- •Тема 3. Консонантизм. Звуковые процессы в области согласных. Актуальные процессы в современных говорах русского языка.
- •Раздел 3. Морфология и синтаксис русских говоров
- •Тема 4. Грамматический строй русских диалектов.
- •§161. Общие черты русских и южнославянских языков. С южнославянскими языками роднят русский язык следующие черты:
- •§81. Основные черты севернорусскнх говоров.
- •§82. Основные черты южнорусских говоров.
- •§83. Основные черты среднерусских говоров.
Основные понятия диалектологии.
Диалект (Д.)– разговорный вариант языка, которым пользуется ограниченное число людей, связанных общностью территории, находящихся в постоянном и живом общении друг с другом; не имеет письменной формы. Диалектология – лингвистическая дисциплина, которая изучает территориальные Д. (говоры) конкретного языка. Исторически русские говоры – всегда смешанные (переходные), их системы осложнены новыми чертами, чаще всего сближающими их с просторечием. Просторечие, совпадая с Д. по наличию только устной формы и по отступлениям от литературной номы, отличается более широким распространением и стилистической функцией: сниженный вариант городской разговорной речи, а Д. – нормальная речь сельского населения. Сегодня Д-ия изучает особенности русских диалектов на территории исконного пребывания русских в Восточной Европе. Сейчас речь города и села почти не отличаются. Полудиалект – местная разновидность просторечия.
Говоря о национальном РЯ (НРЯ) имеют ввиду все формы его существования в наше время: РЛЯ со своей устной формой, местные Д. и современное городское просторечие. Задача русской Д-ии – описание диалектного членения СРЯ, выявление всех форм, конструкций, особенностей произношения и словоупотребления, которым современные говоры отличаются друг от друга и от РЛЯ, установление относительной их ценности в общем развитии РЯ. Принципом выделения разных форм языка является их отнесение к НРЯ. В отношении к просторечию, РЛЯ – культурный, к разговорной речи – литературный. Д. древнее, чем СЛРЯ, который сложился на основе народной речи (городское койне – база среднерусских говоров. Т.о., Д. существует только в устной форме, мало варьируется стилистически и обслуживает сравнительно узкую сферу бытового общения, чаще в селе.
Основные понятия и термины диалектологии. Диалектные словари.
Диалектология – лингвистическая дисциплина, которая изучает территориальные диалекты (говоры) конкретного языка;
Русская диалектология – лингвистическая дисциплина, которая рассматривает
особенности русских диалектов.
Ареал (от лат. area – площадь, пространство) – область распространения на определенной территории различных диалектных явлений, передаваемых на диалектологических картах путем отграничения линиями разного цвета и рисунка, окраской, штриховкой и др.
Наречие – самая крупная единица диалектного членения (свр и ювр наречия)
Говор – элемент диалектного членения, мельчайшая единица диалекта, однородного по особенностям речи, имеющая общую территорию распространения и обладающая некоторыми специфическими чертами на разных уровнях языковой структуры.
Группа говоров – более крупная единица диалектного членения,выделяется в пределах наречий и среднерусских говоров на основе комплекса местных явлений.
Диалект – разговорный вариант данного языка, которымпользуется ограниченное число людей, связанных общностью территории, в постоянном и живом общении друг с другом.
Диалектизмы – характерные для каких-либо территориальных диалектов слова, словоформы, синтаксические обороты, фонетические, акцентологические варианты, включенные в литературную речь и воспринимаемые как отступления от литературной нормы.
Диалектная зона – вспомогательная единица диалектного членения, выделяется по наличию на определенной территории достаточного количества однородных диалектных явлений.
Изоглосса – линия на диалектологической карте, показывающая границы территориального распространения того или иного языкового явления (например, граница оканья и аканья и т.п.).
Лингвистическая география – метод, который заключается в систематизированном
собирании различительных явлений диалектной речи с последующим их описанием и составлением карт отдельных говоров русского языка.
Диалект.словари: Даль"Словарь живого великорусского языка"
Предмет и основные понятия диалектологии.
В наст. вр. примерно 3 млн. языков на планете, 300 им. письменность, а ост. существуют в форме бесписьм. дилектов. Т.е. террит. диал. - осн. форма сущ. яз. Лит. яз. владеют лишь треть всего населения.
Рус.нац.яз: литер., просторечия, диалектный язык.
Диалект - реликтовая речь, оставшаяся от др\р яз. Они сохр. духовные реликты, артикуляц. особ-ти.
Диалект - это разновидность языка, распр. в качестве орудия общения местн. жителей на опр. территории и хар-щаяся относитю единством яз. системы. Им. свою морфологию, синтаксис, фонетику, лексику.
Много племён, и каждое племя им. свой диалект, свою речь. Они расселялись, заимствовали что-то у соседей. Но некот. объединялись в плем. союзы и гос-ва. В рез. появл. объединит. тенденция в говорах для возникновения яз. В основе моск. говора - ростово-сузд.
Диалектология - это наука о территориальных разновидностях языка (диалектах). Термин диалектология происходит от греческих слов dialectos разговор, говор и logos понятие, учение.
Территориальные диалекты, как и литературный язык, имеют свою фонетическую и грамматическую систему и могут, следовательно, служить для говорящих на этих диалектах единственным средством общения. Поэтому территориальные диалекты (в дальнейшем изложении - диалекты) вместе с литературным языком являются основными разновидностями русского языка. Эти разновидности во многом противоположны друг другу.
Основной единицей территориальных диалектов является говор. Говор - это язык одного или нескольких соседних населенных пунктов, однородных в языковом отношении. В своей совокупности говоры образуют диалектный язык. Но диалектный язык это не просто совокупность говоров, а сложное целое, по отношению к которому каждый говор может рассматриваться как его - частная разновидность.
Можно выделить два аспекта изучения диалектного языка. Первый аспект - изучение структуры диалектного языка, т. е. установление соотношений между системами разных говоров, образующих в совокупности диалектный язык. Второй аспект - изучение территориального распределения варьирующихся элементов диалектного языка и основанная на таком изучении группировка говоров. Изучение сходства и различий между говорами дает возможность выделить территориальные объединения говоров различного ранга. Наиболее крупные объединения говоров - наречия. В русском языке выделяются два наречия: северное и южное, между которыми лежит полоса среднерусских говоров, сочетающих в себе черты обоих наречий. Каждое из наречий, а также среднерусские говоры включают в себя более мелкие объединения - группы говоров.
2
. Диалектология и современный русский литературный язык.
Диалектам принадлежит ведущая роль в сложении, образовании многих литературных языков мира. Так, современный английский литературный язык сложился на базе лондонского диалекта, болгарский литературный язык – на основе восточно-болгарского наречия, украинский литературный язык – на базе полтавско-киевского диалекта и т. д. Многие элементы структуры русского литературного языка восходят московскому диалекту. Так, из состава гласных согласных фонем и их позиционных изменений, свойственных московскому диалекту и противопоставляющих его другим русским диалектам, в литературном языке представлены: /г/, а не /y/, /в/, а не /w/, /ч'/, а не /ч/, /ц/, а не /с/, различение /ц/ и /ч/, а не цоканье, аканье, а не оканье, иканье, а не яканье и т. д. Из состава словоформ парадигм разных частей речи – у сестрЫ, а не у сестрЕ, большОВО, а не большОГО, идёТ, а не идё, у тебЯ, а не у тебЕ. Из состава слов – лаять, а не брехать, говорить, а не гутарить, петух, а не кочет, очень, а не дюже, прыгать, а не сигать и т. д.
Различные русские диалекты служили одним из основных источников пополнения словарного состава литературного языка. В современном русском литературном языке областными по происхождению являются тысячи слов и фразеологизмов. Только за последние 11-15- лет, в период, когда, по мнению некоторых учёных диалекты утратили активную роль источника для пополнения лексики литературного языка, из 40 000 слов, помещённых в «Опыте областного великорусского словаря» и «Дополнениях» к нему, по подсчётам Л. И. Балахоновой, в литературный язык вошло более 1 000 слов и фразеологических сочетаний; среди них – названия предметов и явлений природы (позёмка, пурга, паводок, тайга, буран, марево), названия видов и сортов растений (кубанка ' сорт пшеницы', ряска, облепиха, подберёзовик), названия животных, птиц, рыб, насекомых (лайка, битюг, вобла, муксун, гнус), названия видов работ, орудий, инструментов (жнейка, ночное, окучивать, тяпка) названия одежды, обуви (доха, унты, пимы, малица), названия пищи (бублик, сушки, хворост) и прочие названия (шумиха, неразбериха, балаболка 'болтун', шустрый неуклюжий, бесшабашный, второпях, сидеть голодом и др. )
Приток диалектных по происхождению слов не прекращается и в советскую эпоху (бровка, глухомань, горихвостка, доярка, ежевичник, жатка, замшелый, затемно, изморозь, малахай, новосёл, сказитель, сказительница, развилка и др. )
Современный литературный язык испытывает воздействие диалектов и в других своих сторонах: в фонетике, морфологии, синтаксисе, словообразовании. Так, в 20 - 30-е гг. нашего столетия, когда на нормы литературного языка большое влияние оказывала народно-речевая стихия (период «языковой разрухи»), возникла ситуация, получившая название « территориальных вариантов литературного языка»: в городах Севера под воздействием северно-русского диалектного окружения у носителей литературного языка усилилось окающее произношение, у ленинградцев наблюдалось усилие екающего произношения. В наше время под влиянием говоров, в которых более последовательно проявляется тенденция к отвердению шипящих, в литературном языке наблюдается вытеснение долгой мягкой шипящей, на смену которой приходит долгая твёрдая шипящая .
О роли народных говоров для развития литературного языка хорошо сказал академик Л. В. Щерба: «Если бы литературный язык оторвался от диалектов, от «почвы», то он, подобно Антею, потерял бы всю свою силу и уподобился бы мёртвому языку, каким является теперь латинский язык».
Данные диалектологии имеют большое значение для науки о современном русском литературном языке. Значение этих данных заключается не только в том, что диалектология изучает те же вопросы и проблемы, которые составляют содержание науки о литературном языке( например, проблему системной организации всех языковых уровней, проблему экспрессивно-стилистической дифференциации языка, проблему функционирования языка и т. д. ), но прежде всего в том, что диалектология поставляет научные данные , полученные в итоге изучения живой разговорной речи, хотя и территориально окрашенной, но содержащей в своей структуре в преобладающей мере общерусские элементы. Если учесть, что до недавнего времени исследования лингвистов литературного языка опирались главным образом на материал его письменной разновидности (что во многом было представлено составом источников), а разговорная речь – основа основ языка – оказалась обойдённой вниманием языковедов, то значение диалектологии, изучающей устную разговорную речь, становится очевидным.
Так как процессы, протекающие в сфере диалектного языка, имеют много общего с процессами, свойственными русской разговорной речи, устной разновидности литературного языка, то в связи с этим диалекты представляют собой богатый источник для выявления процессов и тенденций литературного языка, для познания его структуры. Имея это в виду, Р. И. Аванесов пишет:
«изучение норм литературного языка на широком фоне диалектного многообразия способствует наиболее глубокому пониманию закономерностей литературного языка, а также – шире – истории и современного состояния русского языка в целом»
3
Языки и диалекты на ранних этапах развития человеческого общества
Ученых всегда интересовал вопрос: была ли первоначально человеческая речь всюду единой или на разных территориях у разных коллективов была разная речь. Очевидно, правы те исследователи, которые полагают, что, котя по своим основным особенностям речь была едина, так как процесс формирования человека, его мышления и речи щел в одном направлении, но в деталях, в частных особенностях речь разных коллективов, разных групп, безусловно, различалась.
Отдельные орды питекантропов были разбросаны на относительно большой территории, условия их жизни в деталях, частностях не могли не быть различными. Они сталкивались с разнообразными животными, что вызывало появление разных приемов охоты, т. е. питекантропы сталкивались с разными трудовыми ситуациями, следовательно, и их трудовые действия были неодинаковыми, значит, и средства общения, средства побуждения к действию были разными. Такие различия сохранялись довольно долго, так как отдельные группы питекантропов были мало связаны друг с другом- В то же время в условиях жизни и трудовой деятельности в силу ее крайней примитивности было и много общего. Прежде всего общими были факторы, вызывающие появление речевой деятельности и определяющие ее основные первичные особенности. Это и определяло сходство речи отдельных коллективов в основных закономерностях (ограниченный звуковой состав, отсутствие одних и тех же типов звуков, например, зубных, неразложимость слога; ограниченное количество слов-корней, общие закономерности организации их в предложения и т. д.) при наличии частных различий в реализации этик закономерностей: первичные слова могли состоять из разного набора звуков и иметь разные значения и т. п.
Положение меняется с изменением форм организации коллектива по мере развития трудовой деятельности и связанного с ней развития человека, его мышления и языка. При переходе к современному типу человека (homo sapiens) в эпоху позднего палеолита уже оформляются родовые группы, что связано с появлением новых форм хозяйственных и общественных отношений. Род был хозяйственной общиной с коллективным производством, собственностью и потреблением, но род не мог существовать изолированно, вне связи с другими родовыми коллективами. Это определяло языковые связи между представителями разных родов. Связи эти усиливались тем, что браки между членами рода были запрещены. В брак можно было вступать только с членами другого рода.
Наличие связей между отдельными родовыми группами отражалось в развитии материальной культуры этих групп. Естественно, что такие связи должны были отразиться и на языке, приводя к некоторому сближению языков. Языки соседних родовых групп приобретают сходные черты. Возникает явление, которое С. П. Толстой называл «первобытной лингвистической непрерывностью». Он писал: «Языки ближайших локально-родовых групп близки между собой. По мере передвижения к более удаленным локально-родовым группам эта близость уменьшается, однако долго не исчезает, и, что самое главное, на каждом отрезке территории эта близость несомненно сохраняется, так что каждая пара произвольно взятых соседних локально-родовых языков оказывается допускающей взаимное понимание. Нет резких лингвистических границ». Справедливость подобного предположения косвенно подтверждается данными языков, носители которых сохранили значительные следы первобытно-общинного строя. Показательны, например, особенности распространения папуасских языков в Новой Гвинее (см. § 72), о чем писал Н. Н. Миклухо-Маклай: «Почти в каждой деревне — свое наречие. В деревнях, отстоящих в четверти часа ходьбы друг от друга, имеется уже несколько различных слов для обозначения одних и тех же предметов; жители деревень, находящихся на расстоянии часа ходьбы одна от другой, говорят иногда на столь различных наречиях, что почти «е понимают друг друга».
Таким образом, уже в данный период в развитии языков наблюдаются как факты их сближения — интеграции (от латинского integratio—восстановление, объединение), так и факты расхождения — дифференциации (от латинского differentia — различие, разделение). Дальнейшее развитие родовых и племенных объединений привело к усложнению отношений между языками, к дальнейшему развитию процессов интеграции и дифференциации.
В доклассовом обществе основными формами организации коллектива были род и ллемя. Каждое племя имело свой, свойственный лишь ему язык или диалект, так как понятия «язык» и «диалект» в этот период по существу совпадают. Случаи, когда в пределах одного племени оказывается два родственных диалекта, встречаются редко. Так бывало, например, при слиянии двух ослабевших племен. Языки и диалекты не различались и по функциям, так как и языки и диалекты служили лишь средством повседневного обиходно-бытового общении.
В то же время на ранних этапах существования первобытно-общинного строя были благоприятные условия для дифференциации языков и диалектов. Этнические общности были весьма неустойчивы. Племена не были особенно многочисленны, но в условиях примитивного хозяйства должны были занимать большую территорию. Локальная разобщенность приводила и к разобщенности языковой: племя распадалось на несколько племен, единый прежде племенной диалект — на несколько родственных диалектов. Начинали развиваться различия между языком и диалектом. У группы родственных племен оказывался общий язык, различавшийся только диалектами. Если расхождение шло дальше, связи между частями распавшегося племени ослаблялись и терялись, терялись и языковые связи, диалекты все дальше и дальше отходили друг от друга и постепенно могли превратиться в самостоятельные, хотя и родственные языки.
Описывая особенности рода племени у ирокезов, Энгельс указывает: «На примере североамериканских индейцев мы видим, как первоначально единое племя постепенно распространяется по огромному материку; как племена, расчленяясь, превращаются в народы, в целые группы племен, как изменяются языки, становясь не только взаимно непонятными, но и утрачивая почти всякий след первоначального единства...». Так развивается процесс дифференциации (расхождения) языков, образования новых языков. Это объясняет процесс появления большого количества новых языков на месте ограниченного количества старых общих языков, праязыков. Особенно ярко факты расхождения проявились при миграциях (переселениях) племен или части племен. Такие миграции наблюдались постоянно и приводили к появлению (родственных языков на далеких друг от друга территориях и к постепенному ослаблению связей между родственными языками, к появлению у них своеобразных черт и своих особых тенденций развития.
Но не всюду племенные языки оказывались в одинаковых условиях. Различные условия жизни носителей языков сказывались на развитии языков. «Образование различных диалектов у греков, скученных на сравнительно небольшой территории, получило меньшее развитие, чем в обширных американских лесах, — писал Ф. Энгельс, — однако и здесь мы видим, что лишь племена с одинаковым основным наречием объединяются в более крупное целое. На примере греческих племенных диалектов хорошо прослеживается процесс сближения, схождения языков и диалектов. Ф. Энгельс указывает, что «в поэмах Гомера мы находим греческие племена в большинстве случаев уже объединенными в небольшие народности, внутри которых», однако, «роды, фратрии и племена все же еще вполне сохраняли свою самостоятельность».
Все же на этой стадии общественного развития преобладают процессы расхождения языков. «Постоянная тенденция к разделению,—писал Маркс,— коренилась в элементах родовой организации; она усиливалась тенденцией к образованию различия в языке, неизбежной при их (т. е. диких и варварских племен) общественном состоянии и обширности занимаемой ими территории. Хотя устная речь замечательноустойчива по своему лексическому составу и еще устойчивее по своим грамматическим формам, но она не может оставаться неизменной. Локальное разобщение—в пространстве — вело с течением времени к появлению различий в языке...».
Таким образом, на раннах этапах первобытно-общинного строя процессы расхождения преобладали над процессами схождения. В это время проходил интенсивный процесс образования новых языков и диалектов, однако языки и диалекты еще не были отчетливо противопоставлены друг другу: они выполняли одинаковые функции, легко проходил процесс превращения диалектов в самостоятельные языки и (реже) родственных языков — в диалекты (при сближении племен).
4
Общее понятие социодиалекта
Под социальными диалектами понимают «языки» определенных социальных групп. Некоторые языки имеют развитую систему социальных диалектов, отражающую классовые, профессиональные, возрастные и половые различия. В русском языке социальные диалекты ориентированы прежде всего на профессиональные (в широком смысле) различия и в меньшей степени - на возрастные. Социальные диалекты имеют в своей основе литературный язык или территориальный диалект, отличаясь от них лишь специфической лексикой, словообразованием и фразеологией. К ним относятся жаргоны и профессиональные языки - языки относительно открытых социальных и профессиональных групп людей (например, жаргоны моряков, спортсменов, актеров, студентов, учащихся). Более старыми по времени возникновения социальными диалектами являются арго, или тайные языки: языки социальных низов (воров, мошенников, карточных шулеров и др.) и старых ремесленников и торговцев (офеней-коробейников, шерстобитов, шаповалов, шорников, жестянщиков и др.). Арго используются относительно замкнутыми социальными группами и являются знаками принадлежности к определенной корпорации.
Тайные языки известны в Европе с 13 в. (язык нищих в Германии). В России первые записи языка торговцев-офеней относятся к концу 18 в.
Социальные диалекты по своей природе представляют собой существующие в пределах целостного языкового единства различные по своей конфигурации пересечения нескольких языковых подсистем, неодинаковых качественно и количественно.
Сосуществуя и пересекаясь с литературным стандартом и с территориальными диалектами, каждый из социальных диалектов сохраняет свою специфику, не сливаясь ни друг с другом, ни с языковым стандартом или с территориальными говорами, хотя в качестве носителей всех указанных разновидностей языка нередко могут выступать одни и те же языковые коллективы. Отсюда можно заключить, что различные социальные уровни (пласты) языка (включая литературный стандарт и территориальные диалекты) по необходимости подвержены действию различных языковых сред, неравноценных по своим комбинаторным свойствам, а также по возможностям и результатам пересечения (процессы нейтрализации, положительного и отрицательного катализа, развертывания, свертывания).
5
Диалектология и история языка: Диалектология тесно связана с историей языка, так как диалекты сохраняют многие языковые явления, уже утраченные литературным языком, или развивают такие особенности, которые не получили развития или развились в ином направлении в литературном языке; она связана также с историей народа — носителя данного языка, ибо диалекты зачастую оказываются единственным источником знаний о прошлых связях населения различных территорий, об исторических процессах сближения и расхождения носителей разных диалектов и языков, о колонизационных и миграционных движениях; наконец, она связана с этнографией, так как многие этнографические и диалектные особенности в совокупности определяют ту или иную историческую территорию.
6
Черты сходства и отличия литературного языка и русских народных говоров.
Различие между диалектами и литературным языком заключается не только в территориальной приуроченности диалектов и внетерриториальности литературного языка. Различаются они и по своим функциям. Литературный язык - это язык государственности, политики, науки, искусства - словом, язык культуры. В своей особой форме он является также бытовым языком образованных людей. Диалекты служат разговорным языком преимущественно сельского населения. На диалектной основе создаются также произведения фольклора.
С различием функций связаны и другие различия литературного языка и диалектов: 1) литературный язык имеет и письменную и устную формы, а диалекты - только устную; 2) литературный язык имеет строго обязательные нормы, которые отражены в учебниках по русскому языку, поддерживаются словарями и другими справочными изданиями (т.е. норма соц. осознана). Поэтому литературный язык называют также нормированным или кодифицированным. Нормы диалектов не отличаются такой строгостью и поддерживаются только традицией; более логичный, ненормированный; 3) многообразию функций литературного языка соответствует богатство его стилей. Для диалектов характерна слабая стилистическая дифференциация, единств. ф-ция – обиходно-бытовая. 4) лит. яз. – монол. и диалог. речь; диалект – только диалог.
Между литературным языком и говорами существует взаимодействие, характер которого изменяется на протяжении истории.
Русский литературный язык возник на основе московского говора и в дальнейшем испытывал влияние диалектов, которое становилось тем слабее, чем отчетливее оформлялись и строже охранялись нормы литературного языка. Начиная с того периода, когда складываются орфоэпические нормы литературного языка, влияние диалектов на него ограничивается в основном лексическими заимствованиями из говоров (так в литературный язык вошли из говоров слова шуршать, тайга, бублик). Влияние литературного языка на говоры, напротив, возрастало на протяжении его историей особенно интенсивным стало в наше время. Благодаря обязательному среднему обучению, а также распространению в современной деревне радио и ТВ, литературный язык оказывает на диалекты сильное влияние, которое приводит к их постепенной нивелировке. Лучше всего диалектные черты сохраняются в языке старшего поколения, особенно женщин.
4. Связь диалектологии с другими науками.
Диалектология связана с целым кругом лингвистических (и шире - филологических), а также исторических наук.
Современные говоры наряду с памятниками письменности служат важнейшим источником истории языка. Дело в том, что исторические изменения русского языка протекали неравномерно на разных частях территории, занимаемой русским народом, а иногда принимали там различное направление. (Так, например, особая фонема (ять), утраченная литературным языком, до сих пор сохраняется в некоторых говорах. А там, где эта фонема утратилась, она в одних говорах совпала с <е> (л'ес, с'ено), а в других с <и> (л'ис, с'ино и т. п.).)
Итак, различные диалектные системы отражают процесс изменения языка. По меткому определению основателя Московской диалектологической школы Р. И. Аванесова, отдельные диалектные системы, выстроенные в один ряд, представляют собой «историю языка в ее пространственной проекции».
Следует также отметить, что не все черты живого разговорного языка прошлых эпох отражены в памятниках письменности. Этому препятствовали и письменная традиция, которая связывала писца, и характер жанров письменности, ограничивающий (в силу их содержания или стиля) отражение в памятниках богатства разговорного языка народа.Но и в тех случаях, когда те или иные явления живого языка отражены в памятниках письменности, их интерпретация часто требует обращения к фактам современных говоров.
Таким образом, без учета диалектных данных невозможно построение исторической грамматики, т. е. того раздела истории языка, который изучает изменение системы народно-разговорного языка и отдельные элементы этой системы.
Но сами диалекты тоже изменяются во времени, происходит взаимодействие говоров, перестраивается их группировка. Эти изменения изучает специальная дисциплина истории языка - историческая диалектология. В отличие от исторической диалектологии науку о современных территориальных разновидностях языка (предмет нашего курса) называют описательной диалектологией.
Историческая грамматика и историческая диалектология изучают один и тот же объект: историю народного разговорного языка, но изучают его в различных аспектах: историческая грамматика изучает общее направление в изменении системы этого языка, а историческая диалектология - историю его диалектного варьирования. И для обеих дисциплин истории языка данные описательной диалектологии имеют важнейшее значение.
Но без диалектологии не может обойтись и история литературного языка, так как литературный язык возник на основе определенного диалекта и в дальнейшем продолжал испытывать в той или иной мере диалектное влияние. Однако для истории литературного языка роль диалектов по сравнению с памятниками письменности является второстепенной.
Поскольку фольклор создается на диалектной основе, диалектология имеет существенное значение для фольклористики. К диалектологии приходится обращаться и литературоведам, так как элементы диалектной речи (диалектизмы) используются многими писателями в различных идейных и эстетических целях.
Язык - социальное явление и, как всякое социальное явление, он связан с историей народа. Это в полной мере относится и к диалектам. Поэтому естественна связь диалектологии с историей народа и такими историческими дисциплинами, как археология и этнография.
Сравнение говоров Сибири, Донской Земли и других земель, где русское население появилось сравнительно поздно, с территорией, на которой первоначально сложились русские диалекты, позволяет проследить, откуда шло заселение областей позднейшей колонизации.
Черты иноязычного происхождения в русских говорах свидетельствуют о длительных контактах русского и соответствующего иноязычного населения на той или иной территории.
Так диалектные данные помогают историку воссоздать исторические пути русского народа.
Если данные описательной диалектологии служат одним из источников для истории народа, то историческая диалектология не только дает материал для историков, но и сама не может обойтись без обращения к истории народа. Свидетельства летописей и других исторических документов, археологические данные об этническом составе населения определенной территории,- о политических, экономических и культурных связях этого населения помогают историку диалектов установить время и место (а иногда и причины) возникновения многих диалектных явлений. Например, есть говоры, в которых употребляется только одна аффриката (овца, отец, цай, цистый и т. п.). Это явление называется «цоканьем». Цоканье свойственно преимущественно севернорусским говорам. Но есть оно и в некоторых рязанских (в так называемых мещерских) говорах. Не значит ли это, что там раньше был говор севернорусского типа, который потом изменился под влиянием южных говоров? Исторические данные подсказывают другой ответ. На территории этих рязанских говоров жило финское племя мещера, в языке которого не было двух аффрикат. Цоканье в говорах Рязанской области - это местное явление, возникшее под иноязычным влиянием.
Следует особо остановиться на связях диалектологии и этнографии. Это связи двухсторонние. Крестьянские постройки, орудия труда, бытовые предметы и одежда, а также старинные обр-яды имели раньше (а отчасти сохранили и в настоящее время) местные различия, которые изучает этнография. С этими различиями часто йывает связано и различие в названиях соответствующих. предов или понятий. Поэтому изучение диалектной лексики, относящейся к старому крестьянскому быту, невозможно без знания тнографии. Но с другой стороны, и сами диалектные названия едметов и понятий крестьянского быта являются важными этнографическими признаками. Таким образом, изучение взаимоотношений между предметом и его названием необходимо и для диалектологов и для этнографов.
Особенно важно подчеркнуть, что границы этнографических различий часто совпадают с границами диалектов. Например, распространение двух видов женской одежды: понёвы и сарафана в основном совпадает соответственно с территорией южного и северного наречий.
Наряду с изучением истории и этнографии края изучение местных говоров является важным компонентом краеведческой работы.
СРЯ: диалекты диктуют некот. совр. орф. правила.
Методика преподавания яз.: (при столкновении с носителями диалекта) Чтобы поставить прав. речь, необх. знать, носителем какого д-та ялв. ребёнок.
8
Значение диалектологии для преподавания русского языка и литературы. Стилистическая изобразительная функция живой разговорной речи в художественном тексте - особая тема работы учителя литературы в школе (в частности, при изучении произведений Тургенева, Бунина, Л. Толстого, Шолохова, Распутина, Белова, Шукшина и др.). Учитель-словесник должен обращать особое внимание на уместность использования диалектизмов, их стилистическую функцию, способы включения в текст (речь персонажей, описание быта, природы и др.). Для этого необходимо знание особенностей народных говоров и владение нормами литературного языка. Преподаватель русского языка достаточно часто сталкивается с отклонениями от литературной нормы, связанными в ряде случаев с особенностями местной речи (пекешь, скатертя, все замерзши, коняшка - 'жеребенок', ежли - 'ежели', дивно - 'много', у его, к ей, с нём и т.п.). Учитель-словесник должен уметь правильно оценить подобные случаи, уметь объяснить причины их появления в речи учащихся, исправить их.
9
Диалектизмы в художественной литературе
Диалектные слова нередки в художественной литературе. Обычно их используют те писатели, которые сами родом из деревни, или же те, кто хорошо знаком с народной речью: А.С. Пушкин, Л.Н. Толстой, С.Т. Аксаков И.С. Тургенев, Н.С. Лесков, Н.А. Некрасов, И.А. Бунин, С.А. Есенин, Н.А. Клюев, М.М. Пришвин, С.Г. Писахов, Ф.А. Абрамов, В.П. Астафьев, А.И. Солженицын, В.И. Белов, Е.И. Носов, Б.А. Можаев, В.Г. Распутин и многие другие.
Для современного городского школьника совершенно загадочно звучат строки С.Есенина из стихотворения “В хате”, которое приводится во многих учебных пособиях
С.А. Есенин, по свидетельству современников, очень любил читать это стихотворение в 1915–1916 гг. перед публикой. Литературовед В.Чернявский вспоминает: «…Ему пришлось разъяснять свой словарь, – вокруг были “иностранцы”, – и ни “паз”, ни “дежка”, ни “улогий”, ни “скатый” не были им понятны». Поэт – уроженец села Константиново Рязанской губернии – часто употреблял в произведениях свои, рязанские слова и формы, непонятные жителям города, тем, кто знаком только с литературным языком. Их-то Чернявский называет «иностранцами». К иностранцам относится большинство из нас. Поэтому поясним значения выделенных слов. Непонятными в тексте стихотворения выступают не только рязанские слова, т.е. непосредственно диалектизмы, но и такие выражения, которые характеризуют быт любой деревни (хомут, соха, печурка, заслонка).
Драчона (дрочёна) – так называется толстый блин, чаще из пшеничной муки, смазанный сверху яйцом, или же картофельные оладьи. Именно эти значения самые распространенные в деревнях Рязанской области. В других русских говорах приведенное слово может обозначать совсем иное кушанье.
Дежка – слово очень широко распространено в южном наречии. Эту деревянную кадку изготовляли бондари, в хозяйстве дежек было несколько, их использовали и для засолки огурцов, грибов, и для хранения воды, кваса, и для приготовления теста. Как видим, в этой дежке налит квас.
Когда на уроке спрашиваешь школьников: «Как вы думаете: что означает слово печурки?» – в ответ слышишь: «Маленькие печки». – «А почему же их несколько и они точеные?» Печурка – небольшая выемка в наружной или боковой стенке печи для сушки и хранения мелких предметов.
Попелица – образовано от диалектного слова попел – пепел.
Ухват – приспособление, при помощи которого вынимают горшки из печи (см. рисунок), представляет собой металлическую изогнутую пластину – рогатку, крепящуюся к ручке – длинной деревянной палке. Слово хотя и обозначает предмет крестьянского быта, но входит в литературный язык, а потому в словарях дается без пометы обл. (областное) или диал. (диалектное).
Махотка – глиняный горшок.
Низко, крадется – эти слова приведены с диалектным ударением.
Слова оглобли ‘элемент упряжи’, как и соха ‘примитивное сельскохозяйственное орудие’, входят в литературный язык, их мы найдем в любом толковом словаре. Просто они не на слуху, потому что обычно связаны со старой, ушедшей в прошлое деревней, традиционным крестьянским хозяйством. А вот что касается слов скатые (вероятно, покатые) и шумота (шум), то сведений о них нет в диалектных словарях. И диалектологи без специальных исследований не могут сказать, есть ли в рязанских говорах такие слова или же они изобретения самого поэта, т.е. писательские окказионализмы.
Итак, диалектное слово, словосочетание, конструкция, включенные в художественное произведение для передачи местного колорита при описании деревенской жизни, для создания речевой характеристики персонажей, называется диалектизмом.
Диалектизмы воспринимаются нами как нечто, находящееся вне литературного языка, не соответствующее его нормам. Диалектизмы бывают разные в зависимости от того, какую черту они отражают. Местные слова, которые неизвестны литературному языку, называются лексическими диалектизмами. К ним относятся слова дежка, махотка, дрaчена, попелица. Если они приведены в словарях, то с пометой областное (обл.).
В нашем примере фигурирует слово печурка, которое в литературном языке обозначает небольшую печку, а в говоре имеет совсем другое значение (см. выше). Это семантический (смысловой) диалектизм (от греч. semanticos – обозначающий), т.е. слово известно литературному языку, но значение у него иное.
Разновидностью лексических диалектизмов являются этнографические диалектизмы. Они обозначают названия предметов, кушаний, одежды, свойственные только жителям определенной местности, – иными словами, это диалектное название местной вещи. «Бабы в клетчатых паневах швыряли щепками в недогадливых или слишком усердных собак», – пишет И.С. Тургенев. Панёва (понёва) – вид женской одежды типа юбки, характерный для крестьянок с юга России, носят ее и на Украине, и в Белоруссии. Панёвы в зависимости от местности различаются своим материалом и расцветкой. Вот еще один пример этнографизма из рассказа В.Г. Распутина «Уроки французского»: «Я еще раньше заметил, с каким любопытством поглядывает Лидия Михайловна на мою обутку. Из всего класса в чирках ходил только я». В сибирских говорах слово чирки означает кожаную легкую обувь, обычно без голенищ, с опушкой и завязками.
Еще раз обратим внимание на тот факт, что многие лексические и семантические диалектизмы можно найти в толковых словарях литературного языка с пометой обл. (областное). Почему же они включены в словари? Потому что нередко употребляются в художественной литературе, в газетах, журналах, в разговорной речи, если дело касается деревенских проблем.
Часто писателям важно показать не только то, что говорит герой, но и то, как он это говорит. С этой целью и вводятся в речь персонажей диалектные формы. Мимо них пройти невозможно. Например, И.А. Бунин – уроженец Орловщины, блестяще знавший говор родных мест, – пишет в рассказе «Сказки»: «Этот Ваня с печи, значит, слезая, малахай на себя надевая, кушачкём подпоясывается, кладе за пазуху краюшечкю и отправляется на этот самый караул» (выделено нами. – И.Б., О.К.). Кушачкём, краюшечкю – передают особенности произношения орловских крестьян.
12
Фонетическая система говора. Ударный, безударный вокализм.
Ударный вокализм. Различия в составе гласных фонем русских народных говоров. Особенности произношения звуков, представляющих гласные фонемы под ударением. Колебания в произношении гласных среднего и верхнесреднего подъема. Качество фонем <е>, <о>, дифтонги [ие], [уо], их распространение в русских говорах. Модели ударенного вокализма после твердых и мягких согласных.
Позиционные мены гласных: изменение [а] в [е], [е] в [и] между мягкими согласными. Причины изменений звуков.
Безударный вокализм. Системы вокализма в первом предударном слоге. Модели вокализма после твердых согласных. Вокализм с различением гласных нижнего и среднего подъема после твердых согласных: оканье. Вокализм с неразличением гласных нижнего и среднего подъема. Яканье, его основные типы. Еканье, иканье. Вокализм первого предударного слога после шипящих согласных и [ц]. Вокализм заударного слога. Гласные в абсолютном начале слова. Явления диерезы, эпентезы, протезы в говорах.
Тема 3. Консонантизм. Звуковые процессы в области согласных. Актуальные процессы в современных говорах русского языка.
Консонантизм. Состав согласных фонем в диалектных системах. Наличие и отсутствие в говорах фонем <ч’>, <ф>, <ф’>, долгих щипящих. Глухие и звонкие заднеязычные согласные фонемы и их модификации в северно-русских, южно-русских и среднерусских говорах. Артикуляция фонемы <л> в русских говорах. Русские аффрикаты, их модификация в разных диалектных системах. Неразличение аффрикат (цоканье и чоканье). Губные и зубные согласные фонемы. Переднеязычные шипящие фонемы <ш>, <ж>, их модификации.
Преобразование согласных в пределах слога. Комбинаторные и позиционные модификации фонем. Явления ассимиляции и диссимиляции по говорам. Прогрессивное ассимилятивное смягчение заднеязычных согласных. Ассимиляция <j> предшествующему согласному. Упрощение групп согласных.
13
Раздел 3. Морфология и синтаксис русских говоров
Тема 4. Грамматический строй русских диалектов.
Единство морфологического строя русского языка. Характер диалектных различий в морфологии.
Имя существительное. Категория рода имен существительных в говорах.
Особенности в склонении имен существительных по говорам: три основных типа склонения и характер распределения имен существительных между ними; наличие или отсутствие нерегулярных типов склонения. Особенности падежных окончаний имен существительных во множественном числе (широкое употребление флексии –а). Тенденция к унификации окончаний имен существительных в единственном и множественном числе.
Местоимения и имена прилагательные. Диалектные различия в склонении личных местоимений: меня, мня, мя и под. Формы 3-го лица: ён, ёна, оне.
Диалектные различия в образовании и склонении прилагательных и неличных местоимений. Стяженные формы прилагательных.
Глагол. Особенности в образовании инфинитива. Формы 3-го лица настоящего времени. Особенности некоторых личных форм нетематических глаголов: еси, даси. Чередование согласных и отсутствие основы в основе настоящего времени.
Остатки сложных форм прошедшего времени. Диалектные особенности в образовании возвратных форм глаголов, глаголов повелительного наклонения, причастий и деепричастий.
Синтаксис словосочетания. Особенности управления в словосочетаниях с предлогами и без предлогов: идти мимо лес; ушел по деньги. Способ выражения прямого объекта при инфинитиве: баня топить. Употребление словосочетаний с двойными предлогами.
Построение простых предложений в говорах. Специфика построения Употребление деепричастий совершенного вида в функции сказуемого.
Употребление повторяющихся союзов при однородных членах и в конце простого предложения.
Диалектные особенности в употреблении постпозитивных частиц.
Особенности строения сложных предложений.
Исчезновение ряда синтаксических диалектных особенностей под влиянием литературного языка. Проникновение литературных конструкций в говоры.
14
Диалектные различия в организации простого предложения.
Виды простых предложений, отмечаемые в говорах, являются преимущественно общерусскими. Диалектные отличия, касающиеся организации простого предложения, затрагивают в основном способы выражения сказуемого (главного члена) предложения.
Способы выражения сказуемого в говорах: полные формы имен прилагательных, причастия, деепричастия.
1. В некоторых говорах употребляются безличные предложения, главный член которых выражен сочетанием инфинитива быть с инфи-
нитивом основного глагола (быть тому случиться, быть дождю идти
и т.п. ). Предложения такой структуры выражают значение долженствования, неизбежности, необходимости, возможности.
2. Говорам известно несколько групп безличных предложений с главным членом, выраженным кратким страдательным причастием прошедшего времени: осенью отеленось, конфет накуплено было, избу заперто и др. В говорах, как и в литературном языке, они выражают значение состояния, возникшего в результате совершаемого действия: причастия без вспомогательного глагола выражают состояние в момент речи (воды налито); причастия со вспомогательным глаголомбыть в форме будущего времени(воды будет налито). Причастия, образованные от переходных глаголов совершенного вида, могут быть главным членом безличных предложений с прямым дополнением в форме род.
падежа: белого хлеба печено было, не взято ни крошки;вин. падеж: нажато солому, овцу выпущено; безобъектные: за двором еще не кошено, телятами изъезженои др. На основе причастий от непереходных глаголов образуются две группы безличных предложений: 1) предложения с причастиями, образованными от глаголов с -ся(на печку забранось, ни с кем не руганось),представлены в небольшой группе северных говоров; 2) предложения с причастиями, образованные от невозвратных глаголов (ночевано во дворе уконей-то),распространены
всевернорусских и части среднерусских говоров.
3.В функции сказуемого в говорах может выступать деепричастие
всочетании со вспомогательным глаголом быть или без него(все засохши, картошка без дождя будет засохши и др.). Такие конструкции обычно двусоставные, реже встречаются такие деепричастия в безлич-
ных предложениях (снегом покрыто, уже лежать надоевшии т.п.).
4.Главным членом безличных предложений может выступать непереходный глагол с субъектным дополнением в форме род. падежа
(комаров налетят, было у меня сыновей и т.п.). Такие синтаксические конструкции встречаются в севернорусских и среднерусских говорах.
5.В северных говорах в состав сказуемого может входить слово
есть (его жена есть секретарем, там всего есть нарослои др.).
15
Диалектные различия в области синтаксиса сложного пред-
ложения. Диалектные различия в области синтаксиса сложного предложения незначительны. К числу конструкций, не свойственных литературному языку, во всех говорах можно отнести сложные предложения с союзом потому (А ноне дома коровы, потому дождь идет),
сложные предложения, начинающиеся придаточной определительной с союзными словами какой, который (каторы старухи не ушедши, дак со старушкам поговорить и др.). Для русских говоров нехарактерны
сложные предложения с несколькими придаточными, сложные предложения со сложными (составными) союзами. Сочинительная связь в говорах выступает чаще, чем в литературном языке. В вопросительных предложениях могут употребляться частицы ти, чи.
Своеобразие использования союзов и союзных слов. Диалектные различия в области синтаксиса сложного предложения выражаются и в своеобразном использовании союзов, частиц и союзных слов. Повсеместно распространены соединительные союзы и, да. В южнорусских говорах возможно не соответствующее норме употребление союза да (ды) (= и) в соединительной функции (Магазин аткрылся да анны вашли туды). Некоторым своеобразием характеризуются способы выражения разделительных отношений. Наряду с союзом или (или...
или...) в говорах употребляются диалектные вариантыали... али... (в южнорусских и среднерусских говорах),ли... ли... (в севернорусском наречии). Подобные синтаксические отношения выражаются повторя-
ющимися элементами когда... когда., где... где ., коё... коё... (коё школу проходил, коё война), хоть... хоть., хош... хош...(отглаголь-
ные образования). В вопросительных предложениях в говорах употре-
бителен союз ай (придёт севоння насупрятку-та,ай не хочет иттить?).Среди подчинительных союзов можно отметить: архаичный союз коли(широко распространено в севернорусских говорах), союз ежели, ежли(продуктивен в южнорусском наречии), древний союз ели(представленный в вариантах лели, лель),союз нехай (бы),известный украинскому и белорусскому языкам. Диалектную особенность следует усматривать в коррелятивной частице так- дак (дык, дък),начинающей главную часть сложноподчиненного предложения и соотносящий-
ся с условным союзом (квас сильна дёрский- как папьём, дък сморшшысся).
16
Характеристика словарного состава говоров.
Говоры русского языка характеризуются значительным единством словарного состава и наличием известного количества различающихся лексических единиц. Всю лексику говоров русского языка можно разделить на три группы. Первую группу составляют собственно диалектные, или областные слова. Это лексические единицы, имеющие ограниченную территорию-распространения и не входящие ни в одну из общерусских форм языка. Вторая группа^ представлена словами, ограниченными в своем территориальном распространении, но входящими в словарный состав литературного языка либо городского просторечия. К третьей группе относится лексика, не имеющая территориальных ограничении и также входящая в словарный состав литературного языка и просторечия.
Лексические единицы - разные слова и варианты одного слова - могут" различаться между собой звуковой формой или значе-ние_м. Разные слова и варианты одного слова, имеющие в разных говорах одно и то же значение, как, например, радуга - райдуга- веселка - веселуха - града - градовка - градовица и др., морковь - моркдшка - боркан и др., составляют диалектное различие плана выражения, или лексическое диалектное различие.
Различаться по говорам могу! и значения, соответствующие одной звуковой форме. Например, существительное мост в одних говорах, как и в литературном я'зыке, означает 'сооружение, по которому переходят через реку', в других - пол в различных помещениях', в третьих - пол в сенях', в четвертых - сени' или часть сеней' и т. д. Такое различие называется диалектным различием плада содержания, или семантическим диалектным различием/-» .
Лексические единицы, входящие в лексические й семантические диалектные различия, являются их соотносительными членами. Для каждого типа диалектных различий, как и вообще для различий между лексическими единицами языка., существуют определенные различительные признаки.
Различительные признаки плана вы раж е_н_и я выделяют- у ся У соотносительных членов на основании тождества их значения:
а) Для выражения одного и того же понятия в разных диалектах
могут существовать р;щше слова. Несомненно разными словами
вляются лексические единицы, образованные от разных корней, как,
например, льдины (название, раснростраиенное повсеместно, кро-
•Ого-западной зоны), крыги (другое название льдин, характерное для говоров юго-западной зоны),.чки (отмеченное в том же значени в некоторых восточных среднерусских говорах) и т. п.
Разными словами являются и лексические единицы, различаю; щиеся при тождестве корневой морфемы словообразовательными аф фиксами - приставками и суффиксами: например, ухват - обхват ник - выхватень - хваталка; изгордда - огорода - загорода.
б) Одно и то же понятие может передаваться в разных диалекта вариантами одного слова.
Варианты одного слова имеют частные различия в звуковой фор ме (в корне или в словообразовательном аффиксе): в словесном уда; рении (например, туча - туча; сосна - сосна), в составе фонем (на пример, вишня - вышня, ' высокий - вйсокий, радуга - ладуг хутор - кутор, клубника - клубнйца), в их распределении (напри мер, глина - гнила).
Слово может существовать по говорам в вариантах, различаю! щихся грамматическими характеристиками - типом склонения ил" спряжения, принадлежностью к мужскому, женскому или среднему роду и т. п. Например, название верхнего слоя березовой коры в од них говорах представлено вариантом береста женского рода, других - среднего - берестд. Эти варианты соответственно относят ся и к разным типам склонения.
Различительные признаки п л а на содержания можно обнаружить у соотносительных членов диалектного различия, выделяемых на основании тождества их звуковой формы:
а) Одной и той же звуковой .форме в разных диалектах мог^ соответствовать такие разные значения, которые не могут быть выведены одно из другого как результат закономерных семантических изменений. Такие значения создают разные слова, которые в пределах одной системы квалифицировались бы как омонимы. Например, звуковая форма ляда в большинстве говоров может относиться к названию какого-либо природного объекта, например, леса на болотистом месте.Та же звуковая форма может в некоторых говорах иметь значение 'крышка от погреба, хода в подполье или на чердак'.
б) Одной и той же звуковой форме в разных диалектах могут соответствовать и такие разные значения, которые в одной языковой системе квалифицировались бы как разные значения одного слова. Так, той же звуковой форме ляда по говорам могут соответствовать значения, связанные с такими природными объектами, как разновидности леса (на болотистом месте', небольшой' частый', на высоком месте' и т. д.), болота (заросшее кустами', не топкое' и т. д.), участка, используемого в сельском хозяйстве ('луг', 'заливной луг', поле', 'росчисть под пашню или покос'). Значения эти принадлежат к одной области понятий. Их возникновение представляет результат метонимии - переноса названия по смежности. Такие лексические единицы не различаются по номинативной функции.
§ 140. Единство словарного состава русских говоров основано, в первую очередь, на наличии в лексике говоров основного общерусского фонда, состоящего из тех же слов, что и в общенародных формах языка - литературном языке и просторечии. Таковы, например, местоимения я, ты, мы, вы, существительные вода, земля, ветер, дождь, река, море, люди, народ и др., глаголы ходить, бегать, знать, слышать, делать и многие другие слова. Кроме общерусских слов, которые входят в состав всех форм национального языка, существуют слова диалектно-просторечные - свойственные диалектам и городскому просторечию как сниженной, некодифи-Цированной устной форме* национального языка. Например, хозяин, хозяйка в значении муж', 'жена', цвет 'цветок', получка 'зарплата', вино водка', пособить помочь'. Единство проявляется также в тождестве морфем - тех словообразовательных средств, которые используются для образования новых слов, и в тождестве моделей, по которым создаются новые слова.
§ 141. Диалектные, или областные, слова могут характеризовать обширные пространства, например, территорию целого наречия. Так, Для территории северного наречья и среднерусских говоров<характерны такие слова как кринка 'посуда для молока', озимь 'всходы Р*и', квашня 'посуда для приготовления ржаного теста' и ряд других. Преимущественно на территории северного наречия бытуют областные слова баской 'красивый', баско 'красиво', суслон 'малая укладка снопов в поле' и др. Для южного наречия характерны слова зеленя, \ зелени, зель всходы ржи', прилагательные сукдтная, сукдчая су- -| ягная (об овце)' и соответственно глагол окотиться объягниться', 1 брешет лает (о собаке)' и др.
Диалектные слова могут характеризовать группы говоров или диаН лектные зоны. Они могут входить и в словарный состав лишь] отдельных говоров. Например, в говоре одного села Верхне-Кетского.^ района Томской области отмечено слово хлюхолка наземный плод I картофеля', в другом говоре Томской области - слово ургай жердь, употребляемая при запуске сети под воду (при запускном | лове)'. Многие слова, отмеченные лишь в одном каком-либо говоре, ] образованы по продуктивным словообразовательным моделям, на-1 пример, чайнушка чайная чашка', потопдк грузило у сети' (говор | Кыштовского района Новосибирской области), что указывает на воз-| можность подобных образований и в других говорах.
§ 142. Некоторые исследователи выделяют в говорах и и т е р-1 диалектную лексику. Она представлена словами, входящими в различные наиболее древние ремесленно-промысловые терми-'| нологии, такие, как ткачество, плотничье ремесло, рыболовство и др. | Повсеместно известны, например, названия основных частей ткацко-1 го стана - нит, бёрдо, нйченки, подножки, самого стана - стан или кросна - термины, возникновение которых уходит в глубь веков. I В плотничьей терминологии существовали некоторые общераспространенные термины срубной техники (соединение бревен в облоА в лапу, в охряпку), поскольку срубные дома строили повсеместно.!
17
Лексика диалектная – это слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определённой местности. Диалект – это устная разговорно-бытовая речь жителей определённой местности. Диалектизм – слово, исп-е в этой разновидности речи. Виды диалектизмов: 1) фонетические – это слова, в которых отражаются фонетические особенности диалекта (сяло, преник, писня) 2) словообразовательные – это слова, в которых морфемное строение очень близко соприкасается с литературной нормой, но имеет некоторые видоизменения при сохранении одного и того же корня (теленок-телок, сбоку-сбочь) 3) морфологические – формы, отл-ся от литературных (поеду к сестры, у сестре, к мене, к собе, к ей, ходють, знат, читат ) 4) синтаксические – отл-ся от литер. конструкций (пошла до доктору, народ стоят) 5) лексические: а) собств. лексич. (по отн. к лит. сл. явл. син., таких слов не в литер.яз) – вёдра, взабыль (в самом деле); б) лексико-семантические (по отн. к лит. сл. явл. омонимами) – прозрачный-образованный, огромный-знающий; в) этнографизмы – это местные названия вещей и понятий, распространяемых в данной местности (корец, бурак, лушник. Использование диалектной лексики в речи. Поскольку диалектная лексика принадлежит к числу слов необщеизвестных, необщенародных, закономерен вопрос, как и в какой мере она может быть использована в художественных целях. Степень и характер использования диалектных слов определяются темой произведения, объектом изображения, целями, которые ставит перед собой автор, его эстетическим идеалом, мастерством и т. д. Так, например, у Л. Н. Толстого диалектизмы встречаются не только при передаче речи крестьян, но иногда и в языке автора, где даны без каких-либо разъяснений. У И. С. Тургенева такие слова носят характер цитат, вкраплений, чуждых общему словесному контексту.
При этом они снабжены
замечаниями, раскрывающими их смысл, область употребления и эти графические средства в тексте подчеркивают их отличие от общелитературного контекста. Используемые авторами диалектные слова могут обозначать какие-то предметы, реалии, не известные общенародному употреблению, и тогда функция диалектизмов, прежде всего назывная. В этой же функции нередко вступают и те собственно лексические диалектизмы, которые не имеют в литературном языке однословного эквивалента: Расположившись на лужайке под дубком, я решил сварить кашу-сливуху. Диалектизмы могут быть свежим, выразительным средством. Именно выразительность слова выползина (старая шкурка, сбрасываемая некоторыми животными при линьке) восхитила А. С. Пушкина, услышавшего его от знатока народной речи В. И.Даля. Диалектизмы всех типов служат средством индивидуализации персонажа (произв-я Паустовского),
с их помощью можно достичь, этнографической достоверности и художественной убедительности в воспроизведении быта, обстановки и т. д. Говоря об употреблении диалектных слов в газете, необходимо подчеркнуть, что требование мотивированного использования диалектизмов приобретает здесь особоезначение. И, прежде всего потому, что газета должна нести читателю образованную, литературную речь. Значит, привлечение нелитературных средств должно быть в газетных текстах максимально оправданно.Следует помнить, что употребленное в газете диалектное слово должно быть понятно читателю, а значит, разъяснено, если оно требует того по своему характеру. Ведь газета прочитывается быстро и у читателя нет времени на отыскивание в словарях непонятного слова.
18
Диалектная лексика
Диалектизмами называются слова и фразеологизмы, употребление которых свойственно людям, живущим в определенной местности.
Псковские диалектизмы: лавица ‘улица’, шерупа ‘скорлупа’, перечиа ‘противоречие’, боронка ‘лошадь по второму году’, петун ‘петух’, баркан ‘морковь’, бульба ‘картофель’, благой ‘плохой’, слизкий ‘скользкий’, читый ‘трезвый’, блыкаться ‘ходить без дела’.
Например, ФЕ-диалектизмы псковских говоров: хоть в глаз палец ‘очень темно’, в три ноги ‘быстро’, жить на сухих ложках ‘бедно’, со всех виров ‘отовсюду’, показать аннексию ‘дать сдачи’, водить концы ‘обманывать’.
