
Глава 64
Глава имстьдесят четвертая
1 Эта небольшая глава посвящена Сьш Жан>1рю ю - одному ш славном когор
ты древнекитайских теоретиков военного искусства, сумевшему к тому же вписать достойную страницу в историю княжества Ци в конце VI в. При работе над главой мы использовали русский перевод ВА .П анасю ка (79, с. 66-69]; перевод на японский язык Отаке [242, Jle нжуань, кн. 1» с. 21-24]; перевод на байхуа Чжан Цзыляна [208, т. II, с. 905-907]; труды Такигавы [252, т. VII, с. 3289-3297), Мидаусавы [258, т. VI, с. 1-4] и некоторых других комментаторов.
2 Тянь Вань чжэнский княжич Цзин Чжун-вань, сын чэньского Ли-гуна (706—
700 гг.)- Бежал в годину смут в княжество Ци, основав там род Тянь. 3 Циский Цзин-гун по имени Ч у-|рю правил в 547-490 гг.
4 Э СДунъэ) и Чжэнь циские города в среднем течении р. Пушу и (см. карты 1
3). Лян Ю й-шэн, отмечая^ что упомянутые события не нашли отражения в Чунь-цю и
в Цзо нжуань, считает, что указанные пункты во времена Цзин*гуна не прпнадлежали княжеству Ци. Соответственно и реальность этих столкновений вызывает у не го сомнения [246, кн. 11, с. 10].
} Янь Ин по прозвищу Пин Чжун в описываемое время являлся сяном в кияжестве Ци.
6 Сыма Чжэнь Соинъ на примере из древних классических книг показы вает,
что понятие цзямцзюнь («командовать войсками») постепенно, начиная с периода Чуньцю, становилось названием должности, чином (см. (252,т. VII, с. 32911).
7Л и бяо - устанавливать шест (веху). Речь идет о древнейшем астрономическом инструме!тте гномоне, состоящем из вертикального стержня (шеста), закрепленного
на ровной площадке. П о длине и направлению тени от него можно было определить азимут Солнца и следоваггельно» примерное время дня. Л оу (хулоу) водяные часы
(древнегреческий аналог - клепсидра). Л оу состояли из двух сосудов, закрепленных один под другим. Вода капала из верхнего в нижний сосуд, и по ее уровню можно было определить прошедшее время.
• Цзюньчжэн - чиновник, следивший за исполнением военных законов [270, т. IV, с. 3015]. Чжан Цзылян называет его фагуань («военный юрист») [208, с. 906].
9 В тексте: сань цзюнъ - «все войско, три армии» (видимо: авангард, главные си лы, арьергард; или - центр, левое и правое крыло; совр. - «все рода войск»).
|0В Хань шу (гл. 30) военный труд с таким названием не упоминается. Однако в библиографической главе Суй шуй («Истории [династии] Суй») труд циского воема> чальниха Сыма Жан-цзюя в 3-х главах называется Сыма бинфа (ЭШУШ, т. III гл.
34, с. 2450). Надо полагать, речь идет о книге, указанной Сыма Цянем. В настоящее время сохранилась лишь одна глав труда под этим названием.
11 Имеются в внду три древние эпохи: Ся, Ш ан-Инь и Чжоу.
313
Комментарий
Глава шестьдесят пятая
1Фигуры крупнейших военных теоретиков Древнего Китая Сунь-цзы и У Ц и
(У-цзы) давно привлекают внимание ученых и военачальников в различных стра нах. В X X в. их трактаты были особенно популярны в военных академиях фашист ской Германии, империалистической Японии и в некоторых других странах. Н аи более многочисленны переводы трудов Сунь-цзы и У -щ ы на немецкий и японский языки; на русский язык полный перевод их. трактатов о военной искусстве осуществ лен академиком Н .И .Конрадом с соответствующим исследованием их доктрин (см. [40, с. 7-381]). Классическим переводом трудов Суньчры и У Ци на английский язык считается работа Г^Джаилза [141]. Н а немецком языке труд У-цзы наиболее из вестен в переводе А.Пфицмайера [181, с. 267-273]. Полный русский перевод гл. 65
Ши цзи выполнен В.А.Панасюком [84, с. 70-70). Серьезную помощь в работе над главой оказали нам ее переводы на байхуа: Ван Б о ся н а 220, с. 136-152] и Лннь Жэнцяня [218, т. 2, с. 909-919]; на японский язык - Отаке [252, Jle чж уань, кн. 1 с.
25-35) и некоторые важные комментарии (Такигавы, Лян Ю й-шэна и др.).
2Х э Люй (Хэ Л у) правил в княжестве У в 514-496 гг. Был разбит юэским ваном
Гоу Цзянем (см.: Истзал т. V, гл. 31). Таким образом уский ван и его военны й со
ветник Сунь-цзы жили в конце периода Чуныцо (770-403 гг.)» в то же время и был, вероятно, составлен военный трактат Сунь-цзы. Чжэн Л инь, издавш ий в 1945 г. в Чунцине его английский перевод счел возможным дать точную дату появления
трактата - 510 г. (см . 40, с. 173J).
3 Вопрос о первоначально»! числе глав Сунь-цзы рассмотрен в исследовании
Н .И .Конрада [40f с. 18-19). Считается, что трактат состоял, как и в настоящее время, из 13 глав, о чем упоминает н Сыма Цянь. Но в Хань шу указывается, что в него входило 89 главок (пянь) и 4 главы приложений (карт - ту) [219, кн. 12, с. 1757]. О д
нако нигде следов столь обширного трактата не обнаружено, и это свидетельство
ставится под сомнение. Наиболее ранним из авторитетных комментаторов Сунь-цзы
считается вэйский Цао-гун (Цао Цао) (155-220 гг.),
4 Знах tfju может обозначать алебарду, бердыш или копье с широким лезвием.
5 Фу ю э - секира, боевой топор; здесь - символ власти командующего.
6 В примечаниях к тексту сочинения Сунь-цзы Н .И .Конрад отмечает, что пре дание о командовании женщинами скорее напоминает исторический анекдот. Но и это предание, и другие каноны «свидетельствуют о том, что в Древнем Китае право полководца на полную самосто^ггельность в пределах своей компетенции было об щепризнанным» [40, с. 159].
7 В гл. 31 Ши цзи победа над Чу связана с именами не только Сунь У, но и У
Цзы -сюя и Бо Пи (см.: И стзал, т. V, с. 34—35) и стала результатом многочисленны х сраж ений, т,е. здесь дан иной вариант событий. Столица Ч у - гор од Ин находился
на территории совр. уезда Цзянлин пров. Хубэй.
8 Х арактерно, что в Цзо чжуань имя Сунь У не упоминается, а вся слава р аз гром а Чу приписывается князю. О тсю да у некоторых позднейш их комм ентаторов
появились сомнения в правдивости тех сведений о Сунь-цзы, которые даю тся С ы м а
314
Глава 65
Цянем (об этом с м . 40, с. 15; 262, т. VII, с. 3303]). Но в других военных трактатах, и
в частности в Вэй Ляо-цзы t автор которого жил во времена лянского Хуэй-вана (370-
335 гг.), прямо говорится о военных заслугах Сунь-цзы.
