Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
НОВИЙ ДОВІДНИК зі слововживання.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
421.89 Кб
Скачать

Вибір слова

До вибору слова в діловому мовленні ставляться дві обов’язкові вимоги: воно повинно бути вмотивованим і відповідати нормам української літературної мови.

Висока мовна культура досягається не одразу: не можна протягом короткого часу досконало опанувати всі тонкощі вибору слова. Чим вища мовна культура людини, тим вужчим стає для неї діапазон вибору слова: для такої людини між словами «обсяг» і «об’єм» вибору немає, це два різних слова, які не можна замінити одне одним: обсяг – зміст чого-небудь з погляду його величини, кількісного вираження, значення, важливості, наприклад: обсяг програми, обсяг капіталовкладень; об’єм – величина чого-небудь, вимірювана в кубічних одиницях, наприклад, об’єм повітря, об’єм циліндра.

При постійній і наполегливій праці над собою чуття мови освіченої людини вестиме її все ближче до того єдиного слова, яке в цьому контексті якнайточніше передаватиме потрібний відтінок думки, усі інші варіанти будуть здаватися їй недосконалими. Якщо людина не знає українського відповідника до російського слова, до словника звертатися не звикла, то перекладає російське слово на свій розсуд. Так в українській мові з’явилося слово «міроприємство» – російське – «мероприятие». Тільки це слово-покруч зайве: в українській мові є відповідник «захід, заходи».

Так само було перекладено слово «верный» (перевод, ответ) – вірний. Тут ще гірша ситуація: по-українськи вірний – означає, який заслуговує довір’я, постійний у своїх поглядах і почуттях, відданий: наприклад, вірний друг, бути вірним собі, а переклад правильний, відповідь правильна.

Отже, зафіксоване в словнику значення слова і є нормою.

БИЛЕТ

пригласительный билет – запрошення

членский билет – членський квиток

государственный казначейский билет – білет державної скарбниці

БРОСОВЫЙ

бросовые земли – непридатні землі

бросовые цены – викидні ціни

бросовый экспорт – демпінг

ВЕРНЫЙ

верный друг – вірний, відданий друг

верный способ – надійний спосіб

верный перевод – правильний переклад

верная смерть – неминуча, видима смерть

ВИД

сделал вид – удав, що його не стосується

и вида не подал – і знаку не подав

сделал для вида – про людське око

в виде опыта – на спробу, як спроба

быть на виду – бути на видноті, перед очима

ВКЛЮЧАТЬ

включать в список – включати до списку

включать свет – вмикати світло

ВОЗБУЖДЕНИЕ

возбуждение жалобы – подання скарги

возбуждение уголовного дела – порушення кримінальної справи

ВОСТРЕБОВАНИЕ

востребование вкладов – повернення вкладів

до востребования – до запитання

ВЫПИСКА

выписка из жилплощади – виписування із житлової площі

выписка газет – передплата газет

выписка из документа – витяг (виписка) із документа

ДЕЙСТВИЕ

действие закона – чинність (діяння) закону

социально опасное действие – соціально небезпечний вчинок

неконституционные действия – неконституційні дії

ДОЛГ

почётный долг – почесний обов’язок

текущий долг – поточний борг

ДОРОГА, ШЛЯХ, ПУТЬ, ШОСЕ

– синоніми, які відрізняються відтінками у значенні

дорога к знанию – шлях до знання

пойти по дурной дороге – піти нечесним шляхом

стоять на дороге чьей – стати поперек дороги кому

железная дорога – залізниця

железнодорожный путь – залізнична колія

шоссейная дорога – шосе

взять еды на дорогу – взяти харчів на дорогу

нам с ним не по дороге – у нас різні дороги

асфальтированная дорога – заасфальтована дорога

асфальтированное шоссе – заасфальтоване шосе

последний путь (о похоронах) – остання путь

пути сообщения – шляхи сполучення

держать путь – прямувати

на обратном пути – дорогою назад

мирным путем – мирним шляхом

дыхательные пути – дихальні шляхи

ДОСТОИНСТВО

достоинством десять гривень – вартістю десять гривень

достойный человек – гідна людина

оценить по достоинству – належно оцінити

ДОХОД

доход с оборота – доход (прибуток) з обороту

ДРУГОЙ

в другой раз – іншим разом

другими словами – іншими словами, інакше кажучи

стал совсем другим – став зовсім іншим

смотреть другими глазами – дивитись іншими очима (по-іншому)

