Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Латкина. Деловой+русский+язык.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
704.93 Кб
Скачать

Ошибки в использовании параллельныхсинтаксическихконструкций

Неправильно

Правильно

Осуществляется взаимодействиеот-дела информационных технологийсвнешними организациями повопросам:

  • новых продуктов итехнологий;

  • приобретения необходимогообору-дования и программногообеспечения

Осуществляется взаимодействиеот-дела информационных технологийсвнешними организациями повопросам:

  • появленияновых продуктов итех-нологий;

  • приобретениянеобходимогообору-дования и программногообеспечения

«Исполнитель» обязан провести обу-чение по данному предмету, втомчисле

  • чтениелекций

  • практические занятия,консульта-ции

«Исполнитель» обязан провестиобу-чение по данному предмету, втомчисле

  • осуществитьчтениелекций;

  • провестипрактическиезанятия,консультации

При составлении деловых бумаг следует учитыватьинформа-ционную роль порядка слов в предложении.В устной речинаи-более значимое слово выделяется интонационно. Вписьменнойречи информационная роль слова или словосочетания возрастаеткконцу предложения. Расположение слов в предложенииопределя-ется принципом «линейной» подачи материала. Согласноэтомупринципу сначала в предложение вводится вспомогательная ин-формация, а затем – основная, причем основная информациярас-полагается после сказуемого, а вспомогательная – в началепред-ложениядосказуемого.Взависимостиоттого,гденаходитсятоили иное словосочетание, меняется смысл предложения.Напри-мер:«По решению арбитражного суда задолженностьнеобходи-мо погасить до 1 июля 2010 года. Задолженность необходимопо-гаситьдо1июля2010годапорешениюарбитражногосуда».Впервом предложении целью высказывания является указаниесро-ка, на который назначено погашение задолженности. Вовторомпредложении целью высказывания является указание на то,кемвынесено решение о необходимости погаситьзадолженность.

Особого внимания заслуживает также аспектубедительностиделового послания.Специалисты отмечают, чтоинформатив-ность и убедительность официального документа достигаютсязасчет употребления языковых формул, принимающих правовуюси-лу, представления всех обстоятельств дела в их взаимосвязи,ис-пользования придаточных предложений, отражающихпричинно-следственные связи, и союзных слов, формирующихлогическийконтекст. Основным условием убедительности любогодокументаназывают его доказательность, Только точные, бесспорныефактыдолжны быть основой делового послания. Убедительностьписьмазависит также от умения его составителей выразить интересыто-го предприятия, в адрес которого ононаправлено.

Стандартизация и унификация – одно из обязательныхсвойствофициально-деловой письменной речи, в той или иной степениха-рактеризует все типы деловых бумаг, обусловливает строгуюком-позиционную соотносимость и закрепленность частейделовогописьма.

Ясность и недвусмысленностьязыка сообщениядостигаетсяпредметной и коммуникативной точностью.Предметнаяточ-ность– это точность факта, соответствие обозначаемому. Сточки

зрения языкового оформления высказывания предметнаяточностьдостигается точностью употребления слов, т. е.использованиемсловвсоответствиисихлексическимзначением.Употреблениеслов без учета их значений может привести к инотолкованиюилибессмыслице. Например:обсчитать данные– глаголобсчитатьимеет значение «умышленно неверно сосчитав, недодать»,напри-мер: обсчитать покупателя. Правильнее сказать:обработатьдан-ные; отказать под благоприятным предлогом(прилагательноеблагоприятныйимеет два значения: «Способствующий,помо-гающий чему-л.; удобный для чего-л.», например:благоприятныймомент, благоприятные условия; «Хороший, одобрительный»,на-пример: благоприятный отзыв). Следовало написать:отказатьпод благовиднымпредлогом.

Подкоммуникативной точностьюпонимаютточностьреализации замысла пишущего. Она достигаетсясоотношениемсмысла слов, контекста, грамматической конструкции исоотно-шения частей текста. Нарушение коммуникативной точностивы-сказывания ведет к непониманию, осложняет восприятиесодержа-ния сообщения. Например:«Следует познакомиться свыводамикомиссии, проведенной год назад».Эта фраза трудновоспринима-ется, так как не отвечает требованию точности: содержитграмма-тические, стилистические и текстовые ошибки. Так,существи-тельное«комиссия»может образовывать словосочетания сглаго-лами:образовать, назначить, выбрать, избрать,но несочетаетсяс глаголомпровести,а, следовательно, и с образованным отнегопричастием. Кроме того, важно не то, что комиссия былаобразо-вана,ато,чтоонаработалаипришлакопределеннымвыводам.Следовательно, правильнее было бы сказать: …свыводамикомис-сии, работавшей год назад.Вместо глаголапознакомиться,имеющего значения: «вступать в знакомство с кем-либо»;«полу-чать сведения, приобретать знания о чем-либо», уместнее было быупотребитьглаголознакомиться,таккаконимеетофициально-деловую окраску и употребляется только в значении«получатьсведения, приобретать знания очем-либо».

Итак, язык деловых бумаг должен соответствоватьтрадициямофициально-делового стиля литературного языка, основнымипри-знаками которого являются точность и стандартизированностьис-пользуемых языковыхсредств.

Рис.9

Кроме того, деловое послание должно отвечатьтребованияминформационной достаточности илаконизма.