Скачиваний:
4
Добавлен:
30.04.2021
Размер:
40.17 Кб
Скачать

Section 5 Chapters 19-22

  1. TRANSLATE THE FOLLOWING WORD-COMBINATIONS INTO RUSSIAN, AND REPRODUCE THE CONTEXTS IN WHICH THEY OCCUR:

  1. to solicit for smth. – просить чего-то

On finding Mrs. Bennet, Elizabeth, and one of the younger girls together, soon after breakfast, Mr. Collins said the mother that he wanted to solicit for the honour of a pri-

vate audience with Elizabeth.

  1. disservice – медвежья услуга, вред, ущерб

Mr. Collins said Elizabeth that her modesty, so far from doing her any disservice.

  1. to run away with – дать волю

The idea of Mr. Collins, with all his solemn composure, being run away with by his feelings, made Elizabeth so near laughing.

  1. to go a good way – сводить концы с концами

Mr. Collins said Elizabeth that Lady Catherine de Bourgh asked him to choose properly, choose a gentlewoman who would be able to make a small income go a good way.

  1. to sink in esteem/estimation – падать в чьих-то глазах

Mr. Collins explained Elizabeth why he wanted to marry her and said that he hoped that it will not sink him in Elizabeth’s esteem.

  1. to comply with – выполнить, соответствовать

Charlotte hardly had time to answer, before they were joined by Kitty, who came to tell the same news; and no sooner had they entered the breakfast-room, where Mrs.

Bennet was alone, than she likewise began on the subject, calling on Miss Lucas for her compassion, and entreating her to persuade her friend Lizzy to comply with the wishes of all her family.

  1. to bring to reason - образумить

  2. headstrong – упрямый, своевольный

When Elizabeth refused to marry Mr. Collins, Mrs. Bennet said him that Lizzy

shall be brought to reason. She would speak to her about it directly. She is a very headstrong, foolish girl, and does not know her own interest but she would MAKE her know it.

  1. to be in an uproar – быть в смятении, поднялся шум

Mrs. Bennet said her husband that they are all in an uproar and that he must come and make Lizzy marry Mr. Collins.

  1. by turns - поочередно

Not yet, however, in spite of her disappointment in her husband, did Mrs. Bennet give up the point. She talked to Elizabeth again and again; coaxed and threatened her by

turns.

  1. in solitude – в одиночестве

Mr. Collins, meanwhile, was meditating in solitude on what had passed. He thought too well of himself to comprehend on what motives his cousin could refuse him; and

though his pride was hurt, he suffered in no other way. His regard for her was quite imaginary; and the possibility of her deserving her mother’s reproach prevented his feeling any regret.

  1. to have done with smb./smth. – покончить с кем-то/с чем-то

Mrs. Bennet said Lizzy that if she take it into her head to go on

refusing every offer of marriage, she would never get a husband at all. And she said that she had done with her from that very day.

  1. as good as one's word – сдержать слово

Mrs. Bennet said Lizzy that she would never speak to her again, and she would find her as good as her word.

  1. to stand one's ground – настоять, стоять на своем

  2. projected conversation – подготовленный заранее разговор

When Mr. Collins entered the room Elizabeth passed quietly out of the room, Jane and Kitty followed, but Lydia stood her ground, determined to hear all she could. And Charlotte, detained first by the civility of Mr. Collins, whose inquiries after herself and all her family were very minute, and then by a little curiosity, satisfied

herself with walking to the window and pretending not to hear. In a doleful voice Mrs. Bennet began the projected conversation.

Соседние файлы в папке Гордость и предубеждение