- •Фразеология
- •2. Определение понятия слово
- •3. Функции слова
- •4. Лексическое и грамматическое значение слова
- •5. Типы лексических значений
- •Тема 2 Полисемия. Способы переноса значения
- •1. Однозначные и многозначные слова
- •2. Прямое и переносное значение слова
- •1) Общеязыковые
- •3. Способы переноса значения слова
- •Тема 3 Парадигма слова
- •1. Понятие о лексико-семантической парадигме слова
- •2. Омонимы и их виды
- •3. Синонимы, типы синонимов
- •4. Антонимы, типы антонимов
- •5. Паронимы
- •Тема 4 Лексика русского языка с точки зрения сферы употребления
- •1. Лексика общеупотребительная и ограниченного употребления
- •2. Диалектизмы
- •3. Специальная лексика
- •4. Жаргонизмы
- •Тема 5 Стилистические пласты лексики
- •1. Разновидности стилистической окраски слов
- •2. Нейтральная лексика
- •3. Книжная лексика
- •4. Разговорная лексика
- •Тема 6 Активный и пассивный запас лексики
- •1. Понятие об активном и пассивном словарном запасе
- •2. Устаревшая лексика
- •3. Неологизмы
- •Тема 7 Лексика русского языка с точки зрения происхождения
- •1. Исконно русская лексика
- •3. Заимствованная лексика
- •4. Старославянизмы
- •5. Иноязычные слова
- •6. Типы иноязычных слов
- •7. Кальки
- •Тема 8 Фразеология
- •1. Понятие о фразеологии. Фразеологизм
- •2. Классификация фразеологизмов по семантической слитности компонентов
- •3. Классификация фразеологизмов по структуре
- •4. Классификация фразеологизмов по соотношению с частями речи
- •5. Другие характеристики фразеологизмов
- •6. Словари фразеологизмов
- •Практические занятия по лексикологии
- •Тема 1. Слово. Типы лексического значения слова
- •Тема 2. Многозначность. Способы переноса значения
- •Тема 3. Омонимы. Виды омонимов. Паронимы
- •Тема 4. Синонимы
- •Тема 5. Антонимы
- •Тема 6. Лексика с точки зрения сферы употребления. Стилистические пласты лексики
- •Тема 7. Устаревшие слова и неологизмы
- •Тема 8. Лексика исконно русская и заимствованная
- •Тема 9. Фразеология
- •Текст для анализа на практическом занятии
- •Контрольная работа по теме «Лексикология» для студентов-заочников
- •Вопросы к зачету по лексикологии
- •Задания на экзамене зачете по лексикологии
- •Литература
- •1. Толковые словари
- •2. Словари омонимов
- •3. Словари паронимов
- •4. Словари синонимов
- •5. Словари антонимов
- •6. Словари иностранных слов
- •7. Этимологические словари
- •8. Словари устаревшей лексики
- •9. Словари неологизмов
- •10. Фразеологические словари
- •11. Словари жаргонизмов
- •12. Диалектные словари
5. Паронимы
Паронимы – слова, близкие, но не тождественные по звучанию, имеющие разное значение и ошибочно употребляемые в речи одно вместо другого.
Есть два понимания паронимов в лингвистике:
1) узкое, при котором под паронимами понимаются только слова однокорневые, с разными суффиксами, приставками (одеть – надеть, геройский – героический, ступня – ступень). Именно такой подход к паронимам считаем наиболее приемлемым;
2) широкое, при котором паронимами признаются созвучные слова как однокоренные, так и разнокорневые, которые иногда смешиваются в речи (орден – ордер, прецедент – претендент).
Паронимы, понимаемые в широком значении, используются как изобразительно-выразительное средство. Явление нарочитого столкновения в тексте близкозвучных слов называется парономазией. Например: «опыт из лепета лепит» (О. Мандельштам); «скандалы точно кандалы» (А. Вознесенский); «Не для того, чтоб нанизать на нить, / Начальный смысл мы ищем в каждом слове. / Велит нам жито жаждой сева жить, / Рождает рожь святое чувство нови. / Летят лета, не погодят года. / А ты свое, как пахарь, дело делай. / Чтоб радовала радуга всегда, / Чтоб осеняла осень мыслью зрелой» (Р. Рождественский); «У ангела ангина» (Б. Шефнер); «Нелады с наладкой» (название газетной статьи).
Однокоренные слова-паронимы представлены в «Словаре паронимов современного русского языка» Ю.А. Бельчикова, М.С. Панюшева, «Словаре паронимов русского языка» О.В. Вишняковой. Широкое понимание паронимов характерно для «Словаря паронимов русского языка» Н.П. Колесникова.
Тема 4 Лексика русского языка с точки зрения сферы употребления
Богатства русского языка неизмеримы. Они просто ошеломляют. Для всего, что существует в мире, в нашем языке есть точные слова и выражения.
К.Г. Паустовский.
1. Лексика общеупотребительная и ограниченного употребления
С точки зрения сферы употребления вся лексика русского языка делится на две большие группы: общеупотребительную лексику и лексику ограниченного употребления.
К общеупотребительной лексике относятся слова, используемые (понимаемые и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо от их места жительства, профессии, образа жизни.
К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребление которых ограничено какой-то местностью (диалектизмы), профессией (специальная лексика), родом занятий или интересов (жаргонизмы).
2. Диалектизмы
Диалектизмы (от греч. dialectos ‘наречие, говор’) – слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалекты в своей основе – это говоры крестьянского населения, являющиеся средством устного общения. Они имеют фонетические (ряка – река, лямоцки – лямочки, пшоно – пшено), словообразовательные (гуска, сбочь – сбоку), грамматические особенности (пойдеть, у мене, у себе, видел своим глазам), а также специфическую лексику. Исходя из этого, выделяют фонетические, словообразовательные, морфологические, лексические диалектизмы. Для лексикологии наиболее важны диалектизмы, связанные с функционированием слов как лексических единиц – лексические диалектизмы, которые бывают нескольких видов.
Во-первых, диалектизм может обозначать реалии, существующие только в данной местности и не имеющие названий в литературном языке: тyес ‘сосуд для жидкости из бересты’, крoшни ‘деревянное заплечное приспособление для переноски тяжестей’. Их называют этнографическими диалектизмами, или этнографизмами).
Во-вторых, к диалектизмам относятся слова, употребляемые в определенной местности, но имеющие в литературном языке слова с тем же значением: дюже – очень, качка – утка, баской – красивый. Это собственно лексические диалектизмы.
В-третьих, есть такие диалектизмы, которые совпадают в написании и произношении со словами литературного языка, однако имеют иное, не существующее в литературном языке, но характерное для определенного диалекта значение, например, пахать ‘мести пол’; пожарник ‘погорелец’; худой в значении ‘плохой’ или погода – ‘ненастье’. Такие диалектные слова носят название семантических диалектизмов.
Диалектизмы находятся вне литературного языка, но могут быть использованы в художественной литературе для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей.
Чрезмерное увлечение диалектизмами может привести к снижению информативности речи, к ухудшению ее художественных качеств.
Через разговорную речь (особенно через просторечие) диалектизмы проникают в литературный язык. Например, в литературный язык вошли слова доярка, конопатить, зыбь, веретено и др. Диалектная лексика и в наши дни продолжает пополнять запасы литературного языка.
Диалектизмы фиксируются в специальных словарях различных говоров, наиболее употребительные из них могут быть отражены в толковом словаре с пометой обл. (областное).
