- •Ключевые слова
- •3. Начнём с Рая.
- •4. Сделаем ещё одну попытку заглянуть в Рай.
- •5. Посмотрим на сирина глазами биолога.
- •Карта мира времён Аристотеля
- •6. Выгорецкие сирины – прямые наследники греческих сирен: чётко прослеживается и этимологическая, и генетическая, и сущностная связь.
- •Ойнохоя. 525–475 до н. Э.
4. Сделаем ещё одну попытку заглянуть в Рай.
На этот раз нашим провожатаем будет благочестивый Агапий:
И когда же Агапий вошёл внутрь, то увидел [он] свет в семь раз [земного] света светлее. Очи же его не могли смотреть на свет тот. И упал [Агапий] ничком на землю. И взял [его] старец и привел к кресту. Высота же [того креста была] до неба, и светился [крест] сильнее солнца. И упали ниц [старец и Агапий] перед крестом и сотворили молитву. И тогда начал Агапий выносить [бывший в стенах тех яркий] свет.[5, с. 644].
Как и в послании Василия Калики, главное впечатление от Рая связано с избыточностью света в нём – самосияние превосходит меру наших сенсорных возможностей.
И всё-таки Агапий пообвык!
Стал выдерживать интенсивность несказанного света.
Новгородцы не вернулись из Рая.
Тогда как Агапий вернулся.
Это исключительный случай.
Тем ценнее его рассказ.
Вначале – свет.
Потом – цвет.
Агапия поразила полихромия Рая:
И сидели птицы на вершине деревьев тех, одетые в различные оперения. И как золото перья имели они. Одни – багряные, другие – красные, а третьи – синие и зелёные [5, с. 642].
Рай декоративен.
Он воплощает народный идеал красоты.
Николай Клюев пишет:
Где рай финифтяный и Сирин
Поёт на ветке расписной,
Где Пушкин говором просвирен
Питает дух высокий свой.
Сколь меткий эпитет найден поэтом!
Финифть знаменита яркостью и чистотой красок.
Работа с нею похоже на мистериальное действо, где одна метаморфоза следует за другой: добавь золота в стекло – и оно заиграет рубином; кобальт придаст ему синий цвет, а медь – зелёный.
Это похоже на переливчатую палитру выгорецких сиринов.
На клюевский спектр.
Цветение красок наш народ издревле связывает с Индией.
Она – преддверие Рая.
Потому и на неё направлено трансцендирование северян.
Собственно, два эти топоса – мифологический Рай и реальная Индия – не только сближаются, конвергируют, но порой и отождествляются, совпадая как семантически, так и ценностно: это заветное – желаемое – мечтаемое.
От Пудожа до Бомбея
Расплеснётся злат-караван.
Широка пространственная амплитуда у Николая Клюева.
Поэт мыслит планетарно.
Но подобная всемирная отзывчивость свойственна и северному старообрядчеству, чьи интенции уловил и выразил поэт, дав им гиперболическое усиление.
Севернее Выга находится Топозеро.
Там тоже были скиты староверов.
Легенда о Беловодье – топозерская по происхождению.
Путь вёл на Алтай – к Бухтарме и Катуни.
Николай Рерих продолжил его в Индию.
Ирий!
Древлеславянский Рай!
В далёком Кулу художник овеществлял поморские сны.
Н.К. Рерих. Земля славянская. 1934.
Фигура с чашей осеняет себя старообрядческим двуперстием
«Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении», созданный прилежанием Германа Илларионовича Куликовского, фиксирует колоритное слово [4, с. 31]:
Инди (Пт) в другом месте, в другой раз.
Пт – Петрозаводский уезд.
Инди – иное.
Не убоявшись ложной этимологии, искони питавшей поэзию, скажем так: Индия – вовсе не от хинди भारत, а от нашего обонежского инди: иная – инакая – инаковая страна.
Трансцендируя, мы прикасаемся к иномиру – взыскуем инобытие.
Индия и есть иномир.
Любимым чтением на Руси было «Сказание об Индийском царстве».
По словам Гелиана Прохорова, переводчика и комментатора этого текста, он для читателей нашего средневековья «играл ту же роль, какую в современной нам литературе играет научная фантастика» [10, с. 613].
