
Exercise 26
Discuss the following points in class.
1. What is preferable for you — to buy food in a big supermarket or in small shops? Why?
2. Where are the best shops for food in your city or town?
3. Speak about foodstuffs sold in your shops. Say whether they are shipped in or grown locally; say which are expensive and inexpensive; say what foodstuffs which you might have seen in the shops abroad are not sold in this country.
4. Do they sell foodstuffs under the counter nowadays? What kind of goods can those be?
5. Do you pay attention to the brand name when you buy food? If not, how do you make your choice?
6. What is your personal style of shopping for food? Do you buy at once or do you take your time to look around for lower prices?
7. How often do you buy very expensive foodstuffs? What kind of products are those? When does it happen?
Exercise 27
Match the English idioms in the left column with their Russian equivalents in the right column.
1. to put a hole in one's pocketbook А. любой ценой
2. to go to pot В. сбыть с рук
3. to go for a song С. ни за какие деньги
4. at all costs D. обойтись в копеечку
5. to jack up the price Е. вылететь в трубу
6. to flood the market F. пойти за бесценок
7. to feather one's nest G. быть не по карману
8. not for love or money Н. платить втридорога
9. to cost a pretty penny I. нагреть руки
10. to pay through the nose J. наводнить рынок
11. to get something off one's hands К. набить цену
WRITING
Exercise 2
Translate into English in writing.
A.
Мы быстро привыкли к нашей новой жизни. Всё так просто в этом микромире! Не надо ходить в магазин и стоять в очередях — здоровенная женщина в белом фартуке, которая могла бы сойти за английскую бонну, если бы не вес под сто килограммов, каждый день разгружает на кухне огромную корзину со свежайшими продуктами.
(...) Поскольку мне очень неловко жить за счет советской власти (...), я решаю ходить за покупками сама.
В первый же день я обалдеваю от выбора продуктов в ближайшем магазине. Сначала я даже подумала, что это случайный завоз или что директор устроил спектакль для ревизора. Но и через неделю выбор оставался таким же богатым. Каждый день я нахожу в магазине свежие яйца, колбасу, вполне приличное мясо на котлеты, копченую рыбу, даже крабов.
В.
У меня возникает мысль заглянуть в продуктовый магазин. Во-первых, мне надо пройтись, а во-вторых, я хочу купить кое-какие продукты — хлеб, сыр, масло, а может, мне повезёт, и по счастливой случайности здесь окажутся апельсины, какие-нибудь перемороженные куры или даже батон колбасы с чесноком, которую ты так любишь и которую вдруг выбрасывает на прилавки Главное управление торговли, когда у хозяек не остается ничего, ну буквально ничего, что бы можно было подать к столу.
(...) Этот магазин самообслуживания совсем новый, но полки уже в безобразном состоянии, а у корзин осталось по одной ручке. Редко лежащие продукты завернуты в противную толстую серую бумагу, на которой фиолетовыми чернилами помечена цена. Это — мой первый поход в магазин в новом районе.
Я покупаю кое-что из продуктов и становлюсь в очередь в кассу. У меня пять пакетов разных размеров. Я плачу и собираюсь уже уходить, но тут контролёрша на выходе заставляет меня открыть сумку, вынимает оттуда все мои покупки и потрясает каким-то свёртком. Какой ужас — у меня оказался лишний кусок сыра на двадцать восемь копеек, который кассирша не пробила! (...) Я робко говорю, что кассирша забыла пробить, что ничего страшного не произошло, я сейчас доплачу... (...) Женщин это приводит в бешенство.
(М. Влади. «Владимир, или прерванный полет»)