- •Белгород
- •Содержание
- •Введение
- •П риемы простой лексической и альтернативной п одстановок упражнения для аудиторных занятий
- •I. Прокомментируйте следующие положения: проанализируйте предложенные трактовки ведущих специалистов по теории и практике перевода, раскройте суть вопроса и выразите свою точку зрения.
- •II. Определите вид лексического соответствия слов
- •III. Сравните объем значений лексических единиц в русском и английском языках:
- •IV. Сравните эквиваленты, определяя недифференцированность значения слов в английском или русском языках.
- •V. Переведите текст, применяя прием простой
- •VI. Работа со словарём. Научитесь одним движением руки открывать нужную букву в словаре.
- •Приведите свои примеры для иллюстрации простой лексической и альтернативной подстановок с указанием источника (автора, названия произведения, место, год публикации, страница).
- •I I. Найдите фрагменты из британских или американских видеофильмов,
- •III. Прокомментируйте параллельные тексты:
- •IV. Определите вид лексического соответствия слов
- •V. Можно ли применить прием простой лексической
- •VI. Сравните объем значений слов в английском и русском языках
- •VII. Найдите эквиваленты, обращая внимание на недифференцированность значений в английском или русском языках.
- •VIII. Переведите минитексты, применяя приемы простой лексической подстановки и альтернативной подстановки.
- •IX. Работа со словарём. Научитесь одним движением руки открывать нужную букву в словаре.
- •Вариант заданий №2
- •I. Определите вид лексического соответствия слов
- •II. Определите вид лексического соответствия
- •III. Сравните объем значений в исходном и переводящем языках.
- •IV. Найдите эквиваленты, обращая внимание на
- •V. Переведите минитексты, применяя приемы простой
- •I. Напишите транскрипцию данных единиц. Найдите русские эквиваленты и подготовьтесь к лексическому тесту.
- •III. Переведите текст, применяя приемы простой лексической подстановки и альтернативной подстановки.
- •I V. Советы профессионала
- •Как читать математические формулы
- •Прием конкретизации упражнения для аудиторных занятий
- •I. Прокомментируйте следующие положения:
- •II. Прокомментируйте параллельные переводы и объясните необходимость использования приема конкретизации.
- •III. Переведите предложения, применяя прием
- •Самостоятельная работа вариант заданий №1
- •I. Приведите свои примеры для иллюстрации приема
- •II. Найдите фрагменты из британских или американских
- •III. Прокомментируйте параллельные переводы и объясните необходимость использования приема конкретизации.
- •Переведите предложения, применяя прием
- •V. Работа со словарём. Научитесь одним движением руки открывать нужную букву в словаре.
- •Вариант заданий №2
- •I. Переведите предложения, применяя прием
- •II. Работа со словарём. Научитесь одним движением руки открывать нужную букву в словаре.
- •П рием генерализации упражнения для аудиторных занятий
- •I. Прокомментируйте следующие положения:
- •I I. Проанализируйте параллельные переводы и объясните необходимость использования приема генерализации.
- •III. Переведите предложения, применяя
- •Самостоятельная работа вариант заданий №1
- •Приведите свои примеры для иллюстрации приема генерализации.
- •II. Найдите фрагменты из британских или американских
- •III. Переведите предложения, применяя прием генерализации. В каких случаях этот прием применять нельзя?
- •В ариант заданий №2
- •I. Переведите предложения, применяя прием генерализации.
- •Приём контекстуальной замены (прием дифференциации значения) упражнения для аудиторных занятий
- •Прокомментируйте следующие положения:
- •I. Прокомментируйте параллельные тексты.
- •II. Переведите предложения, используя прием
- •III. Переведите минитексты, обращая внимание на выделенные слова.
- •С амостоятельная работа вариант заданий №1
- •I. Приведите свои примеры для иллюстрации приема
- •II. Найдите фрагменты из британских или американских
- •III. Переведите предложения, применяя прием
- •IV. Переведите минитексты, обращая внимание на выделенные курсивом слова.
- •Вариант заданий №2
- •I. Переведите предложения, применяя прием контекстуальной замены.
- •II. Переведите минитексты, обращая внимание на выделенные слова.