заботиться о другом – піклуватися (турбуватися) про інше

думать об ином – думати про інше

не обращать внимание – не звертати уваги на інших, на других

Жилец

житель дома – мешканець будинку

мой жилец (квартирант) – мій пожилець

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

заключение контракта – укладання контракту

сделать заключение – зробити висновок

быть в заключении – бути в ув’язненні

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ

заключительное слово – заключне слово

заключительный баланс – остаточний (заключний) баланс

ЗАЛОГ

отдавать в залог – віддавати в заставу

залог успеха – запорука успіху

ИЗБРАННЫЕ

избранные путём голосования – обрані шляхом голосування

избранные люди (пользующиеся привилегиями) – вибрані люди

ИСКЛЮЧЕНИЕ

исключение из правил – виняток із правил

исключение из университета – виключення з університету

ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ

исключительный случай – надзвичайний випадок

исключительные права – виключні права

исключительный человек – виняткова людина

ИСКУССТВЕННЫЙ

искусственный алмаз – штучний алмаз

искусственное удивление – удаваний подив

Касаться

касаться вопросов – торкатися (зачіпати) питання

это не касается дела – це не стосується справи

это меня не касается – це мене не стосується

что касается выполнения – що стосується виконання, щодо виконання

Косвенный

косвенные налоги – непрямі податки

косвенные результаты – побічні результати

косвенные причины – посередні причини

ЛИЦЕВОЙ

лицевой счёт – особовий рахунок

лицевая сторона – лицьовий бік

НАСТОЯТЕЛЬНЫЙ

настоятельная просьба – настійне прохання

настоятельная необходимость – нагальна потреба

НАСТОЯЩИЙ

настоящее время – теперішній час

настоящий документ – цей (справжній) документ

настоящие друзья – справжні друзі

НЕДОСТАТОК

недостаток витаминов – недостача (нестача) вітамінів

за недостатком – за браком, через брак

скрытый недостаток – прихована вада

имеются недостатки – є недоліки

НЕПОДЛЕЖАЩИЙ

неподлежащий исполнению – який не підлягає виконанню

неподлежащий уплате – неналежний до сплати

НУЖДА

крайняя нужда – крайня нужда

в этом у нас большая нужда – в цьому у нас велика потреба

живут в нужде – живуть у злиднях (нестатках)

