Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
лексикология для 1 курса.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
709.63 Кб
Скачать

6. Типы иноязычных слов

Степень освоения заимствованных слов может быть различной. С точки зрения степени лексической освоенности выделяется три группы иноязычных слов: 1) лексически освоенные, или заимствованные слова, 2) экзотизмы, 3) варваризмы.

Заимствованные слова – иноязычные слова, полностью освоенные русским языком, вошедшие в нашу повседневную жизнь. Например: портфель, театр.

Экзотизмы – это слова, используемые для создания местного колорита, передающие национальную специфику страны и народа. Основу экзотической лексики составляет лексика этнографическая. Например: жупан (укр. ‘одежда’), сиеста (исп. ‘время дневного отдыха’).

Варваризмы – это иностранные слова, вкрапленные в русский текст. Они могут передаваться графическими средствами языка-источника или кириллицей. Например: homo sapiens, alma mater, тет-а-тет, гуд бай.

7. Кальки

Особым видом заимствования является калькирование. Кальки могут быть словообразовательными и семантическими.

Словообразовательная калька – поморфемный (по частям) перевод иноязычного слова. При словообразовательном калькировании из исконно русских элементов по образцу иноязычного слова в русском языке создается новое слово со значением калькированного слова. Например, изысканный – калька фр. rechercher, где приставка re- переведена русской приставкой из-, глагол chercher переведен причастием от глагола искать. Словообразовательные кальки в русском языке – живопись, носорог (калька греч.), глазомер, человечность (калька нем.). Многие лингвистические термины являются кальками латинских терминов: именительный, наречие, предлог и др.

Семантическая калька – заимствование значения слова, у уже существующего в русском языке слова под влиянием иноязычного появляется новое значение. Например, в русском языке слово картина имело 3 значения: 1) зрелище, 2) произведение искусства, 3) часть пьесы. По аналогии с англ. picture появилось новое значение ‘кинофильм’.

Сведения о происхождении иноязычных слов можно получить в некоторых толковых словарях (МАС, БАС, в «Толковом словаре» под ред. Ушакова). Часть иноязычных заимствований отражена в словарях иностранных слов. Кроме того, происхождение слов, как исконно русских, так и заимствованных, можно узнать из этимологических словарей. Наиболее авторитетным этимологическим словарем является знаменитый словарь М. Фасмера. Из научно-популярных этимологических словарей можно назвать «Краткий этимологический словарь русского языка» Н.М. Шанского, В.В. Иванова, Т.В. Шанской.

Тема 8 Фразеология

Фразеологизмы составляют народную физиономию языка, его оригинальные средства и самобытное, самородное богатство.

В.Г. Белинский.

1. Понятие о фразеологии. Фразеологизм

Термин фразеология используется в трех значениях:

1) раздел науки о языке, который изучает устойчивые сочетания;

2) совокупность фразеологических единиц данного языка;

3) специфическое употребление слов, свойственное отдельным авторам.

Фразеологию одни лингвисты признают самостоятельным разделом языкознания, другие относят в раздел лексикологии. Преобладает мнение, что фразеология – относительно самостоятельный раздел лексикологии.

Фразеология изучает фразеологизмы (фразеологические единицы, фразеологические обороты): попасть впросак, закинуть удочку.

Фразеологизм – устойчивое сочетание слов, постоянное по своему составу и значению, воспроизводимое в речи как готовая единица.

Фразеологизмы ближе к слову, чем к словосочетанию: в большинстве случаев фразеологизм равен слову по своему значению, является единым членом предложения, отличается постоянством состава, воспроизводится в речи как готовая единица, значение большинства фразеологизмов не равняется сумме значений составляющих его компонентов.

Существуют различные классификации фразеологизмов: по семантической слитности компонентов; по структуре; по соотношению с частями речи.