- •Німецький)
- •Глава і. Спілкування
- •Глава іі. Орієнтування в місті
- •Глава ііі. Удорозі
- •Глава іv. Перевірка на кордоні
- •Глава V. Безпека дроржнього руху………………….103
- •Глава і. Спілкування
- •1.1. Знайомство. Анкетні дані
- •1.2. Висловлювання подяки
- •1.3. Згода, незгода, відмова
- •1.4. Загальні звороти мови
- •1.5. Час. Числівники
- •1.6. Дні тижня
- •1.7. Частини доби
- •Глава іі. Орієнтування в місті
- •2.1. Як знайти дорогу
- •2.2.Готель
- •2.3. Ресторан. Їдальня
- •2.4. Пошта. Телефон
- •2.5. Банк. Обмінна каса
- •2.6.Магазин
- •2.6.1. Продуктовий магазин
- •2.6.2. Промтоварний магазин
- •2.7. Медична допомога
- •2.7.1. Виклик лікаря
- •2.7.2. Аптека
- •Глава ііі. У дорозі
- •3.1. Автомобіль
- •3.2. Основні частини автомобіля
- •3.3. Діалог на трасі
- •3.5. Аварійна ситуація
- •3.6. Автосервіс
- •3.7. Заправна станція
- •3.8. Автостоянка
- •87 Глава IV. Перевірка на кордоні
- •4.1. Митний контроль
- •4.2. Оформлення вантажу
- •Глава V. Безпека дорожнього руху
- •Додаток Дорожні знаки (інформаційні написи)
2.4. Пошта. Телефон
Як проїхати до найближчого поштового відділення? |
Jak dojechac do najblizszego urz?du pocztowego? [як доєхачь до найбліжшего уженду почтовего] |
How can I reach the nearest post office? [xay кен ай рі:ч зе ніарест поуст офіс?] |
Wie komme ich zum nächsten Postamt? [ei коме ixb цум нехьстен постамт?] |
Де знаходиться пошта? |
Gdzie jest poczta? [гджє ест почта] |
Where is the post office? [уеаріз зе поуст офіс?] |
Wo ist das Postamt? [во icT дас постамт?] |
Де знаходиться телеграф? |
Gdzie jest telegraf? [гдже ест телеграф] |
Where is the telegraph office? [уеаріз зе телеграф 0фіс?] |
Wo ist das Telegraf? [во icT дас телеграф?] |
Де приймаються поштові перекази (рекомендовані листи) |
Gdzie przejmuj^ pocztowe przekazy (listy polecone)? [гджє пшеймуйон почтове пшекази (лісти полецоне)] |
Where can I send a postal order (a registered letter)? [yea кен ай сенд e поустл о:да (е реджістед лете)?] |
Wo kann ich eine Postanweisung (einen eingeschrieben Brief) absenden? [во кан ixb айне постанвайзунк (айнен айнгешр1:бене бр!ф) абзенден?] |
Прийміть, будь ласка, рекомендований лист |
Proszе przyjqc list polecony [проше пшицончь ліст полецони] |
Will you take the registered letter, please [уш ю тейк зе редж1стед лете, плі:з?] |
Nehmen Sie bitte diesen eingeschriebenen Brief [неймен зі біте дізен айнгешрі:бенен брі:ф] |
Я хотів би відправити лист |
Chciaibym wyslac list [хчявбум висвачь ліст] |
I would like to send a letter [ай уд лайк ту сенд е лета] |
Ich möchte einen Brief absenden [іхь мьохте айнен бріф абзенден] |
Де можна опустити лист? |
Gdzie mozna opuscic list? [гджє можна опушьчічь ліст] |
Where can I put the letter into the post box? [yea кен ай пут зе летаршту зе поуст бокс?] |
Wo kann ich den Brief einstecken? [во кан іхь ден брі:ф айнштекен?] |
Де знаходиться поштовий ящик? |
Gdzie jest skrzynka pocztowa? [гджє єст скшинка потова] |
Where is the post box? [yeapi3 зе поуст бокс?] |
Wo ist der Briefkasten? [во іст дер бріфкастен] |
Скільки коштує марка простого (рекомендованого, авіа) листа в Україну? |
lie kosztuje znaczek dla prostego (poleconego, awia) listu do Ukrainy? [іле коштує значек для простего (полецонего, авіа) лісту до украіни] |
How much does a stamp for an ordinary (registered, air) letter to Ukraine cost? [хау мач даз e стемп форен о:дшер1 (редаастед, ea) лете ту Юкрайн кост?] |
Was kostet eine Marke für einen einfachen (eingeschriebenen, per Luftpost) Brief nach Ukraine? [вас костет айне марке фюр айнен айнфахен (айнгешрі.бенен, пер луфтпост) брі:ф нах Юкрайн?] |
Дайте мені дві (три, чотири) марки для... |
Proszе mi dac dwa (trzy, cztery) znaczka dla... [проше мі дачь два (тши, чтери) значка для...] |
Give me two (three, four) stamps for...
