Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

4048

.pdf
Скачиваний:
2
Добавлен:
08.01.2021
Размер:
764.31 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛЕСОТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. Г.Ф. МОРОЗОВА»

Е.А.МАКЛАКОВА, А.А.ИЛУНИНА, Ю.В. ГРИДНЕВ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЕЛОВОГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ ДЕЛОВОЙ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ

ПО НАПРАВЛЕНИЯМ ПОДГОТОВКИ

38.04.01– ЭКОНОМИКА,

38.04.02– МЕНЕДЖМЕНТ

ВОРОНЕЖ 2018

1

ББК 81.432. 1

Печатается по решению учебно-методического совета ФГБОУ ВО «ВГЛТУ»

Рецензент: д.филол.н., проф. Стернин И.А.

Маклакова Е.А.

Английский язык делового и профессионального общения. Деловой английский язык [Электронный ресурс]: методические указания для самостоятельной работы студентов по направлениям подготовки 38.04.01 – Экономика, 38.04.02

– Менеджмент / E.А. Маклакова, А.А. Илунина, Ю.В. Гриднев; ФГБОУ ВО «ВГЛТУ». – Воронеж, 2018. – 38 с.

Настоящие методические указания представляют собой современный подход к обучению магистров в системе высшего экономического образования. Необходимость в появлении таких методических указаний диктуется современным подходом к самостоятельной работе студентов: в них кратко и информативно представлен алгоритм освоения учебного материала по модулям, позволяющий повысить качество самообразования и стимулировать интерес пользователя к дисциплине «Английский язык делового и профессионального общения». Данное пособие может служить руководством для магистрантов по направлениям подготовки 38.04.01 – Экономика, 38.04.02

– Менеджмент.

Табл.: 10 Библиогр.: 14 назв.

© Маклакова Е. А., 2017

© Воронежский государственный лесотехнический университет им. Г.Ф. Морозова, 2017

2

ВСТУПЛЕНИЕ

Стандарты современного высшего образования предъявляют высокие требования ко всем участникам учебного процесса, совместными усилиями которых становится возможным развитие необходимых компетенций у обучаемых, успешное и качественное изучение ими дисциплины «Английский язык делового и профессионального общения». Данные методические указания ориентируют студентов на самостоятельную работу по указанной дисциплине.

ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

Целью дисциплины «Английский язык делового и профессионального общения» является обучение практическому владению разговорно-бытовой речью и языком специальности для активного применения иностранного языка, в деловом и профессиональном общении.

Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:

-развитие навыков аудирования (восприятия на слух);

-изучение основных приемов чтения и выполнения перевода литературы по специальности;

-уяснение основных приемов самостоятельной работы со специальными текстами по профилю с целью получения информации профессионального содержания из зарубежных источников;

-развитие навыков аннотирования, реферирования специальных текстов по профилю;

-изучение основных приемов ведения беседы на профессиональные и бытовые темы;

-ознакомление с правилами оформления делового письма, типами деловых писем.

3

СОДЕРЖАНИЕ

РАЗДЕЛ 1 1. Выучите слова и словосочетания по теме:

readable

хорошо написанный

testifying

свидетельствующий

aspiring

стремящийся к карьерному росту

to sound

звучать

to manage

управлять

parts of our discourse

части доклада

logical connections

логические связи

hedges to our beliefs

выражение своих убеждений

guides for our readers

указания для читателей

research

(научное) исследование

to encourage

поощрять

wordiness

многословие

redundancy

избыточность

loose construction

неточное объяснение

transitional phrases

переходные фразы

smooth and coherent

совершенный и логически

 

последовательный

impulses toward control

стремление к руководству

2. Повторите правила образования и употребления инфинитивного оборота (Complex Object) в английском языке.

Инфинитивный оборот Complex Object (сложное дополнение, винительный падеж с инфинитивом) – это конструкция, состоящая из существительного в общем падеже (noun in a common case) или местоимения в объектном падеже

(pronoun in an objective case – me, you, him, her, it, us, them) и инфинитива. Эта конструкция строится по следующей схеме:

Подлежащее

Сказуемое

Существительное в общем падеже или

 

(в действительном

личное местоимение в объектном падеже

 

залоге)

+ инфинитив

We

expect

him to do it in time

Мы

надеемся,

что он сделает это вовремя

На русский язык конструкция переводится придаточным дополнительным предложением, вводимым союзами «как», «что», «чтобы». Например:

We noticed the woman enter the house through the back door. – Мы заметили, как женщина вошла через заднюю дверь.

4

I saw them walk along the road. – Я видел, как они шли по дороге.

I did not hear her say this. – Я не слышал, как она это сказала. Complex object в английском языке используется после глаголов:

1. Выражающих физическое восприятие и ощущение – (to see – видеть, to watch – смотреть, to notice – замечать, to observe – наблюдать, to feel –

чувствовать, to hear – слышать и другие). После этих глаголов мы ставим инфинитив без частицы to.

I have never heard you sing. – Я никогда не слышал, чтобы ты пел.

We saw the postman slip a thick envelope into the box. – Мы видели, как почтальон опустил в почтовый ящик толстый конверт.

С глаголами восприятия помимо инфинитива может употребляться и причастие настоящего времени (Participle I). Если мы в Complex Object в английском языке применяем инфинитив, мы подчеркиваем однократность совершаемого действия, если же берем причастие, то демонстрируем процесс протекании действия.

I saw her run into the house. – Я видела, как она забежала в дом.

I saw her running along the road. – Я видела, как она бежала по дороге.

2. Выражающих побуждение, принуждение: (to let – позволять, to make – заставлять, to have – распорядиться, to cause – причинять, заставлять). Инфинитив также применяется без частицы to.

You can’t make me do such things. – Ты не можешь заставить меня сделать это. Never let him go. – Никогда не отпускай его.

They had the man do what they wanted. – Они заставили этого человека сделать то, что они хотели.

3. Выражающих желание и потребность (to want – хотеть, to wish / to desire –

желать, to like – нравиться, should / would like – хотел бы).

He wanted his students to note the colours of animals. – Он хотел, чтобы его студенты отметили окрас животных.

The inspector would like you to explain everything to him. – Инспектор хотел бы,

чтобы вы все ему объяснили.

4. Выражающих предположение (to expect – ожидать, рассчитывать; to suppose – полагать, to believe – считать, полагать; to consider / to find – считать).

Parents usually expect their children to be obedient. – Родители обычно рассчитывают, что их дети будут послушными.

We believe it to be the best way out of this situation. – Мы полагаем, что это будет лучший выход в данной ситуации.

5. Выражающих знание, осведомленность, утверждение (to know – знать, to think – думать, to state – констатировать, to note – отмечать, to report – сообщать и другие).

People knew him to be a great sculptor. – Люди знали, что он великий скульптор.

5

She thought him to be a qualified specialist. – Она думала, что он квалифицированный специалист.

6. Выражающих принуждение, приказ, разрешение или просьбу (to order – приказывать, to allow – разрешать, to forbid – запрещать и другие).

He ordered him to stop this conversation. – Он приказал ему прекратить этот разговор.

Для английского языка характерно использование сложного дополнения с причастием прошедшего времени (Participle II). В такой конструкции обозначено, что не сам субъект выполняет действие, а кто-то другой: to have one’s hair cut (подстричься), to have one’s eyes tested (проверить зрение), to have one’s watch repaired (отдать часы в ремонт) и т.д.

2.1. Переведите предложения на русский язык, принимая во внимание конструкцию Complex Object:

1.I want Ms Watson to help me. I expect her to come soon.

2.I expect the goods to be delivered in a month.

3.I saw her enter the office at 3 pm.

4.I heard him mention her name during the meeting.

5.I wish the work to be done by Friday.

6.I saw the luggage put into the car.

7.I suppose him to be suitable for the position of the manager.

8.I consider him to be a clever man.

9.I know them to be right.

10.The director found the terms of the delivery to be unsatisfactory.

11.I expect George to be promoted soon.

12.Mrs Black heard the flight announced.

13.I had my luggage weighted.

14.He had his luggage registered half an hour ago.

15.I watched him packing the luggage.

16.I saw him waiting for the taxi.

17.She wants Mrs Stevenson to look through the report before the presentation.

18.He advised me to try to find a new job.

19.Mr Dickenson made me apologize for my unprofessional behavior.

2.2. Выберите одну из предложенных в скобках форм глагола:

1.I saw her ... into the building (to come / coming / come).

2.I believed you ... three mobile phones (to have / having / have).

3.He made me ... the window (to close / closing / close).

4.I saw them ... in the park (to play / playing / play).