9 Точная дата смерти Сунь У неизвестна. Лян Юй-шэн по боевым действиям (взятие столицы Чу, битва под Малином и др.) определяет интервал между смертью Сунь-цзы и появлением Сунь Биня в 166 лет [246, кн. 11» гл. 27, с. 12]. Знак бинь в
его имени означает наказание в виде удаления коленных чашечек. Поскольку этот потомок Сунь-цзы был наказан именно такиы образом, он и подучил соответствующую кличку —Сунь Бинь, а его подлинное имя история не сохранила. Уцелели
лишь предания о его делах и военных талантах (см. [220, примеч. 26]).
10 Вэйский Хуэй-ван правил в 370-361 гг.
" Лян (Далян) - тогдашняя столица княжества Большое Вэй. Находился на мес
те совр. города Каифын в пров. Хэнань (см. карты 1, 3).
12Далее Сунь Биня несколько раэ именуют Сунь-цзы» что вряд ли является опи* ской, так ках элемент -цзы употребляется с фамилией любого уважаемого лица
(подробнее см. примеч. 2 к гл. |
67). |
|
|
|||
|
13 В тексте стоит слово |
ди |
|
«младший брат». Так и перевел В.А.Панасюк: |
||
«братья вана» [84, с. 72], |
Танский |
Сыма Чжэнь приравнял это слово |
к |
|||
дань |
{ Д |
«только», ограничивающее участвующих в состязании |
только |
княжичами. П одобное толкование принято и другими переводчиками текста. Но трактовка этого знака остается спорной. Считая слово ди ошибочно вставленным в текст Сыма Цяня, мы исключили его из перевода.
14 Напомним, что княжество Ци в период Чуньцю возглавлялось потомками рода Цзян (см.: Истзап» т. V гл. 32). Позднее, в V в. власть в Ци захватили предста вители рода Тянь» поэтому иногда в литературе вспречается название двух княжеств Ци - щянское и тяньское. Со времени правления Вэй-вана (378—343 гг.) это княжест во вошло в число семи сильнейших (цисюн).
15 Чжао в период Чжаньго тоже входило в группу семи сильнейших княжеств. Его истории посвящена гл. 43 Ши цзи (И стаап, т. VI). Правители домов Чжао, Хань и Вэй в 403 г» разделили земли Цзинь и основали отдельные княжества. В Чжао, ку да вошли северные земли бывшего Цзинь, стал править Ле*хоу по имени Цэи (408400 гг.), его столицей был Ханьдань.
16 Гуйлин - вэйский город, расположенный приблизительно в 60 kjw к севе ро-востоку от Даляна (см. карты 1 3). Битва п од Гуйлином произош ла на 18-м
году правления вэйского Х уэй-вана, или на 2б-м году правления циского Вэйвана.
17 Как явствует из Хронологических таблиц, в 341 г., т.е. действительно через 13 лет, на 30>м году правления Хуэй-вана состоялась битва под Малином, в которой вэйцы потерпели поражение от цисцев. Однахо в ряде средневековых списков Ши цзи указан (видимо, ошибочно) срок в 15 лет; Мидаусава упоминает об 11 таких списках, начиная с сунского времени 248, т. VI, с. 5]. Накаи Сэкитоку же вообще принимает эти две битвы за одно собы тие 262» т. VII, с. 3306J, что источниками не
315
Комментарий
поягверждается.
18Хань - одно нз сильных княжеств периода Чжанъго (его историю см.: Непал» т. VI, гл. 45). Ханьский правитель Ц зин-хоу участвовал в разделе земель Цзинь со* в м ест о с домами Чжао и Вэй, причем жХ м ь отошли южные и часть центральных земель Цзннь. Д о 375 г. стоЗхица Хань располагалась ь городе Янчжае, затем - в со
седнем городе Чжэн (назывался также Синьчжэн и Наньчжэн) (см. карты 1, 3).
19 Это укороченная цитата из Сунь~ц9ы (ЧЦЦЧ, т. VI, с. 107-109). В полном ви
де см. перевод Н .И .Конрада [40, с. 33-34].
20Малин - циский город на р. Пушуй (см. карту 3).
21 Шэнь был наследником вэйского Хуэй*вана; попав в плен, он так и умер в
Ци.
22 В Ши цзи книга Сунь Бння о военном искусстве даже не названа • Нет упоми наний о ней в сложившемся в XI в. «Семикнижии» - собрании классических сочине ний по военному искусству древности и раннего средневековья. В их число, как из
вестно, входят: Л ю Taot Сумь^цзы, У~цзы^ Сыма бинфа, Сань люэ, Вэй Ляо-цзы и Ли
Вэй^гун вэнь дуй (см. (40, с. 21]). Бань Гу в в гл. 30 Хань шу в числе 53 военных авто ров его времени Сунь Биня не называет [211, кн. VI с. 1756-1762], хотя в гл. 23 упо
минает его: «В Ци имелся Сунь Бинь» [там же, с. 1085]. Однако решающее слово в этом заочном споре сказали китайские археологи. В начале 70-х годов XX в. в Линьи (пров. Ш аньдун) при раскопках ханьских захоронений были найдены фрагмен ты Сунь Бинь бинфа («Трактата о военном искусстве Сунь Биня»), пролежавшие в земле более 2 тыс. лет. Найденные 223 бамбуковые дощечки с нанесенными на них 59S5 иероглифами представляют собой фрагменты восьми глав этого сочинения. 6 них приведены соображения автора относительно ведения боя и руководства арми> ей, устройства позиций, его беседы с Вэй-ваном, с Тянь Цзи и т д . (см. [331 а, 1974, №
3 ,с. 40-46J). |
|
|
|
u В то время Ю т е было два княжества Вэй - |
|
и |
. Первое, зна |
читеяьно более крупное и влиятельное, было расположено на территории совр. пров. Хэнань. Второе, условно названное нами «Малым» Вэй (его первой столицей был город Чжаогэ, затем - Чуцю, а позднее - Пуян), занимало часть северной Хэнани, западного Ш аньдуна, южного Хэбэя и юго-восточной Ш аньси. В период Ч жань го оно попало в зависимость от «Большого» Вэй, быстро теряя территорию и влияние (см.: Испэал, т. V, гл. 37, с. 111-122).
34 Цзэн-цзы по >Ыени Цань (или Ш энь) был родом из княжества Л у; один m
.самых видных учеников Конфуция, по конфуцианской традиции считался автором трактата Д а сюэ (в переводе В.М .Алексеева - «Великая наука», в переводе Н .И .Конрада - «Большая наука»), был также известен как политический деятель.
25 Иебэй - ритуал, когда человек, давая клятву кусает себе руку выше локтя, как бы скрепляя обещание собственной кровью.