- •С оветы профессионала
- •Прием добавления упражнения для аудиторных занятий
- •I. Прокомментируйте следующие положения:
- •II . Проанализируйте параллельные тексты.
- •III. Переведите предложения, применяя прием
- •IV. Переведите атрибутивные комплексы, взятые из
- •Самостоятельная работа вариант заданий №1
- •I. Проанализируйте параллельные тексты.
- •II. Приведите свои примеры для иллюстрации приема добавлений.
- •III. Найдите фрагменты из британских или американских
- •IV. Переведите предложения, применяя прием
- •V. Переведите атрибутивные комплексы, взятые из
- •В ариант заданий №2
- •I. Переведите предложения, применяя прием добавлений.
- •II. Переведите атрибутивные комплексы, взятые из
- •П рием опущения упражнения для аудиторных занятий
- •I. Прокомментируйте следующие положения:
- •II. Прокомментируйте параллельные переводы и объясните необходимость использования приема опущения.
- •III. Переведите предложения, при необходимости
- •I. Прокомментируйте параллельные переводы и объясните необходимость использования приема опущения.
- •II. Приведите свои примеры для иллюстрации приема
- •III. Найдите фрагменты из британских или американских видеофильмов,
- •IV. Переведите предложения, применяя прием
- •Вариант заданий №2
- •I. Переведите предложения, применяя прием
- •П рием антонимического перевода упражнения для аудиторных занятий
- •I. Прокомментируйте следующие положения:
- •Л.С.Бархударов (215-216)
- •I I. Проанализируйте параллельные тексты.
- •III. Переведите предложения, применяя прием
- •Самостоятельная работа вариант заданий №1
- •I. Приведите свои примеры для иллюстрации приема
- •II. Найдите фрагменты из британских или американских видеофильмов,
- •III. Прокомментируйте параллельные тексты.
- •III. Переведите предложения, применяя
- •В ариант заданий №2
- •1. Переведите предложения, применяя прием
- •С оветы профессионала л.Виссон
- •П рием узуальной подстановки упражнения для аудиторных занятий
- •I. Прокомментируйте следующие положения:
- •С амостоятельная работа вариант заданий №1
- •I . Приведите свои примеры для иллюстрации приема узуальной подстановки.
- •II. Найдите фрагменты из британских или американских видеофильмов,
- •III. Прокомментируйте параллельные тексты. При необходимости предложите свой вариант перевода.
- •IV. Переведите следующие слова и словосочетания,
- •V. Переведите следующие предложения,
- •VI. Переведите поздравления и пожелания.
- •Вариант заданий №2
- •I. Прокомментируйте параллельные тексты. При необходимости предложите свой вариант перевода.
- •II. Переведите слова, словосочетания и фразы, применяя прием узуальной подстановки.
- •III. Переведите поздравления и пожелания.
- •П риемы безэквивалентного перевода транскрипция и транслитерация упражнения для аудиторных занятий
- •I. Прокомментируйте следующие положения:
- •II. Определите прием перевода безэквивалентной лексики.
- •IV. Распределите имена собственные по колонкам в соответствии с приемом необходимым для их передачи:
- •Самостоятельная работа вариант заданий №1
- •IV. Используя правила русско-английского межалфавитного соответствия1 (см. Таблицу ниже), напишите следующие названия или имена по-английски:
- •V . Прокомментируйте параллельные переводы.
- •VI. Подготовьтесь к тесту.
- •В ариант заданий №2
- •I. Используйте соответствующие приемы для передачи имен собственных, географических и других названий.
- •II. Используя правила русско-английского межалфавитного соответствия, напишите следующие названия и имена по-английски.
- •III. 1. Познакомьтесь с отрывком из статьи е. Кореневой о передаче имени героини романа о.Уайльда «Портрет Дориана Грея».
- •2. Дайте анализ правомерности передачи имен действующих лиц одного из британских или американских произведений, переведенного на русский язык; укажите имя переводчика.
- •IV. Прочитайте (напишите транскрипцию) и приведите русские соответствия именам греческих и римских богов:
- •V. Прокомментируйте параллельные переводы.
- •VI. Подготовьтесь к тесту.
- •О бзорные упражнения
- •Калькирование упражнения для аудиторных занятий
- •I.Прокомментируйте следующие положения:
- •Правила калькирования
- •II. Переведите на русский язык словосочетания и фрагмент сказки, фрагмент сказки, используя прием калькирования.
