
Великий Гетсби лексика + пересказ
.docx
|
restless |
беспокойный |
|
mash note |
Любовная записка |
|
dangling |
висящий |
|
bystander |
свидетель |
|
indignantly |
с негодованием |
|
astonish |
удивлять, изумлять |
|
Headlight |
фара |
|
Tantalize |
дразнить ложными надеждми |
|
Ashamed |
пристыженный |
|
tighten |
Сжиматься |
|
porch |
подъезд, крыльцо |
|
resort |
Прибежище |
|
vinous |
Бордовый |
|
Freely |
Обильно |
|
Overhang |
Выступ, свес |
|
playful |
Игривый |
|
Convivial |
Праздничный |
|
Swamp |
Болото |
|
Fade |
Вянуть |
|
Politely |
Любезно |
|
Significant |
выразительный |
|
Rowdy |
хулиган |
|
Grave |
могила |
|
Sober |
трезвый |
|
Mutter |
бормотание |
|
Hastily |
торопливо |
|
Thoroughness |
тщательность |
|
Durable |
Прочный |
|
Rambling |
бродячий |
|
Shiver |
осколок |
|
Eager |
стремящийся |
|
Bead |
бисер |
|
Lavender |
лавандовый |
|
Premature |
поспешный |
|
Absently |
рассеяно |
|
Purposeless |
бесполезный |
|
Vehement |
страстный |
|
Dot |
пятнышко |
|
Ease |
досуг |
|
Employer |
предприниматель |
|
Amusement |
забава |
|
Joyful |
довольный |
|
Wanderer |
странник |
|
Chatter |
болтовня |
|
Piccolo |
флейта |
|
Affair |
Любовная связь |
|
Harlequin |
Арлекин |
|
Ravage |
опустошать |
|
Slit |
щель |
|
Omnibus |
Рейсовый автобус |
|
Dignity |
Достоинство |
|
Despair |
безысходность |
|
Scolding |
брань |
|
Bloody |
пошлый |
|
Pour |
ливень |
|
Enchant |
очаровывать |
|
Secrecy |
Секретность |
|
Strident |
скрипучий |
|
Supper |
ужин |
|
Incredulous |
Недоверчивый |
|
Lick |
Лизать |
|
Breeding |
Хорошие манеры |
|
Shrill |
визжать |
|
Obscene |
неприличный |
|
Entry |
Вестибюль |
|
Inquire |
Наводить справки |
|
Ecstasy |
восторг |
|
Shiftless |
ленивый |
|
Audibly |
Вслух |
|
Yawn |
зевота |
|
Removed |
Удаленный |
|
Adorable |
Обожаемый |
|
Creak |
Скрип |
|
Hauteur |
Высокомерие |
|
Vitality |
Жизнерадостность |
|
Handsome |
Милый про мужчин |
|
Ectoplasm |
эктоплазма |
|
Proprietary |
Право собственности |
|
Powdered |
Порошкообразный |
|
Drugstore |
Аптека |
|
Blur |
Клякса |
|
Elevator |
Лифт |
|
Rapture |
Восторг |
|
Doubtful |
Полный сомнений |
|
Cower |
Съеживаться |
|
Sharp |
едкий |
|
Deferred |
Замедленный |
|
Mingle |
Смешиваться |
|
Smouldering |
Тлеющий |
|
Surplus |
излишек |
|
Damp |
Сырость |
|
Anaemic |
Безжизненный |
|
Sumptuous |
Роскошный |
|
Stare |
Пялиться |
|
Fence |
Притон |
|
Whitewash |
Побелка |
|
Supercilious |
Высокомерный |
|
Mistress |
Любовница |
|
Dismal |
Мрачный |
|
Evidently |
Очевидно |
|
Ghastly |
Страшно |
|
Ash |
Ясень |
|
Spade |
Лопата |
|
Powdery |
Припудренный |
|
Dime |
Монета в 10 центов |
|
Shrink |
усыхать |
|
Desolate |
Заброшенный |
|
Trembling |
Дрожь |
|
Determine |
Определять |
|
Emerge |
появляться |
|
Shed |
Ронять |
|
Pump |
Насос |