[гiв мi ту: (фрі, фо:) стемпс фо...] |
Geben Sie mir zwei (drei, vier) Marken für... [гебен зі мір цвай (драй, фі:р) маркен фюр...] |
32
Скільки з мене? |
lie nalezy zaplacic? [ілє належи запвачічь] |
How much must I pay? [хау мач мает ай пей?] |
Wie viel soll ich bezahlen? [віфіль золь іхь беці:лен?] |
Отримайте квитанцію |
Otszymajcie pokwitowanie [отшимайчє поквітованє] |
Here is the receipt [xiapi3 зе pici:T] |
Hier ist die Quittung [xi:p іст ді квітунк] |
Конверт |
Koperta [коперта] |
Envelope, cover [енвалоуп, каве] |
Der Briefumschlag [дер бріфумшлак] |
Будь ласка, дайте конверт з маркою |
Proszе mi dac kopert? ze znaczkiem [проше мі дачь коперте зе значкєм] |
Will you give me an envelope with a stamp [уіл ю гiв мi ен енвелоуп yi3 e стемп] |
Geben Sie mir bitte den Briefumschlag mit einer Marke [гебен зі мір біте ден бріфумшлаг міт лайнер марке] |
В окремому конверті |
W oddzielnej kopercie [в одджєльней коперчє] |
In a separate cover [iн e cenpiт каве] |
Mit getrennter Post; In einem gesonderten Briefumschlag [міт гетрентер пост; ін айнем гезондертен бріфумшлаг] |
Конверт 3 поштовим штемпелем |
Koperta ze stemplem pocztowym [коперта зе стемплем почтовим] |
The cover with the postmark [зе каве уіз зе поустмаж] |
Der Briefumschlag mit dem Poststempel [дер бріфумшлаг міт дем постштемпель] |
Чи є лист до запитання на моє ім'я? |
Czy jest pismo do zapotrzebowania па moje imiе? [чи єст пісмо до затшебованя на моє імьє] |
Is there any letter by general delivery on my name? [із зварені лета бай дженерал делівері он май нейм] |
Ist ein postlagernder Brief für mich da? [іст айн постлагерндер брі:ф фюр міх да?] |
Ось мій паспорт |
То jest moj paszport [ещ єст муй пашпорт] |
Here is my passport [хіаріз май паспо:т] |
Hier ist mein Pass [xi:p іст майн пас] |
Адреса одержувача |
Adres odbiorcy [адрес одбьорци] |
The address of the addressee [зе едрес ов зе адресі:] |
Die Adresse des Empfangers [ді адресе дес емпфенгерс]
|
Адреса відправника |
Adres nadawcy [адрес надавци] |
The address of the sender [зе едрес ов зе сенда] |
Die Adresse des Absenders [ді адресе дес абзендерс]
|
Адресний стіл |
Agencja adresowa [агенцйа адресова] |
Address bureau [едрес бьюроу] |
Adressbüro [адресбюро] |
Поштова адреса |
Adres pocztowy [адрес почтовиі |
Mailing address [мейлін' едрес] |
Die Postadresse [ді постадресе] |
Службова адреса |
Adres stuzbowy [адрес свужбови] |
Business address [бізнес едрес] |
Die Arbeitsadresse [ді арбайтсадресе] |
Адресат (одержувач) |
Odbiorca [одбьорца] |
Addressee [едресі:] |
Der Empfanger, der Adressat [дер емпфенгер, дер адресат] |
Відправник |
Nadawca [надавца]
|
Sender [сенде] |
Der Absender [дер абзендер] |
33
Де приймають телеграми? |
Gdzie tutaj przejmujа telegramy? [гджє тутай пшймуйон телеграми] |
Where can I bring my telegram? [yea кен ай брін' май телігрем?] |
Wo kann man ein Telegramm rausschicken? [во кан ман айн телеграм раусшікен?] |
Я хотів би відправити телеграму в Київ |
Chcialbym wyslac telegram do Kijowa [хчявбим висвачь телеграм до кійова] |
I would like to send a telegram to Kiev [ай уд лайк ту сенд е телігрем ту Кіев] |
Ich möchte ein Telegramm nach Kiew absenden [іхь мьохте айн телеграм нах Кіев апзенден] |
Скільки коштує слово звичайної телеграми? |
lie kosztuje slowo zwyklego telegramu? [ілє коштує свово звиквего телеграму] |
How much does а word of a simple telegram cost? [xay мач даз e уе:д ов e ампл тeлiгpeм кост?] |
Was kostet ein Wort eines einfachen Telegramms?
[вас костет айн ворт айнес айнфахен телеграмо?] |
- термінової телеграми |
- pilnego telegramu [пільнего телеграму] |
- of an express telegram cost? [о вен kcnpec телпрем кост?] |
- eines dringenden Telegramms? [айнес дрінгенден телеграмо?] |
Телеграма - блискавка |
Telegram - blyskawica [телеграм- бвискавіца] |
Express telegram [iкcnpec тeлігpeм] |
Das Telegramm-Blitz [дас телеграм-блітц] |
Я хочу відправити телеграму з оплаченою відповіддю |
Cheе wyslac telegram z odpowiedzia zaptaconа [хце висвачь телеграм з одповєджьон запвацонон] |
I'd like to send a telegram with the paid answer [айд лайк ту сенд е Teлiгpeм yiз зе пейд а:нсе] |
Ich möchte ein Telegramm mit bezahlet Rückantwort absenden [іхь мьохте айн телеграм міт беца:льтер рюкантворт апзенден] |
Бланк телеграми |
Formularz telegramu [формуляж телеграму] |
The telegram blank [зе телігрем бленк] |
Das Telegrammformular [дас телеграмформулар] |
Допоможіть мені заповнити цей бланк, будь ласка |
Prosz? pomoc mi wypelnic ten formularz [проше помуц мі випевнічь тен формуляж] |
Will you help me to fill in this blank, please [уш ю хелп мi ту філ iн зic бленк, плі:з?] |
Helfen Sie mir bitte, dieses Formular auszufüllen [хельфен зі мір біте ді:зес формулар ауецуфюлен] |
Скільки коштує телеграма |
Не kosztuje telegram? [ілє коштує телеграм] |
How much does the telegram cost? [хау мач даз зе тел1грем кост?] |
Was kostet dieses Telegramm? [вас костет ді:зес телеграм?] |
Коли буде доставлена телеграма? |
Gdy telegram b?dzie dostarczony? [гди телеграм бенджє достарчони] |
When will the telegram be delivered? [уен yui зе тел1грем 6i дел1вед?] |
Wann kommt das Telegramm an? [ван комт дас телеграм ан?] |
Прошу передати по телексу мою телеграму для фірми... |
Prosz? przekazac moj telegram posrednictwem teleksu do firmy ... [проше пшеказачь муй телеграм посьредніцтвем телексу до фірми] |
Will you telex my telegram for the firm... [уш ю телше май телігрем фо зе фе:м...] |
Schicken Sie Bitte mein Telegramm für die Firma per Telex [шікен зі біте майн телеграм фюр ді фірма пер телекс] |
Ось адреса |
То jest adres [то єст адрес] |
Here is the address [xiapi3 зе едрес]
|
Hier ist die Adresse [xi:p іст ді адресе] |
34
Коштовна посилка (лист) з оголошеною вартістю |
Opakowanie wartosciowe (list) z zadeklarowanа wartosciа [опакованє вартошьчьове (ліст) з задекларованон вартошьчьон] |