- •I II. Сравните параллельные переводы1.
- •Самостоятельная работа вариант заданий №1
- •I. Приведите свои примеры для иллюстрации приема калькирования.
- •II. Найдите фрагменты из британских или американских видеофильмов,
- •В ариант заданий №2
- •I. Определите оптимальный прием перевода для передачи следующих единиц:
- •Обзорные упражнения
- •(Интернациональной лексики) упражнения для аудиторных занятий
- •I. Прокомментируйте следующие положения:
- •II. Определите тип интернационализмов (истинные, ложные).
- •III. Переведите следующие предложения.
- •I V. Сравните параллельные тексты, содержащие интернационализмы.1
- •Самостоятельная работа вариант заданий №1
- •Приведите свои примеры интернационализмов.
- •I I. Найдите фрагменты из британских или американских видеофильмов,
- •III. Переведите следующие предложения и определите тип интернационализма.
- •Вариант заданий №2
- •I. Переведите следующие предложения и определите
- •Обзорные упражнения
- •О писательный (разъяснительный) перевод
- •I. Прокомментируйте следующие положения:
- •II. Попытайтесь вначале дать собственное определение следующим реалиям, затем сравните с приведенными формулировками (переведите их):
- •С амостоятельная работа вариант заданий №1
- •I. Приведите примеры использования описательного приема.
- •II. Найдите фрагменты из британских или американских видеофильмов,
- •III. Переведите следующие единицы, применяя
- •В ариант заданий №2
- •Приведите примеры использования описательного приема.
- •II. Переведите следующие единицы, применяя
- •Обзорные упражнения
- •Упражнения для аудиторных занятий
- •I. Прокомментируйте следующие положения:
- •Приведите аналог безэквивалентной лексике, применив прием приближенного перевода, и сравните с предложенным:
- •Самостоятельная работа
- •Приведите примеры использования приема приближенного перевода.
- •II. Найдите фрагменты из британских или американских видеофильмов,
- •III. Переведите следующие единицы, применяя
- •IV. Сравните параллельные тексты, проанализировав использование приема приближенного перевода.
- •Обзорные упражнения
- •Прием примечания переводчика упражнения для аудиторных занятий
- •I. Прокомментируйте следующие положения:
- •II. Проанализируйте тип примечаний следующих фрагментов произведений:
- •Самостоятельная работа
- •I . Приведите примеры использования приема примечания переводчика.
- •II. Прокомментируйте параллельные переводы и объясните необходимость использования приема примечаний.
- •III. Выразите свое мнение об объеме и форме изложения примечаний переводчика н.Марковича к роману г.Р.Хаггарда «Копи царя Соломона».
- •П риём смыслового развития упражнения для аудиторных занятий
- •I. Прокомментируйте следующие положения:
- •5) Антонимический перевод;
- •I I. Прокомментируйте параллельные переводы, обратив внимание на использование приема смыслового развития.
- •Самостоятельная работа вариант заданий №1
- •Приведите примеры использования приёма смыслового развития.
- •I I. Найдите фрагменты из британских или
- •I II. Прокомментируйте параллельные переводы, обратив внимание на использование приема смыслового развития.
- •IV. Переведите следующие единицы, применяя
- •Вариант заданий №2
- •1. Переведите следующие единицы, применяя
- •Компенсация упражнения для аудиторных занятий
- •I. Прокомментируйте следующие положения:
- •I I. Прокомментируйте параллельные переводы, при необходимости представьте свой вариант перевода. Определите тип компенсации.
- •Джон и Джон
- •Самостоятельная работа вариант заданий №1
- •I . Прокомментируйте параллельные переводы, при необходимости представьте свой вариант перевода. Определите тип компенсации.
- •II. Приведите примеры использования приёма компенсации.
- •IV. Переведите следующие единицы, применяя
- •Вариант заданий №2
- •I. Переведите следующие единицы, применяя
- •Работа с видеофильмами
- •Фильм «Маззи» (muzzy)
- •II. Фильм «Моя прекрасная леди» (“My Fair Lady”)
- •III. Фильм «101 Далматинец» (101 Dalmatians)
- •IV. Фильм 4. Действуй, сестра – II (Act, Sister)
- •Прием целостного преобразования упражнения для аудиторных занятий
- •I. Прокомментируйте следующие положения:
- •II. Какие приемы следует использовать при переводе пословиц?
