибо царь ты.

Кто основу взял, тот занят Им, А кто увяз в ответвлении, тот в поиске пребывает.

Разве каждому суждена встреча с тем султаном? Такую любовь не каждый питает.

850

Кому счастье и удача улыбнулись, Тот согласно этим словам нашим поступать стал.

Глаза души открыл тот чистый душою, Отказался от рая и от гурий.

Рай Фирдаус с гуриями и дворцами Без красоты Его полным несовершенством является.

[Если] кто-то запах почувствует того Царя великого, Это и есть рай. Приди в себя, о чистый душою!

Все это ответвлением является, а посему основой является Он. Поиск Истинного (Хак) лучше, чем рай.

855

Хотя обитатели рая и живут в благоденствии, Прогуливаются и повсюду расхаживают.

То едят они яства, то пьют вино, А вслед за тем просят у Аллаха кебаб.

39 Аллюзия на пророческий хадис: «Большинство обитателей рая – простаки» (هلُبلاةّنجلا لھأ رثکأ) (АльМуттаки аль-Хинди. Канз аль-‘уммаль. Т. 14. С. 467).

424

Тысяча видов разноцветных плодов, Прекрасные гурии с множеством кокетливых ужимок.

Те [яства] едят они, а этих [гурий] обнимают, Таковы дела обитателей рая.

Люди Истинного (Хак) свободны от этих райских кущ. Кто такие пред ними гурии?

860

Из вина, меда, молока и сахара Ничего не попадается им на глаза.

Освободились они от блаженства и благоденствия, Души и сердца к Возлюбленному привязали.

Не совершают они молитву ради рая, Не стараются они изо всех сил ради этого кокетства.

Не являются они простаками, чтобы быть в райских садах Или оставаться с раем и гуриями.

Их пристанище выше этого, Высокочтимый Султан прекраснее [всего] этого. 865

[Если] кто-то соединился с Творцом вселенной, Поистине, это лучше, чем райские кущи.

Для людей Истинного (Хак) раем является встреча с Ним. Рай – это, когда ты соединяешься с Другом.

Если есть у тебя разум, к этому смыслу устремись, Лицо румяное от поиска сделай [желтым], словно золото.

Месяцами, годами, денно и нощно, в каждое мгновение Ступай по этому пути как духовный путник.

Дабы понял ты хадис Мустафы (пророка Мухаммада – прим. ред.), Что же изрёк тот Царь чистый.

Глава 35. Разъяснение того, по какой причине Ибрахим [б.] Адхам (да пребудет над ним милость Аллаха!) оставил страну Хорасан вместе с

престолом и венцом и обратился к бедности ради Всевышнего Аллаха

870

Когда к шаху [Ибрахиму б.] Адхаму пришла любовь, Отказался он от богатства, имущества, серебра и золота.

Положение, сан и царствие оставил, Любовное томление своей поклажей сделал.

Отказался от короны, трона и царской власти, [Всем] сердцем и душою это качество избрал.

425

Отказался он от степени падишахской, А затем служением людям [Божьим] подпоясался.

Как духовный путник отправился в этот путь Шах Адхам [всем] сердцем, душою и духом. 875

Высокомерие, [словно] копну сжатого хлеба, поджег он, Дела мира от себя отринул он.

Одной ночью, когда счастье его проснулось, Счастье и удача его Истинным (Хак) задействованы были,

Увидел он на крыше своей погонщика верблюдов, Вскочил с постели тот великий [муж] взором чистый.

Увидал в руках его шерсть верблюжью, Красивую и чистую, словно солнечный свет.

Клубок шерсти в ладони сверкал. Он спешил дело свое [свершить]. 880

Когда шерсть верблюжья через окно внутрь попала, Шах Адхам в безумие впал.

Вопль исторг, сказал тогда: «Кто ты? Для чего ты находишься на крыше?».

Заговорил с крыши тот чистый душою, Сказал: «О шах! Верблюд потерялся, [так и] знай!

Пришел я за ним. Где же верблюд?».

Сказал Ибрахим: «Эти слова твои ошибочны».

Вновь сказал тот мудрец тонкий: «О царь царей! О благородный! 885

Поскольку нет у верблюда грузов на крыше, Что делать ищущему Истинного (Хак) в постели?

У ищущего Истинного (Хак) признак иной. Иной дом у него, а не это царствие.

Дело его лежит за пределами этих дел. Свободен он от всяких условностей.

Когда почувствовал он запах Возлюбленного, Венец, трон и царство стали для него запретными».