5.She believes Mark ... a good guy (to be / being / be).

6.I saw you ... in the park. Everybody liked it! (to dance / dancing / dance)

6

7.Mr. Smith saw her friends ... the classroom (to leave / leaving / leave).

8.His mum wants him ... his homework (to do / doing / do).

9.Shh! I hear someone ... (to cry / crying / cry).

10.He can’t make me ... this! (to do / doing / do)

11.I like him ... this task so well (to do / doing / do).

12.I heard my mum ... me (to call / calling / call).

13.Mr. Brown would like his son ... a surgeon (to become / becoming / become).

14.I want ... more languages (to learn / learning / learn)

15.Don’t let him ... you (to fool / fooling / fool).

16.I expect the weather ... good today (to be / being / be).

17.I felt someone ... me on the shoulder (to touch / touching / touch).

18.I heard her ... a famous English song (to sing / singing / sung).

19.I know her ... a good student (to be / being / be).

20.Rainy weather makes me ... bad (to feel / feeling / feel).

3. Прочитайте и переведите текст:

LANGUAGE STYLES / ПОНЯТИЕ О СТИЛЯХ

Readable style is important in any area. However, every subject has its own vocabulary. It is the same with style: if you want to improve yours, you have to control your vocabulary. Every group demands that its new members master a voice and vocabulary testifying that they have accepted the values of the group. The aspiring economist or engineer must learn not only to think like a professional, but also to sound like one.

We use special language to help us manage how our readers follow and understand us. Some kinds:

Rhetorical actions: explain, show, argue, claim, deny, suggest, contrast, add, expand, summarize;

Parts of our discourse: first, second, third; to begin, finally;

Logical connections: therefore, however, consequently, if so;

Hedges to our beliefs: It seems that, perhaps, I (we) believe;

Guides for our readers: Consider now; Recall; Imagine . . .

When academic writers use the first person, they typically use I or we in introductions, where they announce their intentions: We claim that. . ., We shall show

. . . , We begin by . . .

If they use this mode of writing at the beginning, they are likely to use it again at the end, when they summarize: We have suggested . . . , I have shown that. . . , We have not claimed...

On the other hand, academic and scholarly writers rarely use the first person to describe particular actions that they performed in their research. For example:

1. The model has been subjected to statistical analysis.

2. An inability to export sufficient crude oil for hard currency needs is proposed here as the cause of the collapse of the Soviet economy.

7

3. The assembly of extensive data is being considered, but no evaluation has yet been made about the potential of its reliability.

Most universities and colleges encourage standard, uncomplicated prose for writing papers.

Writing that is too formal is not effective.

Informal writing with inappropriate language is not acceptable.

Standard English is defined as writing that achieves an academic accuracy without resorting to stiff, unnatural styles.

Stylistic weaknesses to avoid are:

Wordiness;

Redundancy;

Gender-bias;

Clichés;

Loose construction;

Euphemisms.

A careful use of transitional phrases is encouraged to keep writing smooth and coherent. Writers must develop a sense of audience.

Standard English arose from impulses toward control. However, sometimes we come across the style that, instead of revealing ideas, hides them. When we find that kind of writing in government regulations and directives, we call it bureaucratese; when we find it in contracts and judicial pronouncements, legalese; in scholarly articles and books, academese.

Whenever you write technical prose, your audience is likely to include some readers who will not understand all your terminology, so for them you must define your terms. Unlike matters of style, we must write correct English. «Correctness» does not require good taste, only a good memory. Many of us see clearly, and feel deeply, and think carefully, but cannot write well to share those visions, feelings, and thoughts. Nevertheless, in fact, when we write clearly, we are better able to think, feel, and see.

4. Переведите следующие предложения на английский язык:

1.Каждый предмет имеет свою терминологию.

2.Инженеры должны владеть своим профессиональным языком.

3.научные статьи обычно пишутся от первого лица.

4.Для описания объектов исследования редко используется первое лицо.

5.Такой стиль вместо того, чтобы раскрывать идеи, запутывает читателя.

6.Мы должны пояснять терминологию.

7.В любом случае, необходимо писать грамотно и понятно.

8.Большинство людей умеют глубоко мыслить и чувствовать.

9.Когда мы ясно пишем, мы начинаем логичнее мыслить.

5. Oзнакомьтесь с предложенной информацией и выучите диалоги.

8

Формула, которая используется, когда вы делаете деловой звонок, выглядит так:

1. Your name. – Ваше имя.

1.Your title. – Ваша должность.