ОБИХОД

повседневный обиход – повсякденний побут

быть в обиходе – бути у вжитку

ОБОРОТ

оборот денежных средств и оборотных фондов – оборот коштів і оборотних фондів

налог с оборота – податок з обороту

пускать в оборот – пускати в обіг

ОБРАЩАТЬ

обращать внимание – звертати увагу

обращать имущество в деньги – перетворювати майно в гроші

обращать в свою веру – навернути до своєї віри

обращать деньги в погашение долгов – ужити гроші на сплату боргів

ОБРАЩЕНИЕ

обращение к гражданам – звернення до громадян

обращение с людьми – поводження з людьми

вексельное и кредитное обращение – вексельний та кредитний обіг

пустить в обращение – пустити в обіг

ОБЪЕМ

объём производства – обсяг виробництва

меры объёма – міри об’єму

ОКАЗЫВАТЬ

оказывать внимание – виявляти увагу

оказывать помощь – надавати допомогу

оказывать услуги – надавати послуги

оказывать предпочтение – віддавати перевагу

оказывать сопротивление – чинити опір

оказываться в затруднительном положении – опинитися в скрутному положенні

всё оказалось налицо – усе було в наявності

ОПЫТ

опыт в работе – досвід у роботі

сделать опыт – зробити дослід

ОСНОВАНИЕ

год основания – рік заснування

не без основания – не без підстав

ОСТАТОК

остаток долга – залишок боргу

обнаружился остаток товара – виявився лишок товару

остаток дня – решта дня

ОТБОР

отбор участников – відбір учасників

естественный отбор – природний добір

ОТКРЫВАТЬ

открывать фестиваль – відкривати фестиваль

открывать вход – відкривати вхід

открывать дверь – відчиняти двері

открывать книгу – розгортати книжку

открывать глаза – розплющувати очі

ОТНОСИТЬСЯ

относиться дружески – ставитися по-дружньому

относиться к большинству – належати до більшості

относиться с похвалой – похвально відгукуватися

относится ко мне – стосується мене

ОТНОШЕНИЕ

добросовестное отношение к делу – сумлінне ставлення до справи

имущественные отношения – майнові відносини

быть в наилучших отношениях – бути в найкращих стосунках

подать отношение – подати відношення

ОТПУСК

отпуск денежных средств – відпуск коштів

дополнительный отпуск – додаткова відпустка

ОТСТРАНЯТЬ

отстранить от выполнения обязанностей – усунути від виконання обов’язків

отстранить от дежурства – відсторонити від чергування

ПЕРЕВОД

перевод в другой отдел – переведення в інший відділ

перевод с английского языка – переклад із англійської мови

денежный перевод – грошовий переказ

перевод денег по почте – переказування грошей поштою

перевод рисунка – переведення (перебивання) рисунку

ПЛОТНОСТЬ

плотность вещества – густина речовини

плотность бумаги – товщина паперу

плотность почвы – щільність ґрунту

плотное прилегание – щільне прилягання

плотный бумажник – тугий гаманець

ПОДАВЛЯЮЩИЙ

подавляющий перевес – величезна перевага

подавляющее большинство – переважна більшість

ПОДВЕРГАТЬСЯ

подвергаться санкциям – підлягати санкціям

подвергаться наказанию – зазнавати покарання

подвергаться опасности – наражатися на небезпеку

ПОЛАГАТЬСЯ

полагаться на смежников – покладатися на суміжників

полагается выплатить – належить виплатити

как полагается – як годиться

трогать не полагается – чіпати не дозволяється

полагается отдых – треба відпочинок

ПОПЕЧЕНИЕ

попечение о ребёнке – піклування про дитину

на попечении – під опікою (під опікуванням)

оставить на попечении – залишити під опікуванням

ПОСТУПАТЬ

поступать в институт – вступати до інституту

поступать в подчинение – підпорядковуватися

поступать в продажу – надійти в продаж

поступать на работу – влаштовуватися на роботу

поступать на содержание – переходити на утримання

ПРЕДЕЛЬНЫЙ

предельная скорость – гранична швидкість

предельный срок – крайній (останній) строк (термін)

ПРЕДОСТАВЛЯТЬ

предоставлять место – давати місце

предоставлять свою квартиру – віддавати свою квартиру

предоставлять возможность – давати можливість

предоставлять отсрочку – надавати відстрочення

ПРЕДПОЛАГАТЬ

предположим, что – припустимо, що

предполагаем сделать – маємо намір зробити

работа предполагает высокую квалификацию – робота передбачає високу кваліфікацію

ПРИВОД

привод (юр.) – привід

привод (тех.) – привод

ПРИГОВАРИВАТЬ

приговорить к лишению свободы – засудити до позбавлення волі

приговорить к расстрелу (штрафу) – присудити до розстрілу (штрафу)

ПРИЛАГАТЬ

при сём прилагаю – до цього додаю

прилагать все усилия – докладати всіх зусиль

примерный

примерный устав – зразковий (примірний) статут

примерный подсчёт – приблизний підрахунок

ПРИНИМАТЬ

принимать дела по акту – приймати справи за актом

принять дело к производству – прийняти справу до провадження

принимать за основу – брати за основу

принимать силу закона – набирати силу закону

принимать меры – вживати заходів

ПРИОБРЕТАТЬ

приобрести акции (товар) – придбати акції (товар)

приобрести по наследству – одержати в спадщину

приобретать репутацию – здобувати репутацію

приобретать опыт – набувати досвіду

приобретать силу закона – набирати сили закону

ПРИОБЩАТЬ

приобщать к знаниям – прилучати до знань

приобщать к работе – залучати до роботи

приобщать документы к делу – долучати документи до справи

ПРИТЯЗАНИЕ

встречное притязание – зустрічна претензія

притязание на наследство – домагання спадщини (претензії на спадщину)

ПРОИСШЕСТВИЕ

дорожно-транспортное происшествие – дорожньо-транспортна пригода

чрезвычайное происшествие – надзвичайна подія

РАЗЛИЧНЫЙ

они различные (неодинаковые) – вони різні

различные мероприятия – різноманітні заходи

РАЗРЕШАТЬ

разрешать застройку – дозволяти забудову

разрешать вопрос – розв’язувати (вирішувати) питання

РАСХОД

расход горючего – витрати пального

текущие расходы – поточні витрати

ввести в расходы – завдати збитків

нести расходы – нести витрати

приход и расход – прибуток і видаток

внести (списать) в расходы – занести (списати у) на витрати

РАСЧЕТ

произвести расчёты – зробити розрахунки

принять в расчёт – взяти до уваги

в расчёте на – розраховуючи на…

РЕШЕНИЕ

прийти к окончательному решению – остаточно вирішити

решение вопроса – розв’язання (вирішення) питання

СКОРЫЙ

скорая помощь – швидка допомога

скорый бег – швидкий (прудкий) біг

скорый в работе – завзятий до роботи, швидкий у роботі

скорый поезд – швидкий поїзд

ишь, какой скорый – бач, який прудкий

на скорую руку – на швидку руку, нашвидку, нашвидкуруч

в скором времени – незабаром, скоро, невдовзі

до скорого свидания – до побачення

СЛЕДОВАТЬ

следовать к месту работы – направлятися (прямувати, іти, їхати) до місця роботи

следовать его примеру – іти за його прикладом

следовать совету – дотримуватися поради

из сказанного следует – із сказаного випливає (виходить)