м У Ци не поехал отдать прощальный долг матери, поскольку не хотел нару шать собственную шиггву вернуться, лишь обретя знатность. По понятиям того вре мени тахое поведение нарушало конфуцианский принцип сяо («сыновнего почита-
316
Глава 65
Комментарий
по левому берегу р. Иш уй, притока р. Лош уй); Лнчяп - |
населенный пункт и пере- |
|||||
вш 1 в горах Т айхаи . |
|
|
|
|
|
|
3) Ч эн Т ан |
(или |
п р осто |
Т ан ) считался одн и м |
из |
осн о в а тел ей д о м а |
И нь |
(см .: И стза п , т. |
I, гл. |
3), хотя |
об ы ч н о перечисляется |
р я д им ен ванов и ди, |
п р а |
вивш их д о н его .
40 Ч ж оу Синь - |
последний иньский правитель, тиран и десп от, убиты й чж оу- |
ским У -ваном . Гора |
М энм энь находилась на востоке хребта Т айхан в совр. пров. |
Ш аньси. Гор с названием Чанш ань в К итае несколько, п о л ом у определить м есто |
полож ение той, ч о упомянута в тексте, мы затрудняем ся. |
|
|
41 С ледует отмстить (на это указал и Т акигава [262, |
т. VII, с. 3316]), что, со |
|
гласно гл. 20 Люй-ши чунь-цю, оклеветал У Ци перед вэйским У -хоу |
мс Гун Ш у, а |
|
другой придворны й - Ван Ц о (см.: Ч Ц Ц Ч , т. VI, с. 273). В прочем , это не меняет |
||
общ его хода собы тий. |
|
|
42 Чуский Д ао -в ан по имени С ю н И правил в 401-381 |
гг. |
|
4 О тм етим , что в гл. 40 Ши цзи собы тия изложены |
несколько |
по-ином у: гам |
говорится, что в 391 г. три цзиньских до м а напали на Чу и нанесли пораж ение чус кой арм ии у горног о прохода Ю йгуань и что Д ао-ван заклю чил мир с правителем
Цинь (а не напал па него) (см.: И стзап, т. V, с. 202). |
Н ичего не сказано |
и о роли У |
Ци в военны х действиях. П одобн ы й р азн обой не |
часто встречается |
в Ши цзи. |
О бы чно одна глава как бы дополняет м атериал другой, давая новый аспект виде ния собы тий. П ри этом возм ож ны и накладки.
44 В переводе В .А .П лнасю ка это вы раж ение отнесено к Лунь юю [84, с. 79J. Ни одил из известны х нам ком м ентаторов п одобн ой отсылки не делал. В Лунь юе д ей ствительно есть похож ая фраза: «Вы соконравственны й непрем енно ум еет хорон ю
говорить, но тог, кто умеет хор ош о говорить, нс обязательно вы соконравствен»
(Ч Ц Ц Ч , г. I, с. 301). О днако по смы слу эти фразы все же разнятся, так что слово юй
( ) мы не считаем аналогом Лунь юя и переводим по смыслу —«речь», «слова».
Глава |
ш естьдесят |
ш естая |
1 Глава посвящ ена одн ой из |
популярны х |
исторических фигур VI в. д о и.э. |
У Ц зы -сю ю , тради ц и он но считаю щ емуся идеалом лю бящ его сына. Е го изобр аж е ние обнаруж ено на древних бронзовы х зеркалах, его имя встречается в ф ольклор ной литературе, наконец, упом инается в м анускриптах Д уньхуанской библиотеки .
П олны й перевод главы па немецкий язык осущ ествлен |
проф . Ф .Й егером |
[338, |
vol. 7, I960, с. 1-16], а на английский проф . Р .С .Р удольф ом |
[338, vol. 9, 1962, |
№ 1. |
с 105-120] иа русский главу перевел В .А .П анасю к [84, с. 80 -92]. К ром е того, |
имс- |
сгся |
русский перевод инчала главы в «Х рестом атии |
по истории китайского языка» |
[90]. |
Э пилог главы переведен на английский язык Б .У отсоном [203, с. 190). Вся гла |
ва переведена |
на японский язык О таке [252, Ле чжуань, кп. 1, с. 36-49]; ня байхуа |
Чэнь Ю йфу |
[218, т. 2, с. 921-930]. Все эти переводы находились в наш ем распо |
ряжении и, наряду с миогочиатсиными комментариями, существенно помогли в работе
.318
Глава 66
Комментарий
14 Согласно тексту гл. 31, У Цзы-сюй прибил в У на 5-м году правления Ляо-
вана т. е. в 522 г. (Н епал, т. У, с. 32). Ляо-ван правил в У в 526-515 гг.
15 Чжунли - город на правом берегу Янш ы , ниже по течению от последней чуской столицы Ш оучунь (см. карту I). Недалеко находился и Билян, где проживал од ноименный род. Цзюйчао находился на территории совр. уезда Чаосянь пров. Ань
хой. Об этом эпизоде см. также гл. 40 (Н еп ал т. V с. 197, 290, примеч. 80).
•‘ Чжуанъ Чжу уже встречался в гл. 31 (Исгаап, т. V, с. 32-33). Он помог Гуану
убить Ляо-вана и тем обеспечил себе и сыну служебную карьеру.
17 Чжао>ван правил в Чу в 515-488 гг.
18 Уский правитель Хэ Лу (Люй) правил в 514—496 гг. (о нем см.: Истаап, т. V ,
гл. 31).
19Синжэиь —чиновник» ведавший делами послов и путешествующих мужей, а также привозимыми подарками. При переводе гл. 31 (Истзал, т. V, с. 34) мы назвали
его чиновником посольского приказа» что вполне допустимо. /
20 Ш у - название владения, находившегося на территории совр. уезда Шучэп
пров. Аньхой.
21 Лю - город, находившийся в 15 км к северу от уездного центра Люань пров.
Аньхой. Цянь находился в уезде Хошань той же провинции.
22 Чуский княжич Нан Ва имел прозвище Цзы Чан. Еще сунскин Пэй Инь на шел здесь ошибку и, ссылаясь на Цуо чж уань писал, что сыном чуского князя был
Нан по прозвищу Цзы Чжэнь (или Цзы Нан), а его внуком был Ва по прозвищу Цзы Чан (см. [254, т. V с. 2175J). Следовательно, в имени Нан Ва соединилось два имени
—сына и внука. Н а это же указывали Такигава и Нахаи [262, т. VII, с. 3327], а также Лян Юй>шэн [246, кн. 11 гл. 27, с. 16].
23 Юйчжан находился в районе города Наньчан пров. Цзянси.
24 В данном случае речь идет о владении Тан, которое находилось на землях
совр. уезда Цзаоян пров. Хубэй; Цай - небольшое владение в пограничной зоне ме жду ВэЙ и Чу (о его недолгой истории см.: И сп ап, т . , гл. 35).
25 Эти сражения подробно описаны в Цзо чжуань под 4-м годом Дин^гуна
(Ш СЦ, т. 32, с. 2211), причем усцы исполкзовали в боях лодки (см. также [324, с.
524-525]). Цзы Чан _ упоминавшийся выше Нан Ва.
