- •Розділ II способи перекладу лексичних одиниць
- •1. Словникові відповідники
- •2. Переклад неоднозначних слів (вибір варіантного відповідника)
- •3. Транскодування
- •4. Калькування (дослівний переклад)
- •5. Контекстуальна заміна
- •6. Смисловий розвиток
- •7. Антонімічний переклад (формальна негативація)
- •8. Описовий переклад
3. Транскодування
Транскодування - це такий спосіб перекладу, коли звукова та/або графічна форма слова вихідної мови передається засобами абетки мови перекладу, наприклад, management - менеджмент, emitter - емітер, periscope - перископ, perforator - перфоратор, piperitone - піперитон.
Розрізняють чотири види транскодування: 1) транскрибування (коли літерами мови перекладу передається звукова форма слова вихідної мови, наприклад, peak - пік, resistor - резистор), 2) транслітерування (слово вихідної мови передається по літерах, наприклад, marketing - маркетинг, ping-pong - пінг-понг, ort - орт), 3) змішане транскодування (переважне застосування транскрибування із елементами транслітерування, наприклад, over-lock - оверлок, altimeter - альтиметр) і 4) адаптивне транскодування (коли форма слова в вихідній мові дещо адаптується до фонетичної та/або граматичної структури мови перекладу, наприклад, middle - мідель, nipple - ніпель, occlusion - оклюзія, platform - платформа, pallet - палета).
При
транскодуванні, як можна бачити, літерами
мови може передаватися вся форма, або
більша її частина (в такому випадку
говорять про адаптивне транскодування).
Іноді застосовується змішане
транскодування, коли більша частина
транскодованого слова відбиває його
звучання в вихідній мові, але разом з
тим передаються й деякі елементи його
графічної форми. Зокрема, це досить
часто застосовується у випадку передачі
власних
імен, наприклад, Mansell - Манселл (а не
"Менселл", як вимовляється це власне
ім'я англійською мовою).
При перекладі неологізмів транскодування звичайно супроводжується описовим перекладом, що подається в дужках: maceral - мацерал (органічна складова вугілля), Ni-hard - нігард (білий чавун, легований хромом та нікелем), pace - пейс (позасистемна одиниця довжини). Саме так подаються в перекладних словниках ті транскодовані терміни, що лише недавно увійшли в мову перекладу, наприклад: marker - маркер (маркувальний олівець або маркувальна ручка чи фломастер), pager - пейджер (абонентський радіоприймач системи персонального виклику з невеличким дисплеєм для текстових повідомлень).
Для надання транскодованому терміну певної вмотивованості внутрішньої структури іноді додаються пояснювальні слова: nabla - набла-оператор, оператор Гамільтона; nerve - нерв (резинової суміші), nicol - призма Ніколя.
Транскодовані терміни, що вже міцно закріпилися в мові перекладу, в словниках можуть подаватися без додаткового описового перекладу: server - сервер, newton - ньютон, bulldozer - бульдозер.
Транскодування неологізмів відбувається при перекладі в тих випадках, коли в культурі і, зокрема, науці країни мови перекладу відсутнє відповідне поняття і відповідний перекладний еквівалент, а перекладач не може підібрати слово або слова в мові перекладу, які б адекватно передавали зміст поняття і задовольняли вимогам до термінотворення. Оскільки при транскодуванні транскодоване слово має одне значення, то такий спосіб перекладу доцільно застосовувати в тих випадках, коли в мові перекладу необхідно створити чітко однозначний термін.
Особливо часто транскодування термінів відбувається в тих випадках, коли термін в мові перекладу складається з міжнародних терміноелементів латинського або давньогрецького проходження: percolator - перколатор, obturator - обтюратор, optron - оптрон, bigamy - бігамія, perlocution -перлокуція, macroassembler - макроасемблер.
Перш ніж застосовувати цей спосіб перекладу, перекладач повинний переконатися, що в мові перекладу відсутній перекладний відповідник слова, що перекладається, інакше через транскодування в мові перекладу можуть виникнути дублетні (синонімічні) терміни, а це порушує чіткість та стрункість певної терміносистеми: massicot - масікот, гльот, жовтий окис свинцю; pagination - пагінація, нумерація сторінок.
Завдання Перекладіть речення, визначивши, в яких випадках при перекладі термінів слід застосувати прийом транскодування:
1. In
astronomy, for example, bolometers measure the energy of starlight.
