Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Grachev_M_A_Russkiy_yazyk_i_kultura_rechi (1).doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.17 Mб
Скачать

5. Фразеология. Источники фразеологизмов

Фразеологизм - это лексически неделимое, устойчивое по своему составу и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы.

Часть фразеологизмов восходит к мифам древнего мира: например, нить Ариадны восходит к мифу о герое Тесее и царевне Ариадне, которая своему возлюбленному дала клубок, в результате чего он смог благополучно выбраться из Лабиринта, привязав предварительно нитку к выходу. Фразеологизм между небом и землёй относится к греческому мифу, повествующему о том, как верховный бог Зевс наказал свою жену Геру: привязал её к небу за волосы.

Много фразеологизмов являются по своему происхождению библеизмами, т.е. пришли из Библии и других священных книг христианства. Например, в основе выражения избиение младенцев лежит повествование о царе Ироде, который отдал приказ об уничтожении всех младенцев, родившихся примерно в то время, что и Иисус Христос, чтобы умертвить последнего. Из Библии в нашу речь перешли и другие выражения: хлеб наш насущный, содом и гоморра, не хлебом единым жив человек, имя им - легион, кромешный ад (тьма), геенна огненная, вавилонское столпотворение, блаженны нищие духом, соль земли, козёл отпущения, хляби небесные, чечевичная похлёбка, манна небесная, тьма египетская.

В русской речи часто употребляются фразеологизмы ("крылатые выражения") из художественной литературы, например, "а ларчик просто открывался", "услужливый дурак опаснее врага" (из басен И. А Крылова), "что за комиссия, создатель, - быть взрослой дочери отцом!", "шёл в комнату - попал в другую", "ну как не порадеть родному человечку!", "подписано - так с плеч долой" (из комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума"), "дела давно минувших дней, преданья старины глубокой", "мечты, мечты, где ваша сладость?" (А. С. Пушкин), "в минуту жизни трудную", "герой нашего времени" (из произведений М. Ю. Лермонтова), «мёртвые души», «Александр Македонский – герой, но зачем же стулья ломать?» (Н.В. Гоголь), "применительно к подлости", "премудрый пескарь" (из произведений М.Е. Салтыкова-Щедрина), "двадцать два несчастья" (из пьесы А. П. Чехова "Вишнёвый сад"), "головотяпство со взломом" (из романа И.Ильфа и Е.Петрова "Золотой телёнок"), "человек - это звучит гордо", "в карете прошлого далеко не уедешь", «рождённый ползать – летать не может» (из произведений А.М. Горького).

В основе ряда фразеологизмов лежат исторические российские факты. Например, кричать во всю ивановскую - в Москве, около колокольни Ивана Великого, громко объявляли царские указы. Положить дело в долгий ящик - "отложить надолго какое-л. дело" - восходит к реальному факту: в селе Коломенском в царствование Алексея Михайловича был сделан длинный каменный ящик, куда все могли класть жалобы и которые долго не рассматривались.

Часть фразеологизмов связана с бытом, жизнью и профессиональной деятельностью русских людей: выносить сор из избы, дым коромыслом, подковать сани (от крестьян), отдать концы, попутного ветра (от моряков), рвать и метать (от портных), бить баклуши - "бездельничать" (от изготовителей ложек: баклуши - это заготовки для ложек, их изготовление не составляло большого труда и мастерства), тянуть канитель - "делать что-л. очень медленно" (от швей: канитель - тонкая металлическая нить для вышивки"), тянуть лямку - "выполнять тяжёлую нудную работу" (из речи бурлаков), абсолютный ноль (от физиков), привести к общему знаменателю (от математиков), играть первую скрипку, попасть в тон – сделать что-либо подходящее для кого-нибудь или для чего-нибудь; (от музыкантов), довести до белого каления (от сталеваров), играть роль (от актёров), валять по всем трём – действовать нагло, без стеснения (от ямщиков – ударять всех лошадей тройки кнутом), тянуть канитель – делать что-л. очень медленно (от золотошвеек: канитель – очень тонкая металлическая нить для вышивания). Некоторые фразеологизмы пришли в общенародную речь из жаргонов и арго, например: вешать лапшу на уши - "обманывать", сыграть в ящик, коньки отбросить - "умереть".

К фразеологизмам примыкают пословицы и поговорки, например: цыплят по осени считают; любишь кататься - люби и саночки возить; женских прихотей не перечтёшь; чёрного кобеля не отмоешь добела; язык до Киева доведёт; слово - серебро, молчание – золото; где суд - там и неправда; не рой чужому яму - сам в неё попадёшь; не спеши языком - спеши делом; на чужой стороне и весна не красна; труд человека кормит, а лень портит; век живи – век учись.

Часть фразеологизмов пришла из других языков, например: быть или не быть (из английского языка), гвардия умирает, но не сдаётся (из французского языка), вот где собака зарыта (из немецкого языка), как у Бога за пазухой (из польского яыка) и др. Особенно много фразеологизизмов, перешедших из латинского языка, причём они употребляются как переводные на русском языке, так и непосредственно на латинском, например: audaces fortuna jufat - "счастье покровительствует смелым", memento mori - "помни о смерти".

Фразеологические обороты образуют ряд стилистических синонимов, см., например устойчивые сочетания со значением "умереть": тапочки откинуть, дуба дать, покинуть юдоль сию, приказать долго жить, отдать Богу душу, дать дубаря, сойти в могилу, ноги протянуть, отправиться к праотцам.

Фразеологизмы используются во всех стилях русского языка, но выполняют разные функции. В разговорном, газетно-публицистическом стиле и стиле художественной литературы употребляются чаще всего эмоционально-экспрессивные фразеологические единицы, в научной и в официально-деловой речи - межстилевые. Фразеологизмы употребляются и как яркое средство речевой характеристики персонажей. Нередко журналисты и писатели по-своему обыгрывают общеизвестные устойчивые сочетания. Однако не следует перегружать речь (как письменную, так и устную) фразеологизмами или искажать их структуру.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]