26 Здесь несколько необычно названы даты бегства Чжао^вана и вступления уской армии в столицу Чу - днями под циклическими знаками. Как отмечал минский комментатор Гу Янь-у (161Э-1682 гг. н.э.), в китайском летописании с периода Чуньцю всегда указывался день, месяц и год (см. [262, с. 3328]). Дни под упомяну тыми знаками приходились на 27 и 28-е числа II-и луны (месяца) 506 г. Ф.Йегер
338, voL 7, I960, с. 8] и Р.С-Рудольф 338, vol. 9, 1962, № 1 с. 112] правильно перепе
ли эти знаки ках обозначение дней. В.А.Панасюк [84, с. 85] ошибочно принял их за обозначение идущих друг за другом годов, хотя эти события разделял лишь день.
27 Юньмэн —название озера, находившегося на юге совр. уезда Аньлу пров. Х у бэй; Юнь небольшое княжество, находившееся на территории того же уезда [301, с.
1970].
320
Глава 66
28 Небольшое княжество Суй, принадлежавшее чжоускому клану Цзн, было
вассалом царства Чу, располагалось на левом притоке р. Ханьшуй (см. карту 1).
29 Ханьчуань - в уезде Аньлу пров. Х убэй.
10 В тексте Цзы-ци титулован как ван-цзы - «княжич», «сын вана»;
однако в Цзо чж уань (под 4-ы годом Дин-гуна) Цзы-ци обозначен другими знака
ми , а в комментарии сообщается, что он был сыном не Чжао^вана,
а его старшего брата (Ш СЦ, т. 32, с. 2213). В гл. 40 Ши цзи он же назван просто «слуга, сопровозцдавшнй вана» (Истзал, т. V, с. 199). Объясняется этот разнобой» повидимому, неточностями в использованных Сыма Цяием источниках.
31 В примечании к гл. 40 мы уже касались эпизода осквернения могилы и остан
ков Пин-вана (Испзал, т‘ V, с. 290, примеч. S4),
52 Циньский Ай-гун правил в 536-501 гг.
31 Цзи - небольшое владение, находившееся на территории совр. уезда Тунбо
пров. Хэнань (см.: Истаял, т. V, с. 199, 290). Существовало не менее трех Цзи с таким написанием.
34 Танци СГанси) - город и владение у северных границ Чу (см. карту 3).
35 Пань - согласно Э .Ш аванну, уезде Поян пров. Цзянси. Новая чуская столи
ца Ж о располагалась севернее прежней, на левом берегу р. Ханьшуй» и была вне д о сягаемости уских боевых судов (см. карту 1)‘
36 Об этом назначении Сыма Цянь упоминал не раз (см.: Истзап, т. II, с. 36; т. III с. 212; т. V, с. 59, 199). О нем без каких-либо оговорок сказано в биографии Кон фуция (Исгзап, т. VI, гл. 47, с. 191). Однако Лян Юй-шэн считал данное утвер>кден>1е
ошибкой [246f кн. 11 гл. 27, с. 18]. Цянь М у в специальном исследовании
«Хронология жизни Конфуция» также не упоминает об этом назначении (см. [285, с. 79]). Возможно, прав. Э.Ш аванн, который пришел к выводу, что Конфуции мог
временно исполнять должность первого советника, »е получив титул сяна [113, |
т. |
V, с. 320, примеч. 4]. |
|
37 Гора Гусу находкгея на территории совр. уезда Усянь пров. Цзянсу (см.: Истзап, т. IV, гл. 30, с. 318, примеч. 4S). При переводе гл. 31 идентификация Гусу прове дена нечетко (Н епал, т. V, с. 35, 226). Следует также отметить, что место сражения, упомянутое Сыма Цянем в гл. 31 (гора Гусу), отличается от указанного в гл. 41 — Цзуйли (Н еп ал , т. VI, с. 16).
м Фуцзяо также находилось на территории совр. уезда Усянь пров. Цзянсу. 19 Гора Гуйцзи находится на территории совр. уезда Ш аосин пров. Чжэцзян.
40 О трактовке этого места см. примеч. 64 к гл. 31 (Истоап, т. V, с. 226). 41 Циский Цзин-гун (по имени Чу Цзю) правил в 547—490 гг.
42 Имеется в виду, что Гоу Цзянь забыл о радостях жизни и думает лишь об од ном —отомстить У за поражение под Фуцзяо и Гуйцзи.
43 В гл. 31 мы отмечали несовпадение датировки указанных событий (поход па Ци и др.) сданны ми Ц ю чж уань. Об этом пишет и Такигава [262, т. VII, с. 3333].
44 Пань Гэн - один из правителей дом а Инь (согласно традиции, правил в
11 Сыма Цянь, т. 7 |
321 |
Комментарий
1401-1374 гг.). В «Обращении Пань Гэна», приведенном в Ш аншу (см.: Ш С Ц т. III, гл. 9, с. 316), вполне духе того времени содержится угроза расправы со всеми непо-
корньши.
45 Бао М у (Бао-цзы) - циский сановник, видный деятель первой трети V в. П од
робнее о нем см.: Истмш, т. V, с. 60-€1.
46 То есть гора Сюя. История гибели У Цэььсюя с несколько иными подробно-
стями описана и в гл. 31 (Исгзап, т. V с. 37, 228). Там же мы отмечали, что его
«завещание» встречается в ряде древних источников (Го юб, Люй-ши чунь-цю, Чжу- ан-цзы и др.), став фолыслорно-исторической традицией.
47 Здесь явное смешение имен и событий: Дао*гуна (488-485 гг.) ках раз и звалм
Ян-шэн. Однако он был убит действительно членом рода Бао —Бао-цзы в 485 г. (см.
Н еп ал, т. III с. 220, 222; т. V, с. 61).
48 Тогао - город у восточной границы Чу (см. карту 1). 49 Хуанчи - вэйский город в 35 км к северу отДаляна.
50 Аналогично перевели Ф.Йегср [338, vol. 7, 1960, с. 14] и Чэнь Юйфу [218, с. 930]. В.А.Панасюк явно ошибся в этом местг, переведя «подобно чжоуским царям»
84, с. 91].
51Чускнй Хуэй-ван по имени Чжан правил в 488-432 гг.
52Е-гун - правитель одного из небольших княжеств, вассал Чу. Его имя упоми
нается в главах 14, 36 и 40 Ши цзи.
51 Видимо, речь идет о том населенном пункте Янь, который располагался се вернее чусхой столицы Ин, на р. Ханьшуй (см. карты 1 3).
54 Смерть У Цзы-сюя выше датировалась 485 годом. Лян Ю й-шэн предлагает заменнпъ слова «через 1ри года» на «через четыре г о д а » 246, кн. 11, гл. 27, с. 2" . Однако, согласно Таблицам, возвращение Ш эна в Чу произошло в 487 г. т.е. за два
года до казни (Н епал, т. III, с. 220). Датировка этих событий неточна, что отметил и Р.С.Рудольф [338t vol. 9, 1962, № 1 • с. 115, примеч. 55].
55 Как известно из гл. 40, Ши Ци служил при Баи-гуне и отличался большой фи зической силой. Отметим, что там эпизод с Цюй Гу был переведен нами неточно
(см Испзал, т. V, с. 201).
