![](/user_photo/_userpic.png)
- •Сложноподчиненные предложения с определительной придаточной частью
- •Сложноподчиненные предложения с изъяснительной придаточной частью
- •Изъяснительные придаточные с союзным подчинением
- •Изъяснительные придаточные с относительным подчинением
- •Употребление соотносительных слов при изъяснительных придаточных
- •Сложноподчиненные предложения с придаточной частью времени
- •Сложные предложения с отношением разновременности
- •Сложноподчиненные предложения с придаточной частью места
- •Сложноподчиненные предложения с придаточной частью причины
- •Сложноподчиненные предложения с придаточной частью образа действия, меры и степени
- •Сложноподчиненные предложения с придаточной частью сравнительной
- •Сложноподчиненные предложения с придаточной частью условной
- •Сложноподчиненные предложения с придаточной частью уступительной
- •Сложноподчиненные предложения с придаточной частью следствия
- •Сложноподчиненные предложения с придаточной частью цели
- •Сложноподчиненные предложения с придаточной частью присоединительной
- •Сложноподчиненные предложения с сопоставительными отношениями между частями
- •Грамматические средства связи частей в сложноподчиненном предложении
- •Запятая между главным и придаточным предложениями
- •Тире в сложноподчиненном предложении
- •Двоеточие в сложноподчиненном предложении
- •Запятая и тире в сложноподчиненном предложении и в периоде
- •Сложноподчиненные предложения с несколькими придаточными частями
- •Сложноподчиненные предложения с несколькими главными частями и одной придаточной
Сложноподчиненные предложения с сопоставительными отношениями между частями
Сложноподчиненные предложения могут состоять из таких частей, содержание которых сопоставляется. Формально такие предложения имеют придаточную часть, так как содержат подчинительные союзы (или союзные слова), однако по существу они приближаются к сложносочиненным предложениям, представляя собой случай переходный от подчинения к сочинению.
Так, в предложении Если в дивизии и корпусе данные Травкина были восприняты как событие особой важности, то для штаба армии они имели уже хотя и важное, но вовсе не решающее значение (Казак.) имеется подчинительный союз если... то, однако функция его иная, чем в сложноподчиненных предложениях с придаточной условной: он утратил условное значение и используется в качестве чисто формального показателя объединения двух частей предложения, содержание которых сопоставляется. Формальное значение союза - как структурного показателя подчиненности - в данном виде сопоставительных предложений подчеркивается, в частности, возможностью перемещения его из одной части предложения в другую. Ср.: Если для штаба армии они [данные Травкина] имели уже хотя и важное, но вовсе не решающее значение, то в дивизии и корпусе данные Травкина были восприняты как событие особой важности. Сложноподчиненное предложение с условной придаточной такого свободного перемещения союза не терпит. Кроме того, союз если...то легко заменяется сочинительным союзом. Ср.: В дивизии и корпусе данные Травкина были восприняты как событие особой важности, а (но) для штаба армии они имели уже хотя и важное, но вовсе не решающее значение. Таким образом, в предложениях сопоставительных «подчинительная» связь настолько слаба, что легко разрушается. Чисто формальной оказывается подчинительная связь и в предложениях с союзами в то время как, тогда как, между тем как, которые утратили временное значение и стали выражать сопоставительно-противительные отношения: В то время как в долине зазеленела трава, на горах еще лежал снег (ср.: В долине зазеленела трава, в то время как на горах еще лежал снег. - В долине зазеленела трава, а на горах еще лежал снег).
В сложных предложениях сопоставительных содержание частей может сопоставляться в плане временном, количественном или качественном. Так, в предложении В то время как в одной части люди целились в зеркало, а в другой стреляли дробинками в мишень, - в третьей наводили винтовки в цель на приборе Ливчака (Купр.) содержание первой части сопоставляется с содержанием второй относительно существования во времени. В предложении Чем ближе к переднему краю, тем напряженнее и сдавленнее воздух (Казак.) сопоставление приводится с точки зрения количественной. В предложении Пусть лето красное весельем блещет, зато зима суровостью мила содержание частей сопоставляется в качественном отношении.
Сопоставительные предложения имеют в качестве связующих элементов союзы и союзные сочетания в то время как, между тем как, тогда как, по мере того как, чем...тем, если...то, пускай...зато, коль скоро...то.
Сопоставительные отношения могут осложняться дополнительными оттенками. Так, предложения с временным соотношением могут содержать в качестве дополнительных оттенков значений уступительность, противопоставление. При союзах в то время как, тогда как, между тем как возможно как значение уступительности: Мать всегда называла его ребенком, тогда как ему шел уже семнадцатый год, так и значение противопоставления: В то время как у Шацкого экзамены начались с десятого марта, у Карташова они должны были начаться в мае (Гарш.); значение противопоставления может быть и основным: Фортепьяно было богаче, звучнее и полнее, но оно стояло в комнатах, тогда как дудку можно было брать с собою в поле (Кор.). Наряду с этим временное сопоставление может выступать и в чистом виде: Герасим остался неподвижным, скрестив могучие руки у Муму на спине, между тем как лодку волной относило помаленьку назад к берегу (Т.).
Предложения временного сопоставления с союзом по мере того как содержат указание на постепенное качественное возрастание признака в соответствии с возрастанием того, о чем говорится в главной части предложения: По мере того как бричка близилась к крыльцу, глаза Манилова делались веселее и улыбка раздвигалась более и более (Г.).
Сопоставление с оттенком противопоставления передается союзами если...то, коль скоро...то: Если так недавно на покупку двух лошадей мы собирались с некоторым напряжением, то в середине лета мы уже могли без труда ассигновать довольно большие суммы на хороших коров, на стадо овец, на любую мебель (Мак.); И коль скоро на железной дороге во всех бедах виноват стрелочник, то в ротационке - конечно, катошник (С. Бар.).
Предложения с качественным сопоставлением могут быть осложнены значением уступительности: Пускай Волга - нарядная скромная грустная красавица, зато Енисей - могучий, неистовый богатырь (Ч.).
Значение постепенного возрастания признака в количественном отношении передается специальным сопоставительным союзом чем...тем с обязательным употреблением сравнительной степени наречия или прилагательного: Чем дальше мы от дома, тем гуще и мертвее становилось вокруг (М. Г.); Чем выше ты поднялся над землей, - тем ты виднее людям на земле (С. Островой).
Сложноподчиненные предложения с пояснительными отношениями между частями
Одна из частей сложного предложения может пояснять другую, конкретизируя ее значение или передавая его другими словами. Пояснительная часть присоединяется к поясняемой при помощи союзов то есть, а именно, как-то и всегда следует за ней в силу своего пояснительного характера: Двенадцатого июня силы Западной Европы перешли границы России, и началась война, то есть совершилось противное человеческому разуму и всей человеческой природе событие (Л. Т.).
Строгий порядок следования частей, закрепленность союза за пояснительной частью, а также смысловая обусловленность ее приводят к тому, что пояснительная часть приравнивается к придаточной. Однако отношения пояснения очень близки к отношениям, свойственным сложносочиненным предложениям, и потому предложения с пояснительными союзами стоят на границе между сложноподчиненными и сложносочиненными предложениями, образуя переходный тип.