От языковых ФЕ, теряющих силу своего воздействия, постепенно утрачивающих свои отличительные качества в постоянстве общенародного использования, диалектные ФЕ отличаются своей неповторимой образностью, яркостью и свежестью именования реалий. Ср.: старая дева (лит.) и донское миколаевская (николаевская) девка 'старая дева' (именование времен Николая I, когда казаки уходили служить на 25 лет); девушка Петра I 'старая дева'. Или: бить баклуши (лит.) и донское с тем же значением: бить баглаи (баглай 'бездельник'), бить лягушек, бить байдаки (байдак 'бездельник'), сбивать китушки (китушка 'сережка у цветущего дерева (березы, ивы и др.)'); Млечный путь (лит.) и донское с аналогичной семантикой Батыев (Батёев, Батйев) путь (по имени татарского хана Батыя, который в своих передвижениях ориентировался по Млечному пути), Батыева (Батёва, Батева, Батёева, Патёева) дорога, Батёево колесо.
Диалектизмы используются преимущественно в устой форме речи, так как и сам диалект — это главным образом устная разговорно-бытовая речь жителей сельской местности.
Диалектная лексика отличается от общенародной не только более узкой сферой употребления, но и рядом фонетических, грамматических и лексико-семантических особенностей.
В зависимости от того, какими особенностями характеризуются диалектизмы (в отличие от литературной лексики), различают несколько их типов:
1) фонетические диалектизмы — слова, в которых отражаются фонетические особенности данного диалекта: бочкя, Ванькя, типяток (вместо бочка, Ванька, кипяток) — южнорусские диалектизмы; курича, цясы, целовек, немчи (вместо курица, часы, человек, немцы) — диалектизмы, отражающие звуковые особенности некоторых северо-западных говоров;
2) грамматические диалектизмы — слова, имеющие иные, чем в литературном языке, грамматические характеристики или отличающиеся от общенародной лексики по морфологической структуре. Так, в южных говорах существительные среднего рода нередко употребляются как существительные женского рода (вся поле, такая дело, Чует кошка, чью мясу съела); в северных говорах распространены формы в погребу, в клубу, в столу (вместо в погребе, и клубе, в столе), вместо общеупотребительных слов сбоку, дождик, бежать, нора и др. в диалектной речи употребляются слова с тем же корнем, но иные по морфологическому строению: сбочъ, дожжок, бечь, норь и т.п.;
3) лексические диалектизмы — слова, и по форме, и по значению отличающиеся от слов общенародной лексики: кочет 'петух', корец 'ковш', намедни 'на днях, недавно', скородить 'боронить', назём 'навоз', гутарить 'говорить', инда 'даже' и т. п.
Среди лексических диалектизмов выделяются местные названия вещей и понятий, распространенных в данной местности. Эти слова называются этнографизмами. Например, этнографизмом является слово панёва — так в Рязанской, Тамбовской, Тульской и некоторых других областях называют особую разновидность юбки — ‘род юбки из пестрой домотканой материи’. В местностях, где в качестве тягловой силы используются полы, распространено слово налыгач — обозначение особого ремня или веревки, привязываемых к рогам волов. Жердь у колодца, с помощью которой достают воду, в некоторых местах называют очеп; берестяные лапти раньше назывались коты и т.п. В отличие от собственно лексических диалектизмов этнографические не имеют, как правило, синонимов в литературном языке и могут быть объяснены лишь описательно.
4) Семантические диалектизмы — слова, имеющие в говорах особое значение, отличное от общеупотребительного. Так, словом верх в некоторых южных говорах называют овраг, глагол зевать используется в значении 'кричать, звать', угадать — в значении 'узнать кого-либо в лицо', темно — в значении 'очень, сильно' (темно люблю 'очень люблю'); в северных говорах пахать значит 'подметать пол', в сибирских дивно означает 'много'; потолок — пол, трус — заяц и т.д.
Потолок ‘чердак’, грибы ‘губы’, трус ‘кролик’, петушок ‘гриб-масленок’, пахать ‘подметать’, страдать ‘смеяться, веселиться’.
Необходимо помнить, что диалектные слова находятся за рамками литературного языка, поэтому по возможности следует воздерживаться от употребления местных слов, особенно при наличии литературных слов с тем же значением.
Некоторые диалектизмы способны проникать в литературный язык. К диалектным по происхождению принадлежат, например, слова багульник, беспечный, вобла, ворковать, длина, дряблый, жуткий, зазноба, земляника, зря, клубника, ковырять, корявый, лебезить, листва, мямлить, мохнатый, морока, назойливый, нудный, обочина, осторожный, пасмурный, паук, пахарь, подоплека, рыбалка, смекалка, сопка, стрекоза, тайга, улыбаться, ушанка, филин, чепуха и многие другие.диалектная лексика с точки зрения
19
Лексика русского языка с точки зрения происхождения Общенародная лексика
Лексика, составляющая словарь русского национального язы ка, неодинакова с точки зрения сферы употребления. Одни слова известны всем людям, говорящим по-русски:
Земля, идти, белый, хорошо, вот и др.
Другие слова употребляются в какой-либо одной местности, а за ее пределами неизвестны и непонятны говорящим на русском языке:
Баской — «хороший» в северно-русских говорах;
Охлюпкой — «верхом на лошади без седла» в южнорусских говорах и др.
Третьи слова используются людьми определенной профессии (специальные технические термины) или обособленными по каким-либо причинам социальными группами (например, воровское арго).
В зависимости от сферы употребления лексика русского языка может быть подразделена на несколько групп:
1) Лексика общенародная;
2) Лексика диалектная;
3) Лексика профессиональная и специальная;
4) Лексика жаргонная.
Общенародную лексику русского языка составляют слова, употребление которых свойственно всем людям, говорящим по-русски, и не ограничено территориально. Общенародные слова — это ядро лексической системы языка, без них невозможно само существование языка и общение на нем.
К общенародной лексике относятся слова, обозначающие жиз ненно и социально важные понятия, действия, свойства, качества:
Вода, земля, человек, отец, мать, работать, идти, видеть, слышать, боль шой, добрый, хороший, злой, белый, светло, темно, быстро и др.
Эти слова обычно имеют определенные, устойчивые значения, которые являются общими для всех носителей языка и не изменяются в течение длительного периода времени.
Общенародная лексика не составляет замкнутую группу слов, напротив, она может пополняться словами, которые ранее имели ограниченную (диалектную или профессиональную) сферу употребления.
Так, например, слова животрепещущий, разношерстный, неудачник, самодур, завсегдатай, нудный и некоторые другие еще в первой половине XIX века не были известны всем говорящим по-русски, потому что сфера их употребления была ограничена сферами и, следовательно, средами употребления:
а) профессиональная среда: животрепещущий, разношерстный,
б) диалектная среда: неудачник, самодур, завсегдатай, нудный.
В современном же русском языке эти слова входят в состав общенародной лексики.
С другой стороны, некоторые общенародные слова с течением времени могут выходить из общего оборота, сужать сферу своего потребления, например:
Зобатъ — в значении «есть» ;
Врем — в значении «рассвет» (ср. однокоренной глагол брезжить).
Диалектная лексика
Слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определенной местности, составляют диалектную лексику. Диалект ные слова используются преимущественно в устной речи, так как и сам диалект — это главным образом устная разговорно-бытовая речь жителей сельской местности.
Диалектная лексика отличается от общенародной не только более узкой сферой употребления, но и рядом следующих особенностей:
1) Фонетических;
2) Грамматических;
3) Лексико-семантических.
В соответствии с этими особенностями различаются следующие типы диалектизмов:
а) Фонетические диалектизмы — слова, в которых отражаются фонетические особенности данного диалекта:
Бочкя — бочка;
Ванькя — Ванька;
Типяягок — кипяток (южнорусские диалектизмы);
Курича — курица;
Цясы — часы;
Целовек — человек;Немчи — немцы (северо-западные диалектизмы).
б) Грамматические диалектизмы — слова, имеющие иные, чем в литературном языке, грамматические характеристики.
1) Употребление в южнорусских говорах существительного среднего рода как существительного женского рода: Вся поле; Такая дело; Чует кошка, чью мясу съела.
2) В северно-русских диалектах распространено употребление формы дательного падежа вместо предложного:
В погребу - в погребе; В клубу — в клубе; В столу - в столе.
3) Использование вместо общеупотребительных лексем слов с другим морфемным строением, но имеющих тот же корень:
Сбочь — сбоку;
в) лексические диалектизмы — слова, по форме и значению отличающиеся от слов общенародной лексики:
Кочет — петух; Назем — навоз;
Среди лексических диалектизмов выделяются местные (локальные) названия вещей и понятий, распространенных в данной местности. Такие слова называются этнографизмами, например:
Панева — особая разновидность юбки в Рязанской, Тамбовской и Тульской областях;
Налыгач — особый ремень или веревка, привязываемая к рогам волов в тех местностях, где в качестве тягловой силы используются волы; Очеп — жердь у колодца, с помощью которой достают воду; Коты — берестяные лапти.
Диалектное слово может отличаться от общеупотребительного не только формой (фонетической, морфемной, грамматической), но и лек сическим значением. В этом случае говорят о семантических диалектизмах, например:
Зевать — кричать, звать;
Диалектизмы нередко используются в качестве художественно выразительных средств в произведениях художественной литературы для достижения следующих целей:
1) Речевая характеристика персонажа;
2) Передача местного колорита;3) Максимально точное называние вещей и понятий.
Примерами такого использования диалектизмов могут служить произведения многих художников слова:
Было морозно и колко, но с вечера стало замолаживать (Т.)
Глагол замолаживать в орловских и тульских говорах имеет значе ние «пасмурнеть, клониться к ненастью», как объясняет в своем словаре «Живого великорусского языка» В. И. Даль.
Мы поехали в лес, или, каку нас говорится, в заказ (Тург.) Вся лицо так вроде как голубая стала (Бабель) Мы привыкли хлеб исть без весу (Шол.)
20
. Диалектная фразеология.
Диалектной фразеологией принято называть совокупность диалектных фразеологических единиц - устойчивых словосочетаний, обладающих целостным значением, регулярно воспроизводимых в речи.
Как и в литературном языке, под устойчивостью фразеологической единицы в диалектах понимают единство состава и структуры фразеологизма, способность иметь устоявшийся, закрепленный традицией характер. Целостность значения фразеологической единицы проявляется в ее семантической и функциональ-, но-грамматической близости слову (сидеть на гребню - 'прясть').
Регулярное использование фразеологизмов в речи носителей того или иного говора является основной формой существования этих лексических единиц в диалектном языке.
Отличительной чертой диалектной фразеологии, как и литерату-ной, является присущая ей ярко выраженная образно-эмоциональная оценка действий, качеств предметов, уже имеющих в языке свои наименования. Например: через палку падать - стать немощным, слабым'. Закономерно, что именно в силу своей экспрессивности большинство фразеологизмов характеризуют свойства и состояние человека. Например: салдщий человек - обжора'; грязный пупок - 'неряха'. Образно-экспрессивная сущность фразеологизмов особенно ярко проявляется в тех случаях, когда фразеологические единицы образуются в результате метафорического переноса: солнышко глотать - 'зевать'; зуб не покрывать - 'смеяться'; сидеть в гнилушках - 'скучать, вести однообразный образ жизни'.