|
Nibble |
Обгрызание |
|
Remote |
Дальний |
|
Libel |
Клевета |
|
Engaged |
Помолвленный |
|
Corroborate |
Подтверждать |
|
Cheerful |
Бодрый |
|
Influence |
Влияние |
|
Contemptuous |
Высокомерный |
|
Toss |
Толчок |
|
Crimson |
Малиновый цвет |
|
Smirk |
ухмыляться |
|
Abandoned |
Покинутый |
|
Feeble |
Немощный |
|
Cynical |
Цинничный |
|
Sedative |
Успокаивающий |
|
Miserably |
Несчтастный |
|
Grasp |
Схватывать |
|
Nod |
Кивок |
|
Devoid |
лишенный |
|
Stirring |
перемешивание |
|
Hesitation |
нерешительность |
|
Shifting |
переключение |
|
Glance |
взгляд |
|
Profound |
глубокий |
|
Terrible |
ужасный |
|
Unobtrusive |
ненавязчивый |
|
Hulking |
неповоротливый |
|
Brute |
скотина |
|
Wedge |
клин |
|
Beyond |
Сзади |
|
Pantry |
кладовая |
|
Stiff |
жесткий |
|
Damned |
проклятый |
|
Hover |
зависать |
|
Persistent |
стойкий |
|
Dozen |
дюжина |
|
Whisper |
шептать |
|
Exhibition |
выставка |
|
Totter |
ковылять |
|
Irrelevant |
не имеет значения |
|
Witty |
остроумный |
|
Attempt |
попытка |
|
Murmur |
ропот |
|
Motionless |
неподвижный |
|
Balloon |
Раздуваться |
|
Anchored |
привязанного |
|
Rug |
коврик |
|
Ceiling |
потолок |
|
Breeze |
ветер |
|
Ajar |
приоткрытый |
|
Sweep |
подметать |
|
Wistful |
задумчивый |
|
Fractious |
капризный |
|
Husky |
хриплый |
|
Swank |
фасонить |
|
Straw |
солома |
|
Elaborate |
разрабатывать |
|
Enormously |
чрезвычайно |
|
Proximity |
близость |
|
Eyesore |
уродство |
|
Ivy |
плющ |
|
Mansion |
особняк |
|
Bizarre |
эксцентричный |
|
Separate |
отдельный |
|
Hemisphere |
Полушарие |
|
Wingless |
Бескрылый |
|
Slender |
Худой |
|
Solemn |
торжественный |
|
Conviction |
убеждение |
|
Pathfinder |
следопыт |
|
Permanently |
постоянно |
|
Scorn |
презирать |
|
Affected |
пострадавших |
|
Glimpse |
проблеск |
|
Admission |
вход |
|
Mar |
март |
|
Quiver |
колчан |
|
Preoccupation |
озабоченность |
|
Vulnerable |
уязвимый |
|
Founder |
основатель |
|
Descend |
сходить |
|
Prominent |
видный |
|
Temporary |
временный |
|
Dignified |
величавый |
|
Flabby |
дряблый |
|
Responsive |
отзывчивый |
|
Intricate |
запутанный |
|
Gorgeous |
великолепный |
The Great Gatsby
In the summer of 1922, Nick Carraway, a Yale graduate and veteran of the Great War from the Midwest—who serves as the novel’s narrator—takes a job in New York as a bond salesman.
He rents a small house on Long Island, in the fictional village of West Egg, next door to the lavish mansion of Jay Gatsby, a mysterious multi-millionaire who holds extravagant parties but does not participate in them. Nick drives around the bay to East Egg for dinner at the home of his cousin, Daisy Fay Buchanan, and her husband, Tom, a college acquaintance of Nick’s. They introduce Nick to Jordan Baker, an attractive, cynical young golfer.