Сколь разнообразные средства использует византийский автор для остранения Индии!
Прежде всего это линза с колоссальным увеличением: всему задаются великаньи масштабы – всё неохватно и чрезмерно – всё гипертрофировано.
Я – Иоанн, царь и поп, над царями царь. Под моей властью три тысячи триста царей. Я поборник по православной вере Христовой. Царство же моё таково: в одну сторону нужно идти 10 месяцев, а до другой дойти невозможно, потому что там небо с землею встречается [10, с. 467].
Человек тут в полной мере раскрывает своё богоподобие – вступает в реальную синергию с Творцом – работает на равных с ним:
А во дворце моём сто пятьдесят церквей; одни сотворены богом, а другие человеческими руками [10, с. 473].
В Индии особая – уникальная – зоология. Одно существо невероятнее другое.
Миксантропность тут является нормой:
Есть у меня люди – наполовину птица, наполовину человек, а у других людей головы собачьи [467].
Генеалогию сиринов специалисты возводят к Индии.
Быть может, им предшествовал Гаруда, важнейший бог индийского пантеона. В нём тоже сочетаются человеческие и птичьи черты. Однако анатомия несколько иная.
Мы никогда не узнаем, кто впервые пропел былину про Дюка Степановича – но нет сомнений: он отлично знал «Сказание об Индийском царстве» – находился под его сильнейшим влиянием.
Илья Муромец поинтересовался: откуда родом Дюк Степанович.
Ответ был такой:
Есть я из Волынь-города из Галича,
Из той Сорочины из широкия,
Из той Индеи богатыя,
Из тоя Карелы упрямыя.
Конечно же, соседство Индии и Карелы нас интригует – Юрий Иванович Смирнов имел по этому поводу такое мнение:
Родина Дюка обозначена несколькими названиями, с перечисления которых нередко начинается былина. Названия несинонимичны. Можно допустить, что название Индеи/Индии проникло в былину благодаря сближению или отождествлению далёкой чудесной страны с изначальной родиной Дюка: тем людям, кто вставил название Индеи, богатство и роскошь обоих краёв казались неотличимыми. Упоминание Корелы, характерное прежде всего для вариантов Обонежья, несомненно, было добавлено именно в западной части Русского Севера, причём в самих текстах обоснования для этого, разумеется позднего, добавления не обнаруживается [11, с. 327].
Пространно эту былину исполнял Иван Герасимович Рябинин-Андреев. В записанном от него варианте трижды проводится сравнение Руси и Индии – симпатии Дюка на стороне последней.
Из первого сравнения:
А у нас ли во Индии во богатые
Церкви у нас да все каменные,
А известочкой они да отбелены,
На церквах-то маковки самоцветные,
На домах-то крышечки золочёные.
Из второго сравнения:
Как в моей Индеюшке богатоей
У моей родителя у матушки
А построены ведь бочечки серебряны,
А обручики набиты золоченые,
А мешалочки положены дубовые
Из третьего сравнения:
Ваша й водочка-винцо ведь призадохнулось.
………………………………………………………
Наша водочка-винцо да й не задохнется,
В Индии всё превосходное – на Руси всё посредственное.
Идеализация Индии характерна и для древних авторов, и для Николая Клюева.
Топография избы у поэта соотнесена с обширной Ойкуменой.
Индия занимает здесь выделенное место.
Вот она ассоциируется со светёлкой:
Пусть стол мой и лавка-кривуша –
Умершего дерева души –
Не видят ни гостя, ни чаш, –
Об Индии в русской светёлке,
Где все разноверья и толки,
Поёт, как струна, карандаш.
А теперь к ней отсылает красный угол:
Неспора починка, и стёг неуклюжий,
Да море незримое нудит иглу...
То Индия наша, таинственный ужин,
Звенящий потирами в красном углу.
Думается, Николай Клюев мог в натуре слушать былину «Дюк Степанович» – её героя он ощущал как своего соратника в защите исконных начал от натиска современности.
Муромцы, Дюки, Потоки
Русь и поныне блюдут.