сколько мне следует – скільки мені належить (припадає)

как следует – як слід

следовало бы – варто було б, слід би було

СЛИЧАТЬ

сличать копию с подлинником – звірити копію з оригіналом

сличать почерки – порівнювати почерки

СЛУЧАЙ

частный случай – окремий випадок

в случае необходимости – у разі потреби

во всяком случае – у всякому разі

на случай – на випадок

упустить случай – пропустити нагоду

по случаю болезни – у зв’язку з хворобою (через хворобу)

по случаю праздника – з нагоди свята

СМЕЩАТЬ

сместить вправо – змістити праворуч

сместить с должности – зняти з посади

смысл

смысл сказанного – зміст сказаного

в переносном смысле – у переносному значенні

в каком смысле – у розумінні (чого), щодо (чого), у якому розумінні

смысл жизни – сенс (смисл) життя

здравый смысл – здоровий глузд

СОБРАНИЕ

общее собрание – загальні збори

собрание законов – збірник законів

собрание сочинений – зібрання (збірка) творів

СОВЕРШАТЬ

совершать денежные операции – провадити грошові операції

совершить нападение – здійснити (вчинити, робити) напад

СОВМЕЩАТЬ

совместить точки – сполучити точки

совмещать должности – суміщати посади

совмещать работу с учёбой – поєднувати роботу з навчанням

СОДЕРЖАНИЕ

содержание ребёнка – утримання дитини

содержание под стражей – утримання (тримання) під вартою

процентное содержание – процентний вміст

содержание сплава – склад сплаву

содержание постановления – зміст постанови

СООБЩЕНИЕ

по сообщению – за повідомленням

воздушное сообщение – повітряне сполучення

СОСТАВ

личный состав – особовий склад

состав преступления – склад злочину

химический состав – хімічна сполука

прибыл состав – прибув состав

СПОР

гражданский (жилищный, имущественный) спор – цивільний (житловий, майновий) спір

спор между друзьями – суперечка між друзями

СРЕДСТВО

транспортные средства – транспортні засоби

всеми средствами – всіма способами (засобами)

денежные средства – кошти

жить не по средствам – жити невідповідно до своїх достатків

СТЕПЕНЬ

степень подготовленности – ступінь підготовленості

степень наказания – міра покарання

возводить в степень – підносити до степеня

СТОРОНА

лицевая сторона – лицьовий бік

быть на чьей стороне – бути на чийому боці

по обеим сторонам – по обидва боки

с одной стороны…, с другой стороны… – з одного боку…, з другого боку...

исковая сторона – позовна сторона

потерпевшая сторона – потерпіла сторона

сторона квадрата – сторона квадрата

СЧИТАТЬ

считать выручку – рахувати (лічити) виручку

считать это нарушением – вважати це порушенням

я считаю – я вважаю

ТЕЧЕНИЕ

течение дела – хід справи

течение болезни – перебіг (хід) хвороби

политические течения – політичні течії

в течение – протягом

ТРЕБОВАТЬ

требовать возмещения убытков – вимагати відшкодування збитків

вопрос требует разъяснения – питання потребує роз’яснення

вас требуют к начальнику – вас викликають до начальника

УДОСТОВЕРЕНИЕ

нотариальное удостоверение – нотаріальне посвідчення

служебное удостоверение – службове посвідчення

командировочное удостоверение – посвідка (посвідчення) про відрядження

удостоверение подписи – засвідчення (посвідчення) підпису

УКАЗАНИЕ

с указанием адреса – із зазначенням адреси

по указанию – за вказівкою

УПОТРЕБЛЕНИЕ

способ употребления – спосіб уживання

в большом употреблении – у широкому вжитку

бывший в употреблении – який (що) був в ужитку (у користуванні)

УЧЕТ

быть на учёте – бути на обліку

учёт интересов сторон – врахування інтересів сторін

УЩЕРБ

моральный ущерб – моральна шкода

материальный ущерб – матеріальний збиток

понести ущерб – зазнати шкоди (втрат, збитків)

в ущерб – на шкоду

ЧАСТНЫЙ

частная собственность – приватна власність

частным образом – приватно

от частного к общему – від часткового до загального

частное определение – окрема ухвала (постанова)

частное явление – окреме явище

ЯВЛЯТЬСЯ

являться на собрание – з’являтися на збори

если явится удобный случай – якщо трапиться нагода

он является – він є

явилось причиной – стало причиною