She reveals to Nick that Tom has a mistress, Myrtle Wilson, who lives in the «valley of ashes», an industrial dumping ground between West Egg and New York City. Not long after this revelation, Nick travels to New York City with Tom and Myrtle to an apartment where Tom keeps his affairs with Myrtle and others. At Tom’s New York apartment, a vulgar and bizarre party takes place. It ends with Tom breaking Myrtle’s nose after she annoys him by saying Daisy’s name several times. Nick eventually receives an invitation to one of Gatsby’s parties. Nick encounters Jordan Baker at the party and they meet Gatsby himself, an aloof and surprisingly young man who recognizes Nick from their same division in the Great War. Through Jordan, Nick later learns that Gatsby knew Daisy through a purely chance meeting in 1917 when Daisy and her friends were doing volunteer services’ work with young officers headed to Europe. From their brief meetings and casual encounters at that time, Gatsby became (and still is) deeply in love with Daisy. Gatsby had hoped that his wild parties would attract an unsuspecting Daisy, who lived across the bay, to appear at his doorstep and allow him to present himself as a man of wealth and position. Having developed a budding friendship with Nick, Gatsby uses him to arrange a reunion between himself and Daisy. Nick invites Daisy to have tea at his house without telling her that Gatsby will also be there. After an initially awkward reunion, Gatsby and Daisy begin an affair over the summer.
At a luncheon at the Buchanans’ house, Daisy speaks to Gatsby with such undisguised intimacy that Tom realizes she is in love with Gatsby. Though Tom is himself involved in an extramarital affair, he is outraged by his wife’s infidelity. He forces the group to drive into New York City and confronts Gatsby in a suite at the Plaza Hotel, asserting that he and Daisy have a history that Gatsby could never understand. In addition to that, he announces to his wife that Gatsby is a criminal whose fortune comes from bootlegging alcohol and other illegal activities. Daisy realizes that her allegiance is to Tom, and Tom contemptuously sends her back to East Egg with Gatsby, attempting to prove that Gatsby cannot hurt her. On the way back, Gatsby’s car strikes and kills Tom’s mistress, Myrtle. Nick later learns from Gatsby that Daisy, not Gatsby himself, was driving the car at the time of the accident. Myrtle’s husband, George Wilson, falsely concludes that the driver of the yellow car is the secret lover he suspects she has. He learns that the yellow car is Gatsby’s, fatally shoots him and then turns the gun on himself. Nick stages an unsettlingly small funeral for Gatsby which none of Gatsby’s associates attend and only one of his partygoers (besides Nick) attends. Later, Nick runs into Tom in New York and finds out that Tom had told George that the yellow car was Gatsby’s and gave him Gatsby’s address. Disillusioned with the East, Nick moves back to the Midwest.
“Gatsby believed in the green light, the orgastic future that year by year recedes before us. It eluded us then, but that's no matter — tomorrow we will run faster, stretch out our arms farther... And one fine morning - So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.” ― F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby
Гэтсби верил в зелёный огонёк, свет будущего счастья, которое отодвигается с каждым годом. Пусть оно ускользнуло сегодня, не беда — завтра мы побежим ещё быстрее, ещё дальше станем протягивать руки… и в одно прекрасное утро… Так мы и пытаемся плыть вперёд, борясь с течением, а оно всё сносит и сносит наши судёнышки обратно в прошлое.
“Let us learn to show our friendship for a man when he is alive and not after he is dead,” ― F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby
Нужно уметь быть человеку другом, пока он жив, а не тогда, когда он уже умер.
«Life is much more successfully looked at from a single window, after all.» - F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby
Жизнь видишь лучше всего, когда наблюдаешь ее из единственного окна.
“Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had.” ― F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby
Если тебе вдруг захочется осудить кого-то, вспомни, что не все люди на свете обладают теми преимуществами, которыми обладал ты.
“I'm inclined to reserve all judgments, a habit that has opened up many curious natures to me.” ― F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby