Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
перевод / Современное состояние переводоведения, моделирование процесса перевода / Общие понятия теории перевода и переводоведения.pptx
Скачиваний:
104
Добавлен:
05.02.2015
Размер:
93.62 Кб
Скачать

Этапы развития сопоставительной

стилистики

1) Изучение ресурсов сопоставляемых языков, путей перехода от одного языка к другому (путем перевода описываются эквивалентные формы выражения в сопоставляемых языках),

2) Сопоставление жанров и стилей языков, определение того, что в сравниваемых языках относится к

языковой системе, а что- к речи,

Теория перевода и сопоставительная

стилистика

Сравнительное описание стилистических значений языков продолжено сравнением того, как люди пишут и говорят на разных языках в аналогичных социально обусловленных ситуациях общения,

Решение этого вопроса способствует развитию теории перевода в той ее части , которая оперирует категорией адекватности, т.е. соответствия переведенного текста целям, задачам, сферам общения, т.е. всем аспектам коммуникативной ситуации.

Теория перевода и сопоставительная

стилистика

Являются взаимосвязанными , но не взаимозаменяемыми

Теория перевода позволяет сопоставительной стилистике опираться на категории адекватности и эквивалентности, предоставляя для сопоставительного изучения материал, априорно воспринимаемый как аналогичный;

Сопоставительная стилистика предоставляет частным теориям перевода информацию о вариативности речевого общения и обогащает ее категорией речевых жанров.

Теория перевода

Имеет связи с многими науками и разделами языкознания, следовательно, требует междисциплинарного подхода.

В объем понятия «теория перевода» входят:

Лингвистика перевода

Философия перевода

Социология перевода

Психология перевода

Сравнительное литературоведение и др.

Спасибо за внимание!