
Лекция 7
.docxЛекция 7. Словарный состав древнеанглийского языка
-
Исконная лексика древнеанглийского языка.
-
Словообразование в древнеанглийском языке.
-
Заимствования в древнеанглийском языке.
-
Лексический состав древнеанглийского языка в значительной степени однороден, так как заимствованные слова составляют лишь незначительную его часть. Среди исконных слов различают следующие слои.
1. Слова общеиндоевропейского происхождения, т.е. унаследованные из общеиндоевропейского языка-основы и имеющие соответствия в других индоевропейских языках. Сюда относятся существительные, обозначающие природные явления, растения, животные, термины родства, названия частей тела: fæder, mōdor, fōt, mēre, etc; глаголы, называющие основные, элементарные действия человека: sittan, licgan, beran; прилагательные, называющие наиболее важные качества: neowe, geong, long; личные и указательные местоимения, большинство числительных. Это самый большой слой лексики.
2. Слова общегерманского происхождения, т.е. характерные для других германских языков и не встречающиеся ни в одном негерманском индоевропейском языке: eorþe, land, sæ, grene, findan, singan.
3. Cлова специфически английские, не встречающиеся ни в одном другом языке. Количество таких слов весьма незначительно (например, clipian ‘звать’). Сюда можно отнести и сложные слова, состоящие из частей, которые в качестве отдельных слов встречаются в других языках, но как сложные существуют только в английском: wifmann, hlaford – hlaf ‘хлеб’ + weard ‘хранитель’ (совр. lord), hlæfdige – hlaf + dige от digan ‘месить’ (совр. lady).
-
В древнеанглийском языке существовали различные способы словообразования:
- аффиксация (префиксация и суффиксация);
- словосложение;
- семантическое изменение.
Аффиксация была одним из наиболее продуктивных способов образования новых слов. Среди суффиксов, характерных для существительных наиболее распространенными были следующие:
-ere – для обозначения действующих лиц мужского пола: bæcere ‘пекарь’ от bacan ‘печь’, fiscere ‘рыбак’ от fisc ‘рыба’;
-estre – для обозначения лиц женского пола: bæcestre, spinnestre;
-ing – для обозначения человека, принадлежащего к определенному племени или для указания на его происхождение: cyn ‘род, племя’ – cyning ‘вождь племени, король’;
-u, -nis, -nes – для образования существительных, обозначающих отвлеченные понятия: strong ‘сильный’ – strengu ‘сила’, gōd – godnis. суффиксы -dom, -hād, -scipe произошли от существительных: dom ‘судьба, власть’ – freodom, wisdom; hād ‘титул, состояние, звание’ – cildhād; scipe ‘форма, положение’ - freondscipe.
Среди суффиксов прилагательных наиболее продуктивными были суффиксы –lic (freondlic), -isc (Englisc), -full (ðancfull), -leas (helpleas).
Среди префиксов наиболее употребительными были: mis-, un- с отрицательным значением (misdæd ‘дурной поступок’ uncuþ ‘неизвестный’), ge- со значением завершенности действия (gesēon).
Словосложение также было весьма распространено в древнеанглийский период. Встречаются сложные существительные, прилагательные, реже глаголы.
Сложные существительные образовывались из сочетаний: существительное + существительное: folc (народ) + toga (тот, кто ведет) > folctoga - вождь; прилагательное + существительное: nēah (близкий) + g(e)bur (житель) > nēahbur - сосед.
Сложные прилагательные образовывались из сочетаний: существительное + прилагательное: is (лед) + ceald (холодный) > isceald - холодный как лед; прилагательное + существительное: stip (сильный) + mōd (характер) > stipmōd - храбрый.
Интересную группу сложных существительных представляют собой названия дней недели. Они были образованы по латинской семантической модели - название римского божества в родительном падеже плюс слово "день". В древнеанглийском языке названия римских божеств были заменены на названия древнегерманских божеств: Mōnandæg – день луны, Tiwesdæg – день Тива – бога войны (в лат. модели Марса), Wednesdæg – от Wodan - бог ветра и бурь, позже войны.
Семантические изменения чаще всего были вызваны влиянием латинского языка. Например, некоторые исконно английские слова после христианизации Англии получили новые значения и стали выражать новые понятия: слово ēastron изначально обозначало языческий праздник весны, а в дальнейшем приобрело значение "пасха".
Отличительной чертой древнеанглийского языка является особая поэтическая лексика. Она изобиловала синонимами, которые были образованы путем словосложения и отличались яркой образностью значения. Такие слова называются "кеннингами" (например, hran-rad (букв. китовая дорога) - море).
-
Древнеанглийский язык имеет в своем составе заимствования из латинского языка, кельтских и скандинавских языков.
Среди латинских заимствований различаются два слоя: 1) древнейший слой - латинские слова, заимствованные до переселения англо-саксов в Британию, 2) латинские слова, заимствованные в 7-м веке в связи с введением христианства.
К древнейшим заимствованиям относятся названия предметов материальной культуры, а также товаров, которые англо-саксы покупали у римских купцов: stræt ‘дорога’, weall ‘стена’, wīn ‘вино’, pipor ‘перец’. Латинское castra ‘лагерь’ вошло в состав многих названий городов: Chester, Manchester, Winchester.
Вторую группу составляют слова, относящиеся к религиозной сфере: biscop, munuc ‘монах’, cleric ‘духовное лицо’.
Кельтские языки оказали на лексический состав английского языка очень слабое влияние. Кельтские элементы сохранились в географических названиях: dun, dum ‘холм’ – Dumbarton, Dumfries, llan ‘церковь’ – Llandaff, Llandovery, kil ‘церковь’ – Kilbride и др.
Уже в конце 8 века начались набеги на Англию скандинавских викингов. В 9 веке скандинавам была отдана часть северо-восточного побережья Англии. Эта территория получила название Данелаг – «область датского права». Данелаг просуществовал до второго десятилетия 11 века. Результатом соседства с ним было заимствование скандинавской лексики. Это слова повседневного употребления, например: fellow, husband, wrong, take и др. В топонимике – Whitby, Appleby от скандинавского byr – селение; Troutbeck от bekkr – ручей и др.
Параллельно с новыми заимствованиями в английском языке древнего периода было образовано значительное количество новых слов, представляющих собой буквальный перевод латинских слов на древнеанглийский (кальки) (например, лат. evangelium - др.-а. godspell - евангелие (букв. благая весть).