2.Your company. – Название вашей фирмы.

3.Whom you are calling. – Кому вы звоните.

4.the department. – Подразделение.

5.the reason of your call. – Причина звонка.

Выдавая всю информацию сразу, вы избегаете ненужных расспросов. Возможна просьба, назвать по буквам свое имя. Например:

Secretary:

Acme Manufacturing, may I help you?

Kunstler:

Yes, please. This is Otto Kunstler from Swiss Trading Associates

 

calling for Tom Jones.

Secretary:

Would you spell your name, please?

Kunstler:

Yes: it is K-U-N-S-T-L-E-R.

Secretary:

Thank you. Do you know which Department Mr. Jones is in?

Kunstler:

I think he's in Marketing. Could you look it up for me?

Secretary:

No trouble. Hmm, it looks like he's in Advertising.

Kunstler:

Thank you. Could you put me through, please?

Secretary:

One moment please, I'm ringing Oh, sorry, it looks like he's busy.

 

Would you like to leave a message?

Kunstler:

No, thank you. I'll try again later.

Очень часто вы не можете дозвониться кому-то с первой попытки. В этом случае оставьте свое имя, номер телефона и вопрос, по которому звоните, секретарю. Например:

Mr.Santini:

Could I please speak with Tom Brown in Marketing? This is Alfredo

 

Santini from the Italian Consulate calling.

Secretary:

I'm afraid he's out to lunch. Would yоu like to call back later?

Mr.Santini:

I would like to leave a message, if you don't mind.

Secretary:

Okay. Go ahead.

Mr.Santini:

Please have him call me regarding his trip to Milan.

Secretary:

Would you like to leave your phone number?

Mr.Santini:

That's okay. He has the number.

Secretary:

Why don't you give it to me anyway?

Mr.Santini:

It's 212-514-5700 (two-one-two, five-one-four, five-seven-hundred).

Secretary:

Thank you. I'll give him the message. Bye now.

Mr.Santini:

Good-bye.

9

Выражение I’m afraid обозначает I'm sorry to tell you (something) – это только вежливый способ отклонить чью-то просьбу. Точно так же: Would you like to leave your number? – всего лишь вежливый способ попросить телефон, хотя и необязательно его при этом давать. Немного сильнее будет: Why don't you give me your number? или May I please have your number? – что звучит вежливо, но настойчиво.

Иногда альтернативой повторному звонку или сообщению становится просто ожидание на линии – holding. Человек, которому вы звоните, на рабочем месте, но он занят. Есть вероятность, что он сможет ответить через какое-то время. Оператор может попросить вас не вешать трубки. Например:

Receptionist:

ABC Products. Can I help you?

You:

Yes. Marketing Department, Bill Sims, please. It's a personal call.

Receptionist:

Just a minute. I'll ring him.

You:

Thank you.

Receptionist:

Sorry, that line is busy. Would you mind holding?

You:

Okay. I'll hold for a couple of minutes.

Receptionist:

(Two minutes pass) That line is still busy.

You:

Never mind, please cancel the call.

Receptionist:

Would you like to leave a message?

You:

No, that's okay. I'll try again later. Thanks anyway.

В приведенном выше диалоге позвонивший не называет ни имени, ни места работы, ни причины звонка. Он говорит только, что звонок личный. Иногда этого оказывается достаточно. Не обижайтесь, когда секретарь спрашивает: What is this call regarding?, но и будьте готовы, что вас обо всем расспросят.

Не забывайте, что, заканчивая разговор, всегда неплохо поблагодарить собеседника. Здесь уместно простое выражение Thank you for calling.

5.1. Найдите в диалогах следующие реплики на английском языке:

1.Пожалуйста, проговорите ваше имя по буквам.

2.Хорошо, я подожду пару минут.

3.Не могли бы вы оставить номер вашего телефона.

4.Это личный звонок.

5.К сожалению, линия занята.

6.Я бы хотел оставить сообщение.

7.Могу я поговорить с Томом Брауном из отдела маркетинга?

Рекомендуемая литература по теме (из списка): 1.ОЛ (с.7-42), 1.ДЛ (с.3-37), 2. ДЛ (с.2-27), 3. ДЛ (с.4-37), 5. ДЛ (45-68), 7 ДЛ. (3-17), 9-11

10

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]