Глава шестьдесят седьмая
1 Ж изненны й путь Конфуция - Ч жун-ни, Кун-цзы (5 5 1 -4 7 8 гг.) был описан Сыма Цянем в гл. 47 (И стзап, т. VI). В гл. 67 даны краткие очерки и отры воч ные сведения о наиболее известных учениках философа. О сновой для этих ма териалов послужил автору в первую очередь текст Л унь юя (это название пере водилось на русский язык по-разному —«Суждения и беседы» В.М .Алексеевы м, «Беседы и высказывания» В .А .К ривцовы м, «Изречения» И .И .С смснснко). От метим, что Сыыа Цянь распоряжается текстом Л унь юя достаточно св ободн о
он не только манипулирует фрагментами, но также изменяет последователь ность фраз и действий персонаж ей. Видимо, причины этого не только в том.
322
Глава 67
что историк реш ал собственные задачи, но и в том, что он располагал различны-
ми версиями Л унь юя и комментариев к нему.
Гл. 67 Ши цзи переведена полностью на немецкий язык Г.Платом 1184], частями на английский - Б.Уотсоноы и Г.Крилоы н др. Мы использовали также перевод гла вы на байхуа сделанный Чжан Ц зы ляном 218, т. 2, с* 933-963]; на совр. японский
язык Отакс [252f Jle чж уань9кн. 1( с* 50--78J и многочисленные комментарии» в пер
вую очередь Такигавы, Мидаусавы, Лян Ю й-шэна и др.
2 Число «ближайших» учеников Конфуция в разных источниках, д а и у самого Сыма Цяня» варьирует: в гл. 47 называлось 72 человека (Истзап, т. VI), в данной
главе говорится о 77, а в Люйчии чунь-цю - о 70 (ЧЦ Ц Ч, т. VI, с. 153). Учитывая ус
ловность критерия «близость», различия между цифрами, на наш взгляд, не играют существенной роли.
у Использование частицы цзы ( ) в русскоязычной литературе не унифи
цировано. Академик В.М.Алексеев справедливо утверждал, что ее следует считать аналогом слов: ага бей бек хан и т.п. [4, с, 431]. Что касается правописания этой
частицы, то мы придерживаемся такого подхода: когда она является приложением к фамилии древнего мыслителя, политического деятеля, просто уважаемого человека (например, Кун.цзы, Мэн-цзы, Сюнь-цзы) ыы пишем ее после фамилии через дефис и с малой буквы; когда этот знак является частью фамилии или прозвища (например, Цзы Во), следует писать его с большой буквы и отдельно
4 Описания отдельных черт характера первых десяти учеников Конфуция (от Янь Юаня до Цзы Ся) встречаются в Л унь юе (ЧЦЦЧ, т. I с. 238).
5 В Л унь юе порядок перечисления последних шести учеников несколько иной: Ч ан, Ш энь Ш и Ю, Х уэй, Цы (Ч Ц Ц Ч , т. I, с. 249250). И .И .Семененко
верно отметил естественную неоднородность в статусе учеников Конфуция. Он пишет: «Одним ученикам он объяснял все д о конца, с другим и, хотя и общался непосредственно, но до объяснений не снисходил, а многих вообщ е держал на полож ении благоговейно внимавших статистов, которые не могли вести с ним полноправный диалог» [80, с. 27).
6 Из перечисленных шести человек пятеро отличались высокими моральными качествами и не раз встречаются в древних текстах, в частности в Д а Дай ли. Сомни тельна лишь фигура луского М эн-гун Чо (сы. [246, кн. 12, гл. 28]).
7 Тунти - город и местность в княжестве Цзинь, позднее - в Хань (см. карты
1,3).
* Жэнь - одно из основных хонфуцианских понятий —переводится на русский язык близкими по смыслу терминами: «человеколюбие»f «гуманность», «мило сердие», «истинно человеческое». Мы условно приняли перевод «человеколюбие» или «милосердие». И.И.Семененко справедливо подчеркнул: «Милосердие - поистине универсальный принцип, пронизывающий все остальные категории в учении Конфуция» [80, с. 181]. Новый, более широкий подход к трактовке жэнь мы нахо дим в последней монографии JI.С •Васильева. По его мнению, жэнь - красота окру жающего мира, «это иепш ная внутренняя ценность, причем колоссальной важно-
" • |
323 |
Комментарий
сти, без нее не сохранить уже достигнутых знаний. Обладание ж энь предполагает постоянное самоусовершенствование и накопление знаний» [14, с. 73].
9 Цкгата из Лунь юя (ЧЦЦЧ, т. I с. 271).
10 Вновь цетата из Лунь юя (ЧЦЦЧ, т. I, с. 135).
11 Как поясняют комментарии, Янь Хуэй никогда не прерывал Учкгеля вопро сами, но глубоко проникал в сущносхъ услышанного, а когда оставался с другими учениками, растолковывал им понятия Дао и долга, вскрывая самую суть поучений Конфуция. Янь Хуэй был для философа примером того, сколь обманчива может быть внешность человека.
12 Цотата из Лунь юя (ЧЦЦЧ, т. I, с. 156).
13 Луский Ай-гун по имени Цзян правил в 494—468 гг. (см.: И сп ал , т. V, с. 81-«2, 306).
14 Идентичный текст с вопросом Ай-гуна и ответом Конфуция см.: ЧЦЦЧ, т. I
с. 131.
15 См.: ЧЦ Ц Ч, т. I с. 249. Имелось в виду, что Минь Сунь скорее скроется в за
холустье, чем станет служить неправедным властям.
16Очевидно у Бо-ню было заболевание, считавшееся очень заразным. И.И.Семененко предполагает» что Бо‘нхо страдал проказой [80, с. 196]. Упоминание о бо лезни Бо-ню и словах Учителя по этому поводу см.: ЧЦЦЧ, т. I, с. 135.
17Он тоже был лусцем. В Соинь со ссылкой на Цзя юй («Домашние беседы») го ворится, что Чжун Гун был моложе Конфуция на 29 лет и происходил из того же ро
да» что и Бо-ню (см. Х ЧКЧ, т. VII, с. 3350).
18 В Л унь юе (ЧЦЦЧ, т. I с. 271) Чжун Гун спрашивает не о нжэн (управлении),
а о жэнь. Комментатор Лунь юя Лю Бао>нань (1820-1855) отметил это место в Ши ц?и как ошибку, хотя ответ Конфуция вполне соотносится с термином нжэн.
19 «Обратившись лицом к югу» (наньмянь), сидели государи и правители, в то время ках чиновники и приближенные обязаны были сидеть лицом к северу.
20 Как явствует из комментариев к Лунь юю, в Китае того времени на первом месте стояли жертвоприношения Шанди (Верховному владыке), и в этом случае ни* какие вольности относительно масти жертвенных животных не допускались; на вто ром месте стояли жертвоприношения духам гор и рек (шань, нуань), при которых ус ловия были менее строгими.
21Этот факт отмечен в Мэн-цзы (ЧЦЦЧ, т. I с. 302).
22Цзи Кан-цзы глава сильнейшего луского рода Цзи, которому в молодые го
ды служил сам Конфуций.