2. Typical condensation polymers are polyamides, polyesters, and
certain poly-urethanes. 3. Creosote is an excellent antiseptic and
was formerly used in the treatment of chest infections. 4. The rotor
of a helicopter usually has two or more blades radiating
symmetrically from a central hub. 5. Although the proton is not an
elementary particle (it contains three constituent quarks), its mass
is of special importance. 6. By using so-called superheaters, modern
boilers can achieve almost 90 per cent fuel efficiency. 7. The
World-Wide Web is an Internet-based application that exploits this
capability to provide a global information service. 8. Many personal
computers and workstations now have software packages that mimic
the operation of a fax machine. 9. A blasting cap or exploder is a
small charge of a detonator designed to be embedded in dynamite and
ignited either by a burning fuse or a spark. 10. An accelerator card
allows a user to upgrade a system to a faster microprocessor without
having to replace the cards, drives, keyboard, or case. 11. Although
composite materials have certain advantages over conventional
materials, composites also have some disadvantages. 12. Contact
between two societies in which each experiences cultural change to an
approximately equal degree is called acculturation. 13. Desegregation
is the abolition of social segregation according to ethnic
background. 14. Barrister is a lawyer permitted to plead at the Bar,
usually at the request of a solicitor. 15. The international unit of
light intensity, the candela, was defined as 1/60 of the light
radiated from a square centimeter of a blackbody, a perfect radiator,
held at the temperature of freezing platinum. 16. Because modern
interferometers can measure very tiny angles, they are further
used—again, on such nearby giant stars as Betelgeuse—to gain
images of brightness variations on the surfaces of such stars. 17.
Cellophane was invented about 1910 by the Swiss chemist Jacques
Brandenberger, who in 1912 invented the first machines for
large-scale production and established a factory near Paris. 18.
Monorails have also been installed in Tokyo, between the airport and
the central area, a distance of 13.2 km (8.2 mi), and in Dallas,
Texas, between the airport car park and a passenger terminal. 19.
Aerosol Dispenser container and valve are designed to dispense a wide
variety of substances in the form of fine sprays," foams,
or liquid streams. The product to be dispensed, such as paint,
cosmetics, or food, is sealed in the container with a propellant gas
under pressure. 20. Radioaltimeters, radar devices modified to
measure vertical distance only, beam a pulse of electromagnetic
radiation downwards from the aircraft. 21. Somewhat similar to
scrapers are graders, which are self-propelled, wheeled machines with
a long, inclined, vertically adjustable steel blade. Graders are
primarily finishing equipment; they level earth already moved into
position by bulldozers and scrapers. 22. When exhaust gases pass
through the catalytic converter, these metals act as catalysts,
encouraging chemical reactions that change pollutants, such as
carbon monoxide and certain hydrocarbons, into less harmful carbon
dioxide and water. 23. Large cultivators for field crops are usually
tractor drawn. Small cultivators with wheels, usually called wheel
hoes, can be pushed manually by the operator and used in vegetable
gardens. 24. Methods of starting large engines include the inertia
starter, which consists of a flywheel that is rotated by hand or by
means of an electric motor until its kinetic energy is sufficient to
turn the crankshaft, and the explosive
starter,
which employs the explosion of a blank cartridge to drive a turbine
wheel that is coupled to the engine. 25. The marine gyropilot
has no gyroscope, but picks up electrically any divergence from the
set course reference supplied by the gyrocompass; these signals are
amplified and applied to the steering engine of the ship to cause the
rudder to return the ship to its proper course. 26. The systematic
process of product design has to resolve the often conflicting
demands that arise in the development of products. These might
include considerations of manufacturing, marketing, aesthetic
appeal, protection of the environment, ergonomics, financial
cost, ease of maintenance, and safety. 27. Deflation involves a
sustained decline in the aggregate level of prices, such as occurred
during the Great Depression of the 1930s; it is usually associated
with a prolonged erosion of economic activity and high
unemployment. 28. Monetarism is commonly contrasted with
Keynesianism, which roughly corresponds to the view that changes in
the money supply have little, if any, short-term impact on the
economy, that the economy will not automatically move towards full
employment, and that fiscal policy can be effective in helping
attain full employment. 29. Oligopoly, a market dominated by a few
producers or suppliers. It falls somewhere between a situation
where there is what is known as perfect competition and one in
which there is a monopoly, domination of the market by one producer
or supplier. 30. The initial influence of behaviourism on psychology
was to minimize the introspective study of the mental processes,
emotions, and feelings and to substitute the study of the
objective behaviour of individuals in relation to their environment
by means of experimental methods. 31. Pyromania can often be treated
by psychotherapy. The pyromaniac is legally considered an arsonist.
32. Passive or negative euthanasia involves not doing something to
prevent death - that is, allowing someone to die; active or positive
euthanasia involves taking deliberate action to cause a death. 33.
Exogamy serves two principal functions: the prevention of the
ill effects of inbreeding and the elimination, from groups such
as clans that function cooperatively, of the tension caused by sexual
rivalries. 34. A modem converts the digital signals of the sending
computer to analogue signals that can be transmitted through
telephone lines. 35. In the world of computers, multimedia is a
subset of hypermedia, which combines the elements of multimedia with
hypertext, which links the information. 36. Defamation, the act
of damaging the reputation of another by means of false and malicious
communications that expose that person to contempt, ridicule,
hatred, or social ostracism. 37. Like Lutherans and Calvinists, the
Anabaptists believed in the paramount importance of personal
faith in God, as opposed to ritualism, and to the right of
independent personal judgment. 38. The auctioneer acts as the
agent of the seller and is paid a commission based on the sale price.
Some auctioneers, Sotheby's and Christies, for example, also charge
the buyer a commission on the sale price. 39. Boycott initiators
often attempt to enlist the support of friendly or neutral sections
of the population, as, for example, when democratic groups in
various countries refused to purchase goods from National Socialist
Germany before World War II.
