- •Вопрос 1. «Культура речи и этикет» как учебная дисциплина (предмет, задачи).
- •Вопрос 2. Системные отношения речи, ее языковой структуры к другим, неречевым структурам.
- •Вопрос 3. Язык и речь. Основные функции языка и речи.
- •Вопрос 4. Речь, ее социальное значение. Понятие о культуре речи.
- •Вопрос 5,6. Культура речи включает в себя три базовых компонента:
- •Вопрос 7. Императивные и диспозитивные нормы культуры речи
- •Вопрос 8 Лексические нормы
- •Вопрос 9. Фонетические (произносительные) нормы
- •Вопрос 10. Орфоэпические (акцентологические) нормы
- •Вопрос 11.
- •Вопрос 12.
- •Вопрос 13.
- •Вопрос 19. Устная и письменная речь
- •Вопрос 20. Монолог и диалог
- •Вопрос 21. Функционально-смысловые типы речи
- •Вопрос 22. Роды и виды красноречия
- •Вопрос 23. Общение. Виды и формы общения
- •Вопрос 24. Невербальные средства общения
- •Вопрос 25. Тактика общения
- •Вопрос 26 Техника общения
- •Вопрос 27. Речевой этикет, определение, функции.
- •Вопрос 28. Формулы речевого этикета
- •Вопрос 29. Правила речевого этикета
- •Вопрос 30. Культура речевого поведения и речевой этикет юриста
Вопрос 8 Лексические нормы
Одними из важнейших норм русского литературного языка являются лексические нормы. Лексические нормы включают употребление слова в строгом соответствии с его словарным значением, а также нормы относительно употребления слов в сочетаниях с другими словами.
Приведём примеры типичных нарушений лексических норм. Наш музей выполняет все свои особенности. Особенности выполнять нельзя, поэтому мы делаем вывод о том, что слово употреблено в несвойственном ему лексическом значении, вероятно вместо слова обязанности.
Если знать лексические значения каждого употреблённого слова, ошибку, связанную с употреблением слова в несвойственном ему значении, допустить трудно.
Второй случай лексических ошибок связан с нарушением норм лексической сочетаемости слов. Правильное сочетание обеспечивается знанием того, в каких отношениях находятся значения употребляемых слов, могут ли они взаимно дополнять друг друга. Есть слова со свободной сочетаемостью, которые легко присоединяются к разнообразным другим словам: сильный дождь, сильный мороз, сильный кашель, сильное желание, сильная воля и т.п. Есть слова связанные, сочетаемость которых ограничена одним – двумя типовыми употреблениями: проливной дождь, трескучий мороз, кромешная тьма. В данном случае можно проиллюстрировать также следующие примеры:
Она рассказала всю его автобиографию. Автобиография пишется или рассказывается только самим автором, поэтому рассказать чью-то автобиографию нельзя (можно только биографию). Или: На всех будет одета обувь фирмы…(В русском языке правильно нужно говорить, что обувь обувают, а одежду надевают, поэтому данное сочетание (одета обувь) правильным назвать нельзя).
Часто нарушается правильность речи и в устойчивых сочетаниях, которые нельзя неоправданно разбивать без потери смысла, например: Занимает большое значение (есть фразеологизм иметь большое значение, но занимать значение неправильно).
Все мы знаем такие фразеологизмы, как бить баклуши, остаться с носом попасть впросак, держать камень за пазухой, намылить голову, пускать пыль в глаза, на лбу написано, переводить (перевести) дух, перегрызть горло, садиться (сесть) в лужу, сходить (сойти) с ума, таскать каштаны из огня, тянуть кота за хвост, бросать тень, забивать голову и др. Фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Они делают нашу речь более живой, образной, яркой, красивой.
Но часто наблюдается неправильное их применение в речи. Например: «Он сумел скрыть свои недостатки, сумел взять в руки волю и желание». В русском языке есть фразеологизм «взять себя в руки», т.е., переборов порывы чувств, настроений, добиваться полного самообладания, владеть собой. Сочетание «взять в руки волю и желание» ошибочно. Другой пример: «Эти мысли пришли в его мозг постепенно», вместо «пришли в его голову».
Проверять значение и сферу употребления фразеологизмов необходимо по специальным словарям (Жуков В.П., Жуков А.В. «Школьный фразеологический словарь русского языка» и др.).
Вопрос 9. Фонетические (произносительные) нормы
Правильное произношение тоже неотъемлемый признак литературного языка. Нелитературное произношение тоже отвлекает внимание от содержания высказывания и может действовать отрицательно на восприятие речи, затрудняя тем самым общение оратора и слушателей. В многонациональной среде отклонения от литературного произношения могут быть 3 разных видов:
Отклонения, вызванные влиянием произносительных особенностей родного языка (интерференции): вАда, хАрАшо и т.д.
Отклонения, связанные с физическими дефектами речи, например, картавость (нечистое произношение звуков [р] и [л], шепелявость (свистящее произношение шипящих звуков) и др..
Отклонения под влиянием орфографии, письма: коне[ч]но, [ч]то, се[г]одня и т.д.
Нормы произношения регулируют выбор акустических вариантов фонемы (зо[о]лото, позо[Λ]лоченный, зо[ъ]лотой) ( <о>: [о], [Λ], [ъ]).
Для корректировки литературного произношения можно рекомендовать внимательно вслушиваться в речь дикторов радио и телевидения. Этот путь наиболее эффективен. Хотя можно и заниматься по пособиям (Аванесов «Орфоэпический словарь русского языка», Розенталь «Словарь ударений» и др.).