Когда этот [человек] стал спутником шаха Адхама, Стал тот человеком Истинного (Хак) и сведущим стал об Истинном (Хак). 890

Отказался он от мирской жизни и от загробной, С этой стороны на ту сторону отправился, пошел быстро.

426

Избрал он бедность, а царство оставил, Шею нафсу и желаниям он сломал.

Тогда и стал он падишахом, когда этот поступок совершил, Ибо отверг он свой венец и трон.

Ни один царь не почувствовал запаха этого удела, А иначе уничтожил бы все свое поклонение.

Падишахи в желаниях и непокорности Не почувствовали запаха бедности и опьянения. 895

А иначе бы стали все они в душе бедняками В страстном желании [увидеть] Царя бесподобного.

Если бы с каждым царем такое случилось, То знай, что каждый бы из них был Адхамом.

Глава 36. Разъяснение продолжения рассказа об Ибрахиме [б.] Адхаме (да пребудет над ним милость Аллаха!)

Послушай рассказ о той оставшейся части, Глаза раскрой и обрати на это внимание.

Когда ночь прошла, пришло утро, День благодаря свету Аллаха обильным стал.

Шах Адхам от сна очнулся и встал, Прямо рассказал визирям то, что видел. 900

«Не поддавайся тем словам, о царь великий! О видавший немало дней и ночей!

Такого сна никогда никто не видел, Никто никогда о таких чудесных делах не слышал.

Если это было видение, о царь, то оставь его. Плох этот сон, хоть ты и скажешь другое».

Тот [визирь], а вслед за ним и каждый высказался. Шах послушал, а затем встал с места.

Сказал эмирам, чтобы расселись по коням, Чтобы собирались на охоту

905

Шах и эмиры вместе с войском бескрайним, С визирями вместе, а также с начальниками.

Повсюду занимались охотой Шах, эмиры и визири великие.

Животных и птиц бесчисленное Множество поймали и убили повсюду.

427

Борзые, соколы и ястребы на охоте Летали все из стороны в сторону, не зная покоя.

Сокольничие и соколы были очаровательны. От голосов их будто бы мелодия [доносилась]. 910

Вдруг, по приговору и предопределению [Божьему], Увидал Адхам газель пробегавшую.

Вслед за ней помчался он, словно сокол, Крепко стрелу приложил к луку.

Подобно соколу, подобрался он к газели, В тот миг скрылась газель и исчезла.

Когда вновь такого рода дело увидал Адхам, Душа его будто бы из тела вылетела, словно сокол.

Охватило его изумление, Тело дрожь объяла. 915

Опять глас прозвучал: «О такой-то!

Содрогнись от этой охоты, нашей добычей стань сейчас».

Когда услыхал такой глас он, Метнулся он с той стороны на эту.

Разум его голову покинул, с коня упал Тот муж миловидный и хорошо сложенный.

Когда вернулся к нему рассудок, то много плакал он, Слезы его текли, подобно дождю.

[Всей] душой и сердцем стоны издавал Шах Адхам на земле в то время.

920

Никого вокруг него не было, Кроме Аллаха, который голос его слышал.

В каждый миг говорил он: «О Устраивающий дела! Кто, кроме Тебя, есть еще, о Заботящийся о своих рабах!

Что мне делать? Каково мое положение?

Кто в таком положении оказался, тот безумцем является!».

Такие слова он говорил, о чистый взором! Внезапно откуда не возьмись пастух появился.

Увидал он шаха испачканным в земле, Словно халва, растаял он.

925

Цвет румяный его стал шафрановым, Крылья свои будто бы поломал он.

428

Словно птица, бился он о землю, То умирал, то воскресал.

Когда пастух такое дело увидал, Подошел он [к нему], сказал: «О душа твердая!

Садись на коня, скачи быстро.

Доколе будешь здесь кричать и рыдать?

Что это за дело, о наш шах и султан? Правдиво расскажи ты мне истину Божью. 930

Сказал ему пастух: «О царь мира! Садись на коня и скачи быстро.

Скажи, куда подевались эмиры твои и свита? Как будто бы убили их всех целиком».

Шах сказал пастуху: «Достаточно! Такое дело не с каждым случается.

Поменьше говори, войлочную накидку сними, Ибо ты в дела мои поверен».

Коня и венец с поясом он отдал ему, А ту войлочную накидку затем у него он забрал. 935

Надев ту войлочную накидку, двинулся в путь Из Хорасана шах Адхам в то время.

Пока не совершил он этот поступок, не стал он Адхамом, Другу [Аллаха] он наперсником и товарищем близким не стал.