23Этот диалог приведен в Лунь юе (ЧЦЦЧ, т. I с. 92). Принципиальная мысль
Конфуция о несовпадении деловых и нравственных качеств здесь очевидна, но ко* нец фразы вое же допускает два толкования: либо это отрицание жэнь у близкого ученика, либо констатация сложности постижения глубин души любого человека. Впрочем, последний вариант менее вероятен.
24 Эти вопроси и ответы см.: ЧЦЦЧ, т. I, с. 265. Правда, в тексте Лунь юя пер* вым спрашивает не Цю, а Цзы Лу.
324
Глаша 67
и Лян Юй-шэн [246, кн. 12, гл. 28, с. 7] и Мидаусава [248, т. VI, гл. 67, с. 5] отме чают, что сунском издании Ши цзи отсутствует от 5 до 8 последних знаков ответа
Конфуция.
м Бянь —селение, с эпохи Хань - уездный город. Располагался в совр. уезде Сышуй пров. Ш аньдун. Это также и место рождения Чжуан-цзьь
27 Словосочетание цзя чж у Чжан Цзылян перевел как «клыки кабана»» носимые на поясе с целью устраш ения 218, т. 2, с, 936], однако Хун И-сюань (1765-1833)
объясняет это л о н л и е иначе: «ножны для ысча, сделанные из кабаньей кожи» [262, т. VII» с. 3352]. Аналогичен и перевод О таке 252, с. 53]. Правильность последнем
трактовки косвенно подтверждает и текст Чжуан-цзы (ЧЦЦЧ, т. III, гл. 8, с. 197) где разбойник Чжи, выступая с обвинительной речью против Конфуция, о кабаньих клыках не упоминает: iO ro ты заставил Цзы Лу своими сладкими речами следовать за собой, он снял свою шапку храбреца, отвязал свой длинный меч и стал воспри нимать твои поучениям (циг. п о 69, с. 296J).
л Посвшцение ш полноправные ученики сопровозкдалось вручением Учителю особых даров символизировавших верность наставнику до смертного часа.
»С м .: Ч Ц Ц Ч тЛ , с. 291.
мТам жс т Л с. 401.
31 И.И.Семененко справедливо подчеркивает неразрывность слова и действия в конфуцианстве: «Переход от слова к делу совершается в рамках единого процесса ритуализации. “Речь”.обряд переходит в “действие”-обряд» [80, с. 52).
м См.: Ч Ц Ц Ч, т. I, с. 91. П од словом цай «древесина», «материал» —имеется в
виду внутренний» сокровенный смысл поучений Конфуция, который для Цзы Лу, по мнению его наставника, был недоступен.
33 См.: ЧЦ Ц Ч, т. I, с. 191. Конфуций хотел подчеркнуть, что верные его ученики не смущались нищетой, убожеством одежды>всем тем, чего стыдились верхние слои общества. Налицо апология духа, которую И.И.Семененко в несколько экстрава гантной формулировке описывает как «худородство, несущее печать высшем родо витости» 80, с. 235].
34 Здесь очевидная аллегория: хотя Чжун Ю и приблизился к Учителю и слуша ет его поучения («поднялся в зал»), но не проник в суть и глубину его заветов («не вошел во внутренние покои»).
35 См: ЧЦЦЧ, т. I с. 108. В Лунь юе этот вопрос задает не Цзи Кан-цзы, а Мэн
У -бо.
36 Конфуций употребил слово цзюйчэнь, которое имеет два взаимоисключаю щих значения: «министр, опытный чиновник» н «бездеятельный чиновник», не спо собный быть настоящим государственным деятелем и заботящийся только о своей карьере. Уничижительные характеристики своим ученихам Конфуций давал не столь уж редко, но в данном случае негативная оценка была бы нелогичном.
17 Пу (или Пучэн) поселение в княжестве Малое Вэй, располагавшееся в 75 км
к северо-востоку отДаляна (сы. карту 3).
38 Вэйский Лин-гун по имени Юань княжил в 534-493 гг. О перипетиях борьбы
325
Комментарий
в Вэй сы.: Исхзап, т. Y, гл» 37.
39 С уд! по шложеншо в гл. 37 (там же, с. 118), Наиь-цзы была не наложницей, а женой Лин-гуна — княгиней. Эту ошибку отмстил н Лян Юй-шэн (246, кн. 12 гл.
28, с. 7].
* Вэйскнй Чу-гун Чжэ (внук Лин-гуна) правил в 492-481 и в 477-456 гг.
41 Этот эпизод » гл. 37 Ши цзи описан с незначкгеяьными отклонениями
(Истзап, т. V, с. 120). Куй Куй (возможное чтение - Куай Куй) там ошибочно назван нами Куай-ваем.
42 П о мнению Ван Су (195-256 гг. н.э.) Цзы Л у был очень близок к Конфуцию,
выполняя обязанности своеобразного телохранителя - шиеэя (см. [262 т. VII, с.
3356]).
43 По мнению многих комментаторов (Сыма Чжэня, Чэнь Жэнь-си, Чжан Вэньху и др.), фраза о посылке Цзы Гуна в Ци выглядит чужеродной в рассказе о Цзы
Лу, хотя сам этот факт имел место.
44 Хорош о известен способ добывания огня трением, причем в разные времена года древние китайцы использовали для этой цели различные сорта древесины.
Ханьский М . Юн (79-166 гг.) ссылается при этом на Чжоу ли (гл. Ю э лин -
«Поведение по сезонам») (см.: Ш СЦ, т. 21, Ли цзи, главы 14-17), где названы вяз и
ива для весны, абрикосовое дерево и тутовник для лета, дуб для осени, сандаловое дерево для зимы.
45 Весь эпизод с обсузццением проблемы траура мы находим в Лунь юе (ЧЦЦЧ,
T.I, с. 399-400).
46 См.: ЧЦЦЧ, т. 1, с. 109. Эго высказывание - аллегорическая констатация от
сутствия способностей у Цзаи Юя. |
|
47 Об у^ди —пяти легендарных императорах см. гл. 1 Ши цзи (Н епал, т. I, |
с. |
133-149). В их число Сыма Цянь включал Хуан-ди, Гао-яна, Сюань-сяо, Яо и Шуня. Существуют и другие варианты этой пятерки (в Ли цзи, Шаншу).
48 Город Линъцзы - столица княжества Ци. Находился на месте одноименного совр. города в пров. Ш аньдун (см. карту 1).
49 Как сообщалось в гл. 39 Ши цзи, в 481 г. циский Тянь Чан (или Чэн-цзы) убил своего правителя Цзянь-гуна (Истзап, т. V, с. 180). В Люй-ши нунь-цю упоминается другое имя чиновника - Чэнь Чан, который в борьбе за власть столкнулся с Цзаи Юем (ЧЦЦЧ, т. VI, гл. 17, с. 213). Таким образом, правомерность упоминания Тянь Чана в этом контексте ставится под сомнение (см . 262, т. VII, с 3358]). В Цзо чж у
ань фигурирует союзник Цзаи Юя - Кань Чжи по прозвищу Цзы Во. Явно имела ме сто путаница с именами участников этих сложных перипетий политической борьбы .