Диалектные фразеологизмы семантически неоднородны. В русской народной фразеологии можно выделить значительное число тематических групп, связанных с отражением духовной культуры народа, его производственной деятельности, окружающей среды и т. д. Фразеологизмы могут характеризовать свойства, состоя-} иие человека: зуб съесть - быть опытным', пестом в ступе не пой-\ мать - о вертлявом человеке; действия человека: в мах реветь Ж громко, продолжительно плакать', сёднем ходить - ползать'; могут давать характеристику явлениям природы: потная погода - отте-; пель', сиротская зима - 'теплая, мягкая зима', верховая вода ~ц грязная дождевая вода'; могут быть вторыми названиями предметов быта: черная шевелйлка - кочерга', стальной карандаш -| 'лом' и др. Диалектные фразеологизмы активно отражают народ1-! ную обрядность: пороги кричать - просить подарок у невесты', с белилами ехать - 'привозить подарки невесте' и др.
Диалектные фразеологические единицы по своему с о Щ т а в у соотносятся с существительными (бобылка рахманная -[ женщина, не умеющая вести хозяйство'), прилагательными {дева вековая- девушка, не выходившая замуж; старая дева'), глаголами (мимо рта соваться - вертеться в голове, на языке; о чем-либо знакомом, но забытом в данный момент'), наречиями (куды ража -Я очень хорошо'), междометиями (перун забей, стрёшник расколоти, опрйчь тебя возьми - бранные выражения досады, недовольства). В фразеологических оборотах степень слитности компонентов может быть представлена по-разному. Так, у одних фразеологизмов образность и переносное значение мотивированы (гнёзды играть - справлять сразу несколько свадеб'), у других - значение не мотивировано составляющими фразеологизм компонентами. В таких фразеологизмах невозможно установить пути формирования переносного значения, наметить образ, несущий на себе основную экспрессивную нагрузку (барма ярыжка- бестолковый человек'). Фразеологизм, как и свободное словосочетание может характеризоваться следующими синтаксическими связями между компонентами: согласованием - в самородных сапогах ( босиком') ходил долго, управлением - не с кем рассудок рассудить - посоветоваться', примыканием - радио хорошо говорит программу ( предсказывает') - о погоде.
Для диалектов характерны обороты тавтологического характера, что обусловлено стремлением к уточнению говорящим прямого номинативного значения первого слова во фразеологизме, усилению экспрессивности всего фразеологического оборота. Так, в говорах Подмосковья типичен фразеологизм яровать яровое - 'сеять яровые культуры', в воронежских говорах используется слоны слонять - 'бездельничать', в рязанских - бредить бредкй - говорить вздор', в сибирских - бегать в бегова - состязаться в беге' и т. д.
Для фразеологизмов, образованных повторением однокорен-ных слов, характерна утрата самостоятельного значения у второго компонента, который служит в основном для того, чтобы придать всему фразеологизму большую выразительность, эмоциональность, а также усилить смысловой оттенок: Поставлю плетень а то куры лит м а лететь будут; Прямо г о р о м горят ноги-то; Некогда мне б о лтк и болтать. Че зря болткй болтать? Иди робить.
Тавтологические фразеологизмы могут быть по своей структуре различными. 1) Глагол + однокоренное наречие, образованное от существительного в форме твор. п.: ходнем ходить, кидкдм кидать. 2) Глагол + однокоренное существительное в форме других косвенных падежей: стоять на стдях, лечь в полйг. 3) Глаг.ол -+- одноко-ренной компонент в форме отглагольного наречия на -мя (-ма): падьма пасть, сйдма сидеть, горьмя гореть. 4) Существительное -+- прилагательное: темь тёмная, год годенький. 5) Существительное + глагол: лето летовать, часы часуются, клич кликать. 6) Существительное -\- существительное с предлогом: день при дню.
Одной из особенностей диалектной фразеологии являете? присущая ей вариативность, которая выявляется при неод нократном воспроизведении фразеологизма одним и тем же лицон или при использовании фразеологизма в речи жителей разньп населенных пунктов одного и того же региона, а также нескольки; регионов.
Фразеологическая вариативность предполагает при тождественности семантики замену одних компонентов другими. Причинами возникновения вариативности являются многие факторы, в том числе временные рамки использования фразеологизма, территория функционирования фразеологического оборота.
Вариативность фразеологизмов в говорах во многих случаях возникает в связи с проникновением и утверждением новых норм: акцентологических (красоту продавать - красоту продавать, курник завивать - курник завивать - обряд, при котором невесту сажали возле наряженной елки, пели ей песни, а дружка или жених давал выкуп), фонетических (верховой огонь - верховой в'огонь - пламя'), морфологических, которые проявляются наиболее часто в формах падежа, рода, числа имен существительных (мдлин собирать - мблино собирать - молину собирать - молины собирать - обряд, при котором одаривали молодых подарками; гвалт кричать - гвалту кричать - громко кричать, звать на помощь'; как бурый волк - как бурые волки - работать много, напряженно'), синтаксических (голосом выть - в голос выть; ходить кругом - ходить в круг - ходить кружками - водить хоровод'; ходить по веник - ходить за веником - свадебный обряд, при котором до свадьбы невеста перед баней заезжает в дом к жениху, чтобы получить вместе с веником угощение).
Лексическая вариативность наиболее распространенное явление в диалектной фразеологии, что во многом обусловлено наличием в речи носителей говора синонимов, использованием под влиянием радио, телевидения, кино, школы слов литературных, общенародных наряду с диалектными и т. д. Например: прибавить (расширить) глаза (свету) - удивиться, изумиться, с удивлением смотреть на что-либо', собирать (молотить, нести, болтать, боронить, плести) вокруг головы да в пазуху '- говорить вздор', как вертёшка (вёртник, вертушка) вертеться - вести себя суетливо'.
Варьирование компонентов не нарушает целостности фразеологизма и не разрушает его семантики, а наоборот дает возможность более точно передать эмоционально-оценочную характеристику явления.
В состав одних диалектных фразеологизмов могут входить слова, общие с литературным языком (далеко не родня - большая разница'), в состав других включаются в качестве компонента диалектные лексемы (ни богу свечка, ни чёрту ожёг, ср. ни богу свечка, ни чёрту кочерга; здесь диалектный фразеологизм варьирует фразеологизм литературный за счет употребления в своем составе диалектного слова ожёг - 'палка, заменяющая кочергу, которой мешают угли; обожженный на конце кусок дерева'). Третий тип фразеологизмов имеет в своем составе как диалектные, так и литературные слова, но отличается своеобразной структурой и семантикой (золить голову- 'делать зло, вредить').
Взаимосвязь диалектной и литературной фразеологии осу ществляется через общенародные модели, общие как для диалект ной, так и для литературной фразеологии. Фразеологическая м о д е л ь - это структурный тип фразеологизма, который обеспечи вает как его воспроизводимость, так и семантическую стабиль ность. По одной модели созданы диалектные фразеологизмы заси- дёлая дева, непересаженная дева и литературный фразеоло гизм старая дева.
Под влиянием литературного языка диалектные фразеологизмы могут изменять свой лексический состав путем замены одного из компонентов литературной лексемой (быть в шабрах на быть в соседях). Диалектный различительный признак может быть утерян, если диалектный фразеологизм будет структурно подравниваться под литературную фразеологическую единицу (сломя головы на сломя голову).
178
В современных русских диалектах не все тематические группы фразеологизмов входят в активный словарь носителей говора. В связи с изменением мировоззрения и психологии людей в условиях всеобщей грамотности, проникновения радио и телевидения в сельский быт многие тематические группы фразеологизмов переходят в пассивный запас. Так, фразеологизмы кол к колу - ни кола ни двора', пастушка схватить - определять, кто из гадающих подруг раньше выйдет замуж', осколки съесть - 'получить отказ во время сватовства' и т. п. сохраняются только в речи старшего поколения. Другие фразеологические обороты продолжают жить в новых условиях, но изменяют первоначальный смысл и приобретают новое значение. Так, фразеологизм в гнилушках сидеть, образованный от названия деревни Гнилушки, имевший вначале значение жить в глухой деревне, окруженной болотами и лесами', изменил первоначальную семантику и стал употребляться в значении 'скучать, вести однообразный образ жизни' (Нечего нам в гнилушках сидеть, скоро телевизор смотреть будем).
Несмотря на все усиливающееся нивелирующее влияние литературного языка на диалекты, диалектный язык пополняется новыми фразеологизмами, передающими образные представления, основанные на местной конкретной обстановке, отражающей быт, труд и характер русского человека. В состав таких фразеологизмов могут входить выражения, характеризующие новые социальные условия жизни современной деревни (председателева дорога - безукоризненная, безупречная, принципиальная линия поведения', жить в начальниках - 'находиться на руководящей должности', на учёный ум - со знанием дела', ходить с десятикласской - иметь среднее образование').
Диалектная фразеология делает речь носителей того или иного говора образной, яркой, эмоциональной. И закономерно, что именно эта фразеология получает отражение в современных художественных произведениях многих советских писателей.
21
Становление русской диалектной лексикографии. Диалектные словари.
Лексические богатства русских говоров - объект диалектной лексикографии. Собирание диалектной лексики началось давно. Уже в первой половине XIX в. стали издаваться небольшие словарики местных слов. Областные слова собирались филологами и краеведами, этнографами и учителями. Материалы эти появлялись в качестве приложений к этнографическим и краеведческим очеркам, описаниям путешествий, попадали в газеты и журналы. Значительная их часть хранилась в научных архивах.
Первое сводное научное издание диалектной лексики -«Опыт областного великорусского словаря». Он был подготовлен Академией Наук и вышел из печати в 1852 г. В 1858 г. появилось «Дополнение к „Опыту областного великорусского словаря"». В эти словари было включено более 40 тысяч слов. Вскоре после этого начал издаваться «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля в 4-х томах - капитальный труд, неоднократно переиздававшийся впоследствии. В конце XIX- первой трети XX в. появились словари, . посвященные обл.астной лексике отдельных диалектов: «Словарь областного архангельского наречия» А. О. Подвысоцкого; «Словарь областного олонецкого наречия» Г. И. Куликовского; «Материалы для объяснительного словаря вятского говора» Н. М. Васнецова; «Смоленский областной словарь» В. Н. Добровольского; «Донской словарь» А. В. Миртова. С середины XX в. начинается особый подъем диалектной лексикографии. Работа организуется в ряде научных центров. Уже изданы многие словари, среди которых «Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби» в 3-х томах и два приложения к нему (ред. В. В. Палагина), «Словарь говоров Подмосковья» А. Ф. Ивановой, «Словарь русских говоров Среднего Урала» (в 4-х томах), «Словарь русских говоров Новосибирской области» (ред. А. И. Федоров) и другие. Некоторые словари издаются выпусками, таковы «Словарь русских народных говоров» (главн. ред. Ф. П. Филин и Ф. П. Сороколетов)- капитальное издание во многих выпусках; «Иркутский областной словарь»; «Смоленский областной словарь» (ред. А. И. Иванова) и ряд других. В отдельных научных коллективах (например, в Горьком, Кирове) работа по составлению словарей началась позднее, там собираются материалы, создаются картотеки, отрабатывается методика.