Пока не станешь ты щедрым, о бедняк, Разве придешь ты к Высокочтимому Царю Сведущему.

Глава 37. Аллегория

Разве всякий негодяй достоин духовного знания?

Все они, по сути своей, глупцы (куллюхум фи затихи хумака)40 весьма [большие].

Глупцом является тот, кто говорит по глупости:

«Я есть познавший [этого] времени сейчас, а не несчастный». 940

Утверждает, что познавшим является, а сам не таков. Посему является он глупцом, поистине, вне всякого сомнения.

Хотя он и в учености весьма умел, Каков он? Глупцом является он из-за безумия.

40 Цитата одного из высказываний пророка Мухаммада, в котором говорится о том, что все люди, по сути своей, являются глупцами, хотя и кажутся разумными в мирской жизни. Ср. «О Абу Зарр! Ты не постигнешь сути веры до тех пор, пока не увидишь, что все люди глупы в их религии и разумны в мирской жизни» (Абу Мухаммад аль-Хасан б. ‘Али аль-Харрани. Тухаф аль-‘укуль, 377).

429

Ученый – это одно, а познавший – это другое, Тот подобен кусковому сахару, а этот – тростниковому сахару.

Тот подобен молочной реке, а этот – словно мед, Тот подобен цветнику, а этот – словно жасмин.

Познавшего и ученого по этим деяниям узнай. Он подобен телу, а этот подобен душе.

945

Он является лицом, а этот – светом в нем, Этот подобен свече, а тот – целиком словно лицо.

Где его жилище, а где жилище этого?

У человека глупого деяния целиком ошибочны.

Нет у него в мыслях ничего, кроме домыслов. Будь осторожен, не будь с ним и оставь [его].

Не сравнивай ворону с соловьем, Хотя и имеет каждый [из них] слово в песне [своей].

Цвет соловья – это одно, а [цвет] вороны – это другое, Хотя по форме они обладают крыльями и степенностью. 950

Когда оба они вместе крылья распростирают, Оба они ищут у Аллаха удачи.

Местоположением соловьишки розовый сад является, Разве жилище вороны там находится?

Соловей опьяненный рыдает, к розе [обратясь]. Лицо розы от любви к нему стало словно вино.

Оба они подобны двум беднякам.

Участь одного благородна, а [участь] другого – презренна.

Оба они одинаковы по имени и по цвету, Этот подобен вороне, а тот – словно соловей, о избранный. 955

Хотя и одинаковы они по имени и по цвету, Разве в красноречии эти двое такие же?

Этот всегда поминает Аллаха, А тот следует за нафсом и желаниями.

От пения этого открываются душа и сердце, В насвистывании он многословен.

Эти два смысла в себе разыщи, Ворону оставь, о соловье говори.

Всякий дервиш, что в речах соловью подобен, Не подобен вороне – вот и все!

430

Глава 38. Вторая аллегория

960

Посмотри на эту вторую аллегорию, Дабы сведущим стать о тех тайнах.

Познавшим себя ты станешь, почувствуешь наш запах, В двух мирах затем владычествовать станешь.

Что в груди людей [Божьих] рудником является, Целиком даром Милостивого является.

Когда начинает говорить он, о душою чистый, Показывает тайну аллегории, о юноша!

Что есть аллегория? Это то, у чего есть подобие В сущности нашей, знамение милости это. 965

Если не считаешь его таковым, то плохо это. Разве когда-нибудь бывает слово без аллегории?

Румскую газель с газелью хитайской (мускусной ланью, кабаргой – прим. ред.) Если сравнишь ты, это ошибочно будет.

У молока (перс. шир) и льва (перс. шир) на другой стороне [монеты] есть созвучие (таджнис). Подобие аллегории в этом созвучии ищи.

Румская газель пьет воду и ест траву, Сил набирается, отправляется в путь.

Хотя и есть у нее на голове рога, Нет у нее на теле мускусных желез. 970

Траву превращает она в навоз, Еду и сон своим обыкновением делает.

Если станешь искать в ней мускус, будет это ошибкой. Где та газель, а где эта?

Мускус газели пахнет на весь мир. Все к приятному запаху лик обращают.

Хотя и зависит она от еды и сна, Посмотри [на нее], ведь подобный смысл в ней присутствует постоянно.

Посему под газелью подразумевается мускус, о неизвестный, Дабы почувствовали запах его старики и молодые.

975

Где есть мускус, там есть и кокетство. Газель мускусом своим славится.

Та газель о мускусе не ведает, Пойми, что эта [газель] – одно, а та – другое.