»С ы .:Ч Ц Ц Ч рт .1 ,с . 109.
51 Хулянь - название жертвенных сосудов (коробов) для зерна в храме предков, употреблявшееся в эпохи Ся и Инь. В эпоху Чжоу назывались также фуфу. П одоб ное сравнение в устах Учителя, очевидно, означало одобрение качеств Цзы Гуна.
52 В Лунь юе этот же вопрос задает вэйский сановник Гунсунь Чжао (ЧЦЦЧ, т. 1,с, 408).
326
1 лава 67
5JЭтот отрывок сы.: ЧЦЦЧ, т. I, с. 438.
54 Цзы Ши (Гуксунь Лун), ках отмечает Такигава 262, т. VII, с. 3361]),, был мо ложе Конфуция на 53 года, т.е. был совсем юньш в это время.
55В Хань Фэй-цзы эти события выглядят иначе. Там сказано, что цисцы на пали на Лу и добились некоторых успехов, а миссия Цзы-гуна в Ци была не удачной (ЧЦЦЧ, т. V. с. 341). Другие главы Ши цзи также свидетельствуют об активной экспансии Ци: в гл. 14 констатируется захват в 487 г. трех луских по селений (Истзап, т. III с. 220), а в гл. 32 говорится о захвате двух поселений (Истзап, т. V с. 61).
56 Цзюнь - мера веса, равная примерно 18 кг%следовательно, 1000 цзюней состав ляет около 18 т. Выражение чжулян (мелкие меры веса) в данном случае означает что-то мельчайшее, мизерное. Вся фраза имеет общефилософский смысл.
57 Выражение вань нэн («десять тысяч боевых колесниц») являлось символом принадлежности к семи самым могущественным княжествам периода Чжаньго‘
И - мера веса в 20 лян (лам). Лян же составлял от 14,9 г (в период Чжоу) до 16,1 г (от Чжоу до периода Западная Хань). Следовательно, слиток золота в один и весил 300-320 г, а сто слитков, подаренных Цзы Гуну, - более 30 кг.
59 Здесь цзюнь ~ район; позднее этим словом обозначали область. Такигава от мечал, что в древности цзюнь был административной единицей меньше уезда и управлялся младшим сановником. Впрочем, слова «девять цзюней» он считал позд нейшей вставкой [262, т. VII, с. 33671
60 Чжан Цзылян уверен, что речь идет о реке Цяньтан (218, т. 2, с. 944).
61 Уху («Пять озер») - другое название большого озера Таиху, фактически группы озер, объединенных общим названием.
62 Как явствует из Цзо чжуань, разгром уской армии и гибель У произошли на 22-м году правления луского Ай-гуна, в 472 г. Согласно тексту гл. 31 и 41 Ши цзи,
уский ван Фу Ча не был убит, а покончил с собой (Истзап, т. V, с. 38; т. VI, с. 2 1).
w Роль Цзы Гуна • истории княжеств Лу, Ци У, Цзинь, Юэ сверх всякой меры преувеличена данной главе. Анализ раздела Ши цзя показывает, что имя Цзы Гуна (Дуаньму Цы) упоминается лишь дваэкды (главы 31, 33) в связи с выполнением (правда успешным) далеко не судьбоносных дипломатических поручений луского Ай-гуна.
“ Накаи Сэкитоку считает, что утверждение о службе Цзы Гуна в Лу и Малом Вэй ошибочно [262, т. VIII, с. 33691, но его активные действия в пользу Лу несо мненны.
65 Учэн - город на юге княжества Лу (см. карту 1).
66 Смысл этой фразы в том, что в малом деле не требуется большого размаха и высоких принципов.
67Этот диалог см.: ЧЦЦЧ, т. I, с. 392.
69 Цзы Ся приводит две строфы из Щицзина (см.: ШСЦ, т. V, с. 315). В русском переводе А.А.Штукина эти строки звучат иначе: «О как улыбки твои хороши н тон ки. Резко сверкают в глазах твоих нежных зрачки... Виден узорный наряд под одеж-
327
дою из полотна» [93, с. 72]. Трактовка А.А.Ш тукина упрощает смысловой ряд и не совпадает с подходом Конфуция. Заметим, что вместо пары «простое полотно
узорчатое» можно переводить: «белый цвет - цветной узор, рисунок». Тогда мысль Конфуция облекается в эстетическую форму: «Белый - первооснова, узоры вто
ричны»* В этом ключе перевел и И.И.Семененко [42, с. 27], хотя завершающую часть
диалога он понял, на наш взгляд, неверно.
69 Имелись ввиду стихи и песни именно Шицзина. Нельзя не согласиться с
Н.Т.Фсдоренко: «Стихи и песни Шицзина интересовали Конфуция преэкце всего как исторический и философский материал» [93, с. 480].
70Этот диалог см.: ЧЦЦЧ, т. I, с. 252.
71 Там же, т. 1,с. 136.
72 Как сообщал Сыма Чжэнь, в Сихэ была школа Цзы Ся и позднее храм его
имени. У него было до 300 учеников [252, т. VII с. 3371).
73 Факт службы Цзы Ся у вэйского Вэнь-хоу, отмеченный и в тексте гл, 44 Ши цзи (см.: Исгаап т. VI с. 82), ставится под сомнение тдх как Цзы Ся должно было бы
быть к этому времени более 83 лет.
74 История с потерей Цзы Ся зрения от долгого оплакивания своего сына была
отмечена и в других памятниках древности, например, в Хуайнань~цзы (ЧЦЦЧ, т.
VII с. 110), в Ли цзи и т*д. Она перекочевала в ханьскую литературу, и мы находим ее - с большим количеством деталей - у ханьского философа Ван Чуна (27 ок. 98
пч н.э.) (см.: Ч Ц Ц Ч ,т. VII, с. 57).
75Эти сентенции см.: ЧЦЦЧ, т. I, с. 44. 7«С м .:Ч Ц Ц Ч ,т .1,с. 334.
77 Там же, т. I, с. 280.
78 Имелся в внду один из двух луских Учэнов, расположенный на реке Цинхэ (см. карту 3).
79 В прозвище Таньтай Me-мина слог юй обозначался другим иероглифом, не жели в прозвище Цээн Шэня (см. Указатель имен).
80 Здесь в тексте памятника стоит фраза, дословный перевод которой таков: «Брали или давали, отвергали или принимали - обрели известность у чж ухоу».
81 Ошибки Конфуция в отношении Цзай Юя и Цзы Юя отмечены и в Хань Фэйцзы (ЧЦЦЧ, т. V с 353), и у философа Ван Чуна (ЧЦЦЧ, T.VII, с. 26), а также в Д а
Дай ли. Об этом сы. также у Лян Ю й-шэна (246, кн. 12, гл. 28, с. 14].
91 О Ми Буци по прозвищу Цзы Цзянь см.: ЧЦЦЧ, т. I, с. 106. В Цзя юй гово рится, что он был моложе Конфуция не на 30, а на 49 лет. Он умело управлял вве ренной ему территорией чем и заслужил высокую оценку Конфуция.