- •III. Переведите названия фильмов и сравните с
- •С амостоятельная работа вариант заданий №1
- •Приведите примеры использования приёма целостного преобразования.
- •II. Найдите фрагменты из британских или американских видеофильмов,
- •III. Переведите следующие единицы, применяя прием целостного преобразования.
- •Вариант заданий №2
- •I. Сравните параллельные тексты.
- •II. Проанализируйте перевод названия глав произведения л.Кэролла «Приключения Алисы в стране чудес», сделанный в.Набоковым. При необходимости предложите свой вариант.
- •Обзорные упражнения
- •С интаксические трансформации упражнения для аудиторных занятий
- •I. Прокомментируйте следующие положения:
- •I I. Прокомментируйте параллельные переводы, при необходимости представьте свой вариант перевода. Определите вид синтаксической трансформации.
- •Самостоятельная работа вариант заданий №1
- •Приведите примеры использования приёма синтаксических трансформаций.
- •Найдите фрагменты из британских или
- •III. Изучив предлагаемый материал, приведите примеры, где переводчики весьма небрежно относились к передаче поэтики синтаксиса предложений художественного текста.
- •IV. Переведите следующие единицы, применяя
- •I. Переведите следующие единицы, применяя
- •Использование синонимического ряда при переводе упражнения для аудиторных занятий
- •I. Прокомментируйте следующие положения:
- •II. Изучите материал с.С.Кузьмина1 и сформулируйте правила, которыми необходимо руководствоваться при переводе фразеологизмов.
- •III. Прокомментируйте параллельные переводы; при необходимости предложите свой вариант.
- •Вариант заданий №1
- •I . Прокомментируйте параллельные переводы; при необходимости предложите свой вариант.
- •Запомните американо-британские лексические эквиваленты и подготовьтесь к письменному тесту.
- •VII. Прочитайте текст на английском языке и подберите русский эквивалент пословиц1 из предложенного синонимического ряда или предложите свой вариант.
- •В ариант заданий №2
- •I. Выявите параметры, по которым различаются данные синонимы:
- •II. Переведите предложения, обратив внимание на
- •III. Запомните американо-британские лексические эквиваленты и подготовьтесь к письменному тесту.
- •IV. Прочитайте текст на английском языке и подберите русский эквивалент пословицы1 из предложенного синонимического ряда или предложите свой вариант.
- •Учет стиля при переводе упражнения для аудиторных занятий
- •I. Прокомментируйте следующие положения:
- •4. Колобок
- •С амостоятельная работа вариант заданий №1
- •Приведите примеры коротких текстов, в процессе перевода которых строго учитывался его функциональный стиль и жанровая специфика.
- •II. Найдите фрагменты из британских или
- •III. Определите значимость для переводчика изучения особенностей литературного направления, к которому относится тот или иной автор.
- •IV. Прокомментируйте цитату из о.Уайльда:
- •V. Переведите следующие тексты, учитывая их
- •VII. Прокомментируйте параллельные тексты разделов 1 и 2 Статьи 1 конституции сша.
- •Конституция Соединенных Штатов Америки
- •Раздел 1.
- •VIII. Переведите раздел 3 статьи 1 конституции сша.
- •IX. Переведите на русский язык доверенность.
- •(С.Н.Козлов «Говорите по-английски стихами, 8-13)
- •XII. Проанализируйте перевод фрагмента сказки с.А.Пушкина.
- •XIII. Переведите стихотворение на русский язык.
- •1. Переведите текст популярной песни.
- •2. Переведите текст вашей любимой английской/американской песни. Вариант заданий №2
- •VII. Проанализируйте специфику библейского языка на основе представленных параллельных текстов.
- •VIII. Переведите фрагмент из Евангелия от Иоанна с английского на русский язык.
- •Приложение
- •Заявление Президента Российской Федерации в.В.Путина
- •III. Обзор интернет-сайтов
- •Именной указатель1
II. Приведите свои примеры для иллюстрации приема
опущения.
