Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
rabota_lat_i_gr_korni.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
116.22 Кб
Скачать

1.4 Латинская традиция в современном английском языке

Латинская традиция даёт себя чувствовать в английском языке и в XIX в. и в XX веке, правда, почти исключительно в терминологии.

Например:

detection - обнаружение (радио…) детектирование

to emit - выделять (тепло), излучать (свет)

oscillation - качание, колебание

optimum - совокупность (оптимум) наиболее благоприятных условий

quantum - количество, сумма, кванта (физ.)

ratio - пропорция, соотношение

Часть слов, заимствованных в этот период (среднеанглийский и ранненовоанглийский) состоит из так называемых «полных» заимствований. Они точно сохраняют свою форму (конечно с перестройкой звукового состава).

Например:

alibi - быть в другом месте, алиби

bonus - премия

dictum - изречение, авторитетное заявление

folio - фолио, фолиант

formula - догмат (рел.), формула, правило

minimum - минимум

stimulus - побудитель

superior - вышестоящий, высший, настоятель (монах)

3.Греческие заимствования

Многие латинские заимствования в английском языке имеют греческое происхождение. Это слова, в свой время заимствованные латинским языком из греческого, а затем уже в латинизированной форме проникли в словарный состав английского языка.

Заимствования из греческого языка шли параллельно с заимствованиями из латыни. Они проникали в английский язык уже в древне- и среднеанглийский периоды - через церковный латинский или через французский, как, например, произошло со словом fantasie - фантазия.

А в связи с притоком в английский язык в эпоху Возрождения латинской книжной лексики увеличилось и число греческих слов, проникших в английский через латынь. Нужно, правда, оговориться, что, все-таки, греческие слова не были столь многочисленны.

Поэтому греческие слова, заимствованные в английский язык, имеют в большинстве своем латинизированную форму, а иногда и французскую: phosphorus - фосфор, phantasm - иллюзия, telescope - телескоп. Исключения составляют такие слова как crisis - кризис, climax - кульминация, antithesis – антитеза. Они заимствовались в английский все-таки посредством латыни, а не напрямую из греческого, но без малейших изменений. Некоторые слова заимствуются непосредственно в своей исконной греческой форме, например, skeleton - скелет, phenomenon - феномен.

В период Возрождения из греческого языка в английский заимствовались в основном научные термины, например:

analysis - анализ,

catastrophe - катастрофа,

cosmos - космос,

comedy - комедия,

dialogue - диалог,

epilogue - эпилог,

episode- эпизод,

emphasis - ударение,

elegy - элегия,

lexicon - словарь,

myth - миф,

phrase - фраза,

petal - лепесток,

physics - физика,

philology - филология,

topic - тема

После эпохи Возрождения и позже, в XVIII-XIX веках также были заимствованы многочисленные термины, например:

- химические (creosote - креозот);

- физические (anode - анод, cathode - катод, electron - электрон, phase - фаза);

- медицинские (diagnosis - диагноз, prophylaxis - профилактика, psychiatry - психиатрия);

- технические (commutator - коммутатор, diode - диод, triode - триод).

Греческий язык отличился еще и тем, что способствовал образованию огромного количества интернациональных научных терминов, особенно из области медицины, химии и физики, например:

barometer - барометр, chronometer - хронометр,

lithography - литография, telegraphy - телеграфия,

diabetes - диабет и множество других.

Выводы

Итак, проведенное нами исследование позволило нам сделать следующие выводы:

  1. Латинские элементы занимают в словаре английского языка одно из самых значительных мест. Наиболее древние из них являются самыми ранними заимствованиями в английском языке.

  2. С введением Христианства, которое было принесено римскими священниками, из латыни в английский был заимствован огромный пласт лексики религиозного содержания. Был введен латинский алфавит.

  3. В эпоху Возрождения широчайший пласт заимствований из латыни происходил не только в английский язык, но и в абсолютное большинство других языков. Слова научного содержания стали так называемой интернациональной лексикой, т.к. повторяются в языках многих народов, объединённых между собой общими чертами культурного и общественного развития.

  4. И, наконец, даже в XIX и XX вв. современный английский язык продолжает пополняться за счет терминов-заимствований из латинского языка.

  5. Заимствования из греческого языка носили в основном опосредованный характер: сначала они проникали в латынь, и уже из латыни – в английский.

Все вышеперечисленные выводы полностью подтверждают нашу гипотезу, выдвинутую в начале нашего исследования.

Латинский язык является одним из наиболее важных источников заимствования лексики на всех исторических этапах развития английского языка, и корни латинского происхождения имеют наибольший удельный вес.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]