The declared value parcel (letter)
[зе діклеад велю па:сл (лете)] |
Die wertvolle Sendung (Brief) mit dem angekündigten Wert
[ді вертфоле зендунк (бріф) міт дем ангекюндіхьтен верт] |
Мені потрібно подзвонити по телефону |
Muszе wykonac polаczenie telefoniczne [муше виконачь повончене телефонічне] |
I need to make a call [aй нi:д тy мeйк е ко:л] |
Ich muss telefonieren [іхь мус телефонірен] |
Можна подзвонити від вас? |
Mozna zadzwonic od Рапа? [можна задзвонічь од пана] |
May I use your phone? [мей ай ю:з йо фоун?] |
Kann ich Ihr Telefon verwenden? [кан іхь i:p телефон фервенден?] |
Набирати номер телефону |
Nabierac numer telefonu [набєрачь нумер телефону] |
To dial the phone number [ту діал зе фоун намбе] |
Eine Telefonnummer wählen [айне телефоннумер велен] |
Наберіть мені, будь ласка, номер... |
Proszе nabrac mi numer... [проте набрачь мі нумер] |
Please dial this number [плі:з діал зіс намбе] |
Wählen Sie bitte diese Nummer [велен зі біте ді:зе нумер?] |
Виклик по телефону |
РоЦс/enie telefoniczne [повончене телефонічне] |
Telephone call [теліфоун ко:л] |
Der Anruf [дер анруф] |
Який номер вашого телефону? |
Jaki jest twöj numer telefonu? [які ест твуй нумер телефону?] |
What is your phone number? [уот із йо фоун намбе?] |
Wie ist Ihre Telefonnummer? [ві іст i:pe телефоннумер?] |
Як подзвонити на міжміську станцію? |
Jak zadzwonic do stacji miеdzymiastowej? [як задзвонічь до стацйі мєндзимястовей] |
Which number has the intertown station? [уіч намбе хез зе інтетуан стейшн?] |
Welche Telefonnummer hat das Fernamt? [вельхе телефоннумер xae дас фернамт?] |
Міжміський телефон |
Mi?dzymiastowy telefon [мєндзимястови телефон] |
Trunk-line [транк-лайн] |
Das Ferntelefon [дас фернтелефон] |
Де можна замовити міжнародну розмову? |
Gdzie mozna zamowic polgczenie miеdzynarodowe? [гджє можна замувічь повончене мєндзинародове]
|
Where can I order here an intertown call? [уеа кен ай о:да хіа ен інтетуан ко:л?] |
Wo kann man hier ein Ferngespräch bestellen? [во кан ман xi:p айн фернгешпрехь бештелен?] |
Я хочу замовити розмову з Києвом |
Cheе zamöwic rozmowе z Kijowem [хце замувичь розмове з кийовем] |
I would like to order a call to Kiev [ай вуд лайк ту о:даре ко:л ту Кіев] |
Ich möchte gern ein Gespräch nach Kiew bestellen [іхь мьохте герн айн гешпрехь нах Кіев бештелен] |
35
Мій номер... |
Moj numer... [муй нумер] |
My number is... [май нaмбep iз...] |
Meine Nummer ist... [майне нумер іст...] |
Скільки коштує 3- хвилинна розмова з Києвом? |
Не Kosztuje 3- minutowa rozmowa z Kijowem? [ілє коштує тшимінутова розмова з кійовем] |
How much does a 3- minute call to Kiev cost? [хау мач даз e фрі мініт ко:л ту Kieв кост?] |
Was kostet ein 3- Minuten Ferngespräch mit Kiew? [вас костет айн драйминутен фернгешпрехь міт Кіев?] |
Номер зайнятий |
Numer jest zajеty [нумер єст заєнти] |
The line is busy" [зе лайн iз бiзi] |
Die Nummer ist besetzt [ді нумер іст безетцт] |