III. Найдите фрагменты из британских или американских видеофильмов,
а) при переводе текста которых необходимо использовать
д анный прием;
б) в тексте перевода которых использовался анализируемый
прием; приведите наиболее и наименее удачные на Ваш
взгляд варианты перевода фильма.
IV. Переведите предложения, применяя прием
опущения.
1. But many of these laws that have remained on the statute books have been rendered inoperative and null and void. (E.Dennis) 1
2. She hushed the baby to sleep. (A.S.Hornby)
3. Bowman knows every last thing about chickens… (J.Galsworthy)
4. Heat struck Gideon2 as he went in, although all four office windows, overlooking the Embankment and the Thames, were open as wide as they could be.
(J.J.Marric)
5. The infants carrying basket, the wheel chair and the pair of crutches may also be carried in the cargo compartment. (Boarding Pass)
6. Fireworks and flares shall not be carried as within, or as part of passenger baggage. (Boarding Pass)
7. The fact that the little ship was rather shabby and battered didn’t seem to matter at all. (C.Doyle)
8. Don’t worry and excite yourself. Be a good boy. (E.Hemingway)
Вариант заданий №2
I. Переведите предложения, применяя прием
опущений.
1. And then and there I narrated the whole events of the evening as I have set them down here.
(C.Doyle)
2. He (the doctor) took out a number of small steel splinters from my thighs with delicate and refined distaste.
(E.Hemingway)
3. Then he stopped, moved back, then walked in my direction.
(R.L. Stevenson)
4. Slot and openings in the cabinet and at the side or bottom are provided for ventilation.
(Owner’s Manual)
5. Flight routines and Flying times.
(Travel Book)
6. The studio includes satellite broadcast television.
(Hotel Book)
7. Sick, invalid passengers, ill, expectant mothers can be transported only when all conditions stipulated by the carrier are compiled with.
(Travel Book)
8. I was very dusty and dirty.
(E.Hemingway)
9. “Which one of you is the prettiest?”
“I am!” “I am!” “No, I am!”
“No, I am the prettiest!” “I am!”
“No, I am! I am! I am! I am! Cried hundreds and thousands and millions and billions and trillions of voices, for each cat thought itself the prettiest.
(W.Gag)
ОБЗОРНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
Переведите отрывки из произведений британских и американских авторов, применяя известные вам приемы. Обоснуйте выбор.
1. The graduating class of Pacific Coast High School cordially invited TEEN BEAT and a guest photographer to the California Dreams Senior Prom! This wasn’t just any prom, however. This was also the farewell bash for the show, which has taped its last episode. The show will be back on Saturday mornings in September with some new episodes that were previously taped, but never aired.
It is Saturday night at a classy hotel in Santa Monica overlooking the Pacific Ocean. Parking valets are busy as limos pull up and well-dressed partygoers enter the hotel. They enter the Grand Ballroom where they are greeted by the DJ playing “I’m Glad I was There.” Passing the huge dance floor and greeting their fellow classmates on the way, the prom goers head for their lavishly decorated table.
(TEEN BEAT, a magazine)
2. Dear customer,
Congratulations on your purchase of this electronic calculator. To utilize its full features no special training is required, but we suggest you study this instruction manual to become familiar with its many abilities. To help ensure its longevity, do not touch the inside of the calculator, avoid hard knocks and unduly strong key pressing. Extreme cold (below 32F or 0 C), heat (above 104 F or 40C) and humidity may also affect the functions of the calculator. Never use volatile fluid such as lacquer thinner, benzine, etc. when cleaning the unit. For servicing contact the original store or nearby dealer.
(CASIO HL-802 Operation manual)
3. “The curtain rises on a stage in darkness. There is a sound of revolver shot, somewhat muffled, followed by a scream, a moment’s silence.
After a small interval of silence, FREDA says, with a touch of irony, “There!” and switches on the lights at mantelpiece.
She is revealed as a handsome and vivacious woman of about thirty.
She remains standing by the mantelpiece for a second or two. OLWEN, a dark, distinguished creature, FREDA’s contemporary, is discovered sitting in a chair near the fireplace.
BETTY, a very pretty young thing, is lounging on a settee, and Miss MOCKRIDGE, who is your own idea of what a smart middle-aged woman novelist should be, is seated securely in the middle of the room.”
(J.B.Priestly. Dangerous Corner)
