Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Devoir 8

.docx
Скачиваний:
10
Добавлен:
30.04.2021
Размер:
20.1 Кб
Скачать

BOCHAROVA ANASTASIA 02051607

Индивидуальная работа

1. Переведите следующие словосочетания:

1) ясно представлять причины отказа – donner clairement les raisons du refus;

2) если имеет место – s'il y a lieu;

3) со всеми возможными предосторожностями – avec tous les ménagements possibles;

4) насколько это возможно – autant que possible;

5) удовлетворить просьбу – donner satisfaction à cette demande;

6) надо это сделать, если только речь не идет о… – il faut le faire sauf s'il s’agit d’une;

7) никогда не показывать плохого настроения – ne jamais montrer de mauvaise humeur;

8) твердо требовать – exiger avec fermeté;

9) извиниться за допущенную ошибку – exprimer des excuses pour l’erreur commise;

10) выполнить обязательства – tenir les engagements;

11) есть тем не менее случаи – Il y a cependant des cas;

12) внести небольшую сумму, чтобы действительно показать свою добрую волю – porter une petite somme pour bien montrer sa bonne volonté;

13) строго говоря – tout en disant ce qu’il faut dire;

2. Поставьте вместо многоточий соответствующие предлоги:

1) Il est préférable de faire tous les ménagements possibles.

2) Il vaut mieux de renvoyer le fournisseur à ses propres engagements.

3) Il faut tacher de montrer sa bonne volonté.

4) S’il s’agit du refus, il faut exprimer ses plus vifs regrets.

5) Il y a cependant des cas quand il est impossible de tenir tous les engagements de la part d’une Maison.

3. Ответьте на вопросы:

1) Qu'est-ce qu'on doit faire en écrivant une lettre de réclamation?

Tout en disant ce qu’il faut dire, on doit s'efforcer de ne jamais montrer de mauvaise humeur ni surtout d'impolitesse.

2) Qu'est-ce qu’on peut exprimer dans la réclamation?

On peut exprimer les choses les plus énergiques avec la plus parfaite courtoisie.

3) Que faut-il rappeler en écrivant une lettre de réclamation?

II faut rappeler la nature de la commande, sa date et ses conditions d'exécution, renvoyer le fournisseur aux engagements qu'il a pris et constater qu'il n'a pas su ou pu les tenir.

4) Quelle menace doit être déconseillée, sauf s‘il s‘agit d'une récidive?

Sauf s'il s’agit d’une récidive, la menace d’une rupture des relations commerciales ou d’une instance judiciaire doit être déconseillée.

5) Qu‘est-ce qu'il est préférable de faire en écrivant une réclamation?

II est préférable d'exiger simplement, mais avec fermeté, l'exécution du contrat en se référant à la surprise que cause ce manquement de la part d’une Maison bien considérée sur la place.

6) À quoi s‘appliquent les remarques précédentes?

Les remarques précédentes s’appliquent à la réponse à une réclamation.

7) Qu‘est-ce qu'il vaut mieux faire pour ne pas perdre un client?

Il vaut mieux porter une petite somme au compte profits et pertes que de perdre un client.

8) Qu'est-ce qu'on fait si l'on est obligé de refuser?

Il y a cependant des cas où l’on est obligé de refuser. Il faut alors le faire avec tous les ménagements possibles, donner clairement les raisons du refus et exprimer les plus vifs regrets.

9) Pourquoi offre-t-on quelque sorte de compensation?

On offrira quelque sorte de compensation pour bien montrer sa bonne volonté.

10) Dans quels cas écrit-on les lettres de réclamation?

Si le fournisseur n'a pas pu tenirles engagements.

Соседние файлы в предмете Деловой иностранный язык (французский)