Не відповідає |
Nie odebrano [нє одебрано] |
Nobody answers [ноубоді а:нсез] |
Niemand meldet sich [ні:мант мельдет зіхь] |
Ви мене чуєте? |
Sfyszy mnie pan? [свиши мнє пан] |
Can you hear me? [кен ю xie мi?] |
Hören Sie mich? [хьорен зі міх?] |
Хто біля телефону? |
Kto jest przy telefonie? [кто єст пши телефоне] |
Who is speaking? [xy: iз спі:кін?] |
Wer spricht? [вер шпріхьт?] |
Говоріть гучніше. Вас погано чути |
Mowcie glosniej. Mam trudnosci ze slyszeniem [мувічє гвосьнєй. Мам трудносьчі зе свишенєм] |
Will you speak louder? I can't hear you [уіл ю cni:к лауда? Ай кант xie ю] |
Sprechen Sie lauter. Es ist sehr schlecht zu hören [шпрехен зі лаутер. Ее іст зе:р шлехьт цу хьорен] |
Я передзвоню |
Zadzwoni? ponownie [задзвонє поновнєй] |
I'll call you right back [айл ко:л райт бек] |
Ich telefoniere noch einmal [іхь телефоніїре нох айнмаль] |
Зачекайте біля телефону |
Poczekajcie przy telefonie [почекайчє пши телефоне] |
Hold the line [холд зе лайн] |
Bleiben Sie am Apparat [бляйбен зі ам апарат] |
Нас перервали |
Zostalismy przerwani [зосталісьми пшервані] |
We've been interrupted [yie бi:н інетраптід] |
Wir wurden abgebrochen [вір вурден абгеброхен] |
Вибачте, я помилився номером |
Przepraszam, mialem bl?dny numer [пшепрашам, мявем бвендни нумер] |
Sorry, I dialed the wrong number [copi, ай дайалд зе рон' намбе] |
Entschuldigung, ich wurde falsch verbunden [ентшульдігунк, іхь вурде фальш фербунден] |
Випишіть рахунок за цю телефонну розмову |
Wypiszcie rachunek za t§ rozmowе telefonicznа [випішчє рахунек за те розмове телефонічнон] |
Draw the account for this phone call, please [дро: зе екаунт фо зic фоун ко:л шп:з] |
Stellen Sie bitte die Rechnung für diese» Ferngespräch aus [штелен зі біте ді рехьнунг фюр діїзео фернгешпрехь аус] |
Де тут телефон - автомат |
Gdzie jest budka telefoniczna? [гджє єст будка телефонічна] |
Where can I find a phone booth? [yea кен ай файнд e фоун бу:с?]
|
Wo ist hier ein Fernsprechautomat? [во іст xi:p айн ферншпрехьаутомат?] |
Я хотів би зняти замовлення |
Chcialbym wycofac zamöwienie [хчявбим вицофачь замувєнє] |
I'd like to cancel my order [айд лайк ту кенсл май о:да]
|
Ich möchte meine Bestellung annullieren [іхь мьохте майне бештелюнк анулі:рен] |
36
Телефонна книга |
Ksiеzka telefoniczna [ксьонжка телефонічна] |
Telephone directory [теліфоун дайректорі] |
Das Telefonbuch [дас телефонбух] |
Довідковий номер |
Numer referencyjny [нумер референцийни] |
Reference number [рефрене намбе] |
Die Auskunftsnummer [ді аускунфтснумер] |
Відповісти на телефон |
Odebrac telefon [одебрачь телефон] |
То answer the phone [ту а:нсе зе фоун] |
Den Telefonanruf beantworten [ден телефонанруф беантвортен] |
Підняти / покласти телефонну трубку |
Podniesc / polozyc stuchawk? [поднєшьчь/ повожичь свухавке] |
То pick up / to put down the receiver [ту пік an / ту пут даун зе рісі:ве] |
Den Hörer abnehmen / auflegen [дер хьорер апнеемен / ауфлеген] |
37