85Даньфу - селение в Сун, к северо-востоку от столицы Суйян (см карту 1 3).
84 См.: ЧЦЦЧ, т. I с. 300. Как отмечал Лян Юй-шэн, Юань Сянь назван в Ли цзи Чжун Сянем в Лунь юе иногда Юань Сы. В последнем варианте один знак из
фамилии, другой - из прозвища - обычная для древних текстов путаница.
85 О встрече Юань Синя и Цзы Гуна и их диалоге писал Чжуан-цзы (ЧЦЦЧ, т. III с. 191), их имена упоминаются и в Ле-цзы (там же, с. 79).
328
Глава 67
« Об этом см.: ЧЦЦЧ, т. I. с. 87.
87 Легенда о могучем стрелке И, который сбил девять из десяти солнц, сжигав ших землю и совершил немало иных подвигов, существовала издревле (см. [97, с. 139-163]). А о принадлежал к роду Ся*хоу и славился искусством управления лодкой. О легендарном правителе Юе и родоначальнике чжоусцев Х оу Цзи см.: Исгзап, т. I
гл. 2 и 4.
88 Здесь Сыма Цянь устами Конфуция цитирует Шицзин, строку из оды «Поручение правкгелю». Приведем перевод А.А.Штукина:
Если с пороком белейшая яшма жезла, Тут бы шлифовка исправить порок помогла… [93, с. 380].
89 Согласно Лунь юю, Конфуций беседовал о жизненных устремлениях с че тырьмя учениками - Цзы Л у, Цзэн Дянем, Жань Ю, Гунси Хуа (см.: ЧЦЦЧ» т. I, с. 252-257). Сыма Цянь приводит лишь пожелание Дяня и реакцию на него Конфуция.
90 В тексте Ши цзи в данном месте слова «продать» и «саркофаг» отсутствуют* но логика всего фрагмента и комментарии ханьского времени подсказывают именно такую реконструкцию.
91 Судя по комментариям, речь идет о конфуцианце Цянь Би по прозвищу Цзы Гун (или Цзы Юнь). Сыма Цянь иногда называет его Цзы Ху ном, что, по мнению Пэй Иня( является ошибкой.
92 Чуньюй - уезд, начиная с эпохи Хань; находился на территории совр. уезда Аньцю пров. Ш аньдун [301, с. 827].
95Дунъу - в совр. уезде Чжучэн пров. Шаньдун.
94 Цзычуань - в эпоху Хань владение и область; находилась на территории совр. уезда Ш оугуан пров. Ш аньдун.
95 Данный абзац подтверждает широкое распространение идеи Ицзина среди учеников конфуцианской школы (в Чу, Ци, Янь и Л у). Хотя Ицзин прямо не упоми нается в Лунь юеуСыма Цянь в биографии Конфуция говорит о старательном изуче нии последним этого памятниха (см.: Исгаап, т. VI, гл. 47). Н .И .Конрад утверждал, что «уже в ханьское время Ицзин был не только включен в конфуцианский канон, но и поставлен в нем на первое место» [38, с. 5).
96 Возможно, текст здесь искажен, поскольку рост Цзы Гао оказывался менее 1 м (чжоуский чи) либо менее 138 см (чи в эпоху Чжаньго - Цинь - Западной Хань). В гл. 47 рост Конфуция, считавшегося очень высоким человеком, указан в размере 9 чи 6 цуней - величина, имевшая смысл только при чжоуском чи - 19,9 см (см.: Исгзап, т. V I с. 127,324).
97 Речь идет о селении клана Цзи в княжестве Лу. Однако в некоторых случаях в источниках стоит только один иероглиф - хоу (см например: ЧЦЦЧ, т. VII, с. 85), в
других случаях —только фэй (так и на карте 1). Мидзусава приводит четыре варианта названия этого места из различных списков Ши tf?uf начиная с сунских, где ие роглифа х о у н е т 238, т. VI с. 24]. Таким образом, двойное название - Фэихоу ос
тается под вопросом.
329
Комментарий
96 Глупость Гао Чая констатируется и в Лунь юе (ЧЦЦЧ, т. I с. 253). Вообщ е
многих своих учеников Конфуций характеризует весьма резко (туп, глуп, разнуз дан), в чем И.И.Семеиснко не без основания видет определенные черты юродства [80, с. 201]. Н о в этом, возможно, проявилась и гордыня Учителя, явное пренебреже ние ко многим своим ученикам.
» Сил ЧЦЦЧ, т. I с. 293.
100 Согласно Цзя юй, у Ю Ж о имелось прозвище Ю Цзы. Н а сколько лет в действительносп! Ю Ж о был моложе Конфуция, установить трудно, так как в различ ных источниках фигурируют разные цифры: 13,3 3 , 36 43 года (см. [246, гл. 28 с.
20]). Лян ЮЙ-шэн склонялся к наименьшей разнице в их возрасте - 13 лет. Видимо, эта версия логичнее объясняет пребывание Ю Жо в роли преемника Конфуция.
101 См.: ЧЦЦЧ, т. 1 с. 16-17.
102 Ю Ж о привел строку из малой оды Цзянь цзянь чжи wu («Влажные скалы») (см.: Ш СЦ, т, V, гл, 15, разд. 1Н, с. 1270); в русском переводе А.А.Ш тукина она звучкгтак:
Месяц в созвездие стремится Би перед буйным дождем [93, с. 323].
Созвещие Би («Вилы») - 19-е из 28 зодиакальных созвездий по китайской классифи кации, вписывается в европейское созвездие Тельца (см,: Истзап, т. IV гл. 27, с. 119).
103 Рассказ о том, ках Конфуций предсказал рождение пяти сыновей у Ш ан Цюя помещен в Цзя юй («Домашние беседы») и связан там с искусством предсказа ний, к которому Конфуций относился с известным предубеждением (см. [262, т. VII, с. 3387J).
104 Система мер и весов в течение столетий в Китае претерпевала и*зменения как в наборе единиц, тах и в их численных показателях (см. [48, с. 230-231]). Во времена Конфуция фу предположительно составлял 12 л, юИ _ примерно 174 л, бин — 310 л. Таким образом 5 бин^ поднесенных матери Цзы Хуа, представляли дар весом 1550
кг (об этом эпизоде упоминается в Лунь юе, см.: ЧЦЦЧ, т. I,c . 132).
105 Луский Чжао-гун по имени Чоу правил в 541-510 гг. Сыбай - чиновничья должность в княжестве Чэнь и царстве Чу (соответствовала сыкоу в других княжест вах).
*«Сы.:ЧЦЦЧ,т.1,с. 163.
107 Смысл последней фразы неясен, так как время появления этих учеников у Конфуция осталось не отмеченным в тексте Сыма Цяня.
т В современном тексте Цзя юй он назван Ту по прозвищу Цзы Вэнь f262, т. V II с. 33911.
109 По тексту Цзя юй, его прозвищем было либо Цзы Цзи, либо Цзы Сю. 1,0 Согласно Цзя юй, Цзи - не имя а прозвище.
", Считается сыном старшего брата Конфуция.
330