Составители областных словарей по-разному подходят к задаче создания того или иного лексикографического труда. Большинство перечисленных областных словарей содержит только диалектные лексические единицы. Такой принцип составления диалектных словарей называется дифференциальным. В некоторых словарях взят за основу принцип полноты. Таковы «Псковский областной словарь с историческими данными», задуманный известным лексикологом Б. А. Лариным, и «Словарь брянских говоров». В «Псковский областной словарь», кроме всей зафиксированной в говорах лексики (независимо от ее диалектной или общерусской принадлежности), включена также вся лексика псковской письменности с древнейших времен. Словарь этот интересен еще и тем, что в него включены лингвистические карты, на которых показана территория распространения названий некоторых предметов (например, багульника) или вариантов и значений отдельных слов (баркан, бор и др.).
Для большинства областных словарей материал собирается путем непосредственного наблюдения диалектной речи в процессе разговора с ее носителями. Для этого организуются экспедиции, в которых участвуют преподаватели вузов, студенты. Так осуществляется сбор материала для- «Архангельского областного словаря», составляемого в МГУ под руководством О. Г. Гецовой, для «Словаря русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби», «Словаря вологодских говоров», «Словаря брянских говоров» и других. Для «Псковского областного словаря» также в течение 15 лет собирался живой диалектный материал, но, кроме того, как уже было отмечено, в словарь включены диалектные слова, извлеченные из письменных источников - не только памятников письменности, но и различных опубликованных и неопубликованных материалов XIX-XX вв. Для «Словаря русских донских говоров» живой диалектный материал тоже специально собирался, но, кроме него, в словарь включены и все данные «Донского словаря» А. В. Миртова и иллюстрации из художественных произведений, отражающих местную лексику (например, М. А. Шолохова).
Иной замысел лег в основу «Словаря русских народных говоров», основателем и главным редактором которого был Ф. П. Филин. Это словарь, включивший диалектную лексику из относящихся к самым различным областям письменных источников XIX-XX вв., как опубликованных, так и архивных. В первом выпуске словаря, составленном Ф. П. Филиным, содержатся обширные списки источников разных типов. Таким образом, этот словарь, подобно «Опыту областного великорусского словаря», охватывает всю территорию, заселенную русскими в пределах СССР. Такого же рода источники использованы Г. Г. Мельниченко при составлении «Краткого ярославского областного словаря».
«Толковый словарь живого великорусского языка», материалы для которого В. И. Даль собирал в течение долгих лет во время своих многочисленных поездок по России, имеет ту специфику, что автор не ограничивался диалектной лексикой, а включал в словарь общерусскую и литературную лексику. Характерной особенностью этого словаря является то, что он построен по так называемому алфавит-но-гнездовому принципу: в нем в одной словарной статье объединены однокоренные слова. Это несколько затрудняет пользование словарем. Но зато словарь, представляя собой тип п о л н о г о словаря, содержащего сведения по всей территории России, интересен еще и тем, что в нем толкования значений слов богато иллюстрированы примерами из устной речи, пословицами и поговорками. В нем сохранены многие факты живой русской речи середины XIX в.
Кроме словарей, включающих материал по всем наречиям и говорам, и словарей, посвященных лексике отдельных диалектов (или областей), существуют словари одного говора. Один из них - «Словарь современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области)». Это - словарь дифференциального типа, но он содержит и такие сведения, как сочетаемость слов, их отличие в стилистической окраске. В Деулине могут, например, сказать не только весь в грязе, но и весь в костюме, весь в сапогах, не только дать приказ, но и дать укол, дать привет. Слова древо, младость не относятся в говоре деулинцев к высокому стилю, как в литературном языке, а слова кажный, сродственник не имеют, как в литературном языке, просторечной окраски.
«Словарь говора д. Акчим Красновишерского района Пермской области» составлен на материале многолетних наблюдений над лексикой говора одной деревни во всей его полноте. Оба эти словаря представляют богатейший источник изучения внутрисистемных отношений, динамики диалектной речи, процессов, происходящих в говорах в современной языковой ситуации.
Особый тип представляет «Диалектный словарь личности», составленный В. П. Тимофеевым по наблюдениям за языком одного диалектоносителя из Шадринского района Курганской обл. Словарь составлен по дифференциальному принципу. Составитель ставил целью установить, в какой степени словарь языка одного человека отражает черты словаря того человеческого коллектива, той общности, к которой этот человек принадлежит.
Существуют также различные специальные словари: «Опыт обратного диалектного словаря» под ред. М. П. Янценецкой, служащий пособием по словообразованию; «Словарь некоторых иноязыч-. ных слов в говорах средней части бассейна р. Обя», составленный В. В. Палагиной, «Словарь просторечий русских говоров Среднего Приобья» и «Мотивационный диалектный словарь» под ред. О. И. Блиновой, в котором представлены словообразовательные отношения различных типов. «Фразеологический словарь русских го-Vворов Сибири» (ред. А. И. Федоров)-еще один тип диалектного словаря. -В нем представлены областные фразеологизмы, бытующие в разных говорах Сибири.
22
. Лингвистическая география.
Диалектологию на современном этапе нельзя представить себе без применения в ней метода картографирования языковых фактов. Разработка этого метода привела к созданию особой отрасли диалектологии - лингвогеографии, науки о закономерностях в территориальном распространении языковых явлений.
Лингвистическая география наука относительно новая. Она возникла в Европе в конце XIX в. Немецкий ученый Г.. Венкер и французский лингвист Ж. Жильерон явились инициаторами.
Толчком к широкому применению методов лингвистического картографирования во многом послужила оживленная научная дискуссия того времени о том, существуют ли границы между отдельными диалектами. Накопленный диалектный материал показывал, что границы отдельных диалектных черт часто не совпадают друг с другом. Это приводило к неверной мысли о том, что диалектов как самостоятельных территориальных единиц не существует. Споры по этому вопросу могли быть решены только систематическим картографированием множества отдельных языковых явлений. Такое положение привело в конечном счете к идее создания диалектологических атласов, как собрания лингвистических карт, каждая из которых посвящена отдельному языковому явлению. С этой идеей и связывается выделение лингвистической географии в самостоятельную дисциплину, объектом которой является установление границ территориального распространения языковых явлений.
Однако картографирование языковых фактов не является самоцелью. Их географическое распространение отражает закономерности развития языка и является источником данных об истории и особенностях строения его территориальных диалектов. В территориальном распределении языковых фактов отражается и судьба самих носителей языка, история народа, культурные, политические и социально-экономические отношения населения в прошлом.
Задачи лингвогеографии как науки поэтому далеко выходят за рамки простого картографирования, которое лишь дает в руки исследователей систематизированный и наглядно представленный на картах материал. Содержательной же стороной этой науки является комплексное изучение языковой информации, заключающейся в лингвистических картах, в связи с данными истории языка и историей народа.
С конца XIX века диалектологические атласы стали создаваться во многих странах мира. В числе первых был «Лингвистический атлас Франции» (авторы Ж- Жильерон и Э. Эд-мон), который с 1903 г. начал уже издаваться в Париже.
Сбор языкового материала производится по специально разработанной для атласа программе.
§ 171. В России еще в середине XIX в. была осознана необходимость географического изучения диалектных данных, И. И. Срезневский в своих «Замечаниях о материале для географии русского языка» (1851 г.) говорил о «первой насущной потребности этой науки - составлении языковой карты». Сторонником этого метода был и А. И. Соболевский, настаивавший на необходимости изучения территориального распространения отдельных языковых явлений.
Первые практические шаги в этой области связаны с именем А. А. Шахматова, под руководством которого была разработана «Программа для собирания особенностей народных говоров» (в 2-х частях - изданы в 1895, 1896 гг.). В ней нашли свое отражение все известные к тому времени диалектные особенности русского языка в области фонетики, морфологии, синтаксиса и лексики. Публикация собранного по этой программе материала дала значительный импульс к изучению территориальных различий русского языка.
Работа, нацеленная непосредственно на картографирование, началась в 1903 году, когда при Академии Наук под председательством Е. Ф. Корша была создана Московская диалектологическая комиссия (МДК), просуществовавшая до середины 30-х годов. В число ее членов в разное время входили такие ученые, как Н. Н. Дурново, Д. Н. Ушаков, Е. Ф. Корш, И. Г. Голанов, Р. И. Аванесов. Комиссией была разработана и распространена «Программа собирания сведений, необходимых для составления диалектологической карты русского языка». На основе собранного по этой программе (главным образом анкетным путем) материала члены МДК Н. Н. Дурново, Н. Н. Соколов и Д. Н. Ушаков подготовили и в 1915 году опубликовали «Диалектологическую карту русского языка в Европе с приложением очерка русской диалектологии». Эта работа в истории русской лингвоге-ографии явилась этапной. На карте МДК впервые были очерчены территории распространения трех восточнославянских языков - русского («великорусского»), украинского («малорусского») и белорусского и показано их внутреннее диалектное членение. Для русского языка выделились территории двух основных наречий - северного и южного, а между ними определилась полоса среднерусских говоров.
Однако при всем положительном значении «Опыта...», карта МДК, построенная с учетом распространения всего нескольких, по преимуществу фонетических, черт, страдала схематизмом. Связанная с этим условность выделения на ней диалектных подразделений с самого начала вызвала критическое отношение А. И. Соболевского и ряда других ученых, считавших необходимым уточнение ее данных на основе картографирования множества отдельных языковых явлений. Тем самым утверждалась мысль о необходимости создания диалектологического атласа русского языка:
§ 172. В советский период традиции русского дореволюционного языкознания были продолжены. Подготовительные работы по созданию диалектологического атласа русского языка (ДАРЯ) начали вестись со второй половины 30-х годов в Ленинградском Отделении АН СССР. Здесь был составлен «Вопросник для создания диалектологического атласа русского языка» (1936 г.; авторы Б. А. Ларин, Ф. П. Филин, Н. П. Гринкова), началось обследование говоров северо-запада и пробное картографирование. Прерванная войной работа возобновилась сразу после ее окончания. Центр диалектологических исследований переместился в Москву, где руководителем работ по созданию атласа стал Р. И. Аванесов. Он возглавил и организовал грандиозную по своим масштабам работу по сбору материала для атласа на огромной территории наиболее древнего русского заселения (Центр Европейской части СССР). В этой работе в 40-х -60-х годах принимали участие работники филологических факультетов многих вузов страны. Был собран материал более чем из 5000 населенных пунктов по новой значительно расширенной и переработанной программе («Программа собирания сведений для составления диалектологического атласа русского языка». Ярославль, 1945), заменившей собой довоенный «Вопросник».
Основным понятием лингвогеографии является изоглосса.
Изоглоссой называют линию на карте, ограничивающую территорию распространения отдельного языкового явления или члена междиалектного соответствия. Если члены междиалектного соответствия полностью исключают друг друга на одной территории, то изоглосса является одновременно и границей распространения разных членов междиалектного соответствия. Практически в русских говорах такая ситуация встречается редко. Приближаются к такому территориальному разграничению членов междиалектного соответствия изоглоссы [г] и [у], оканья и аканья, форм твор. п. мн. ч. существительных на -ами и -ам. Обычно же изоглоссы разных членов междиалектного соответствия хотя бы на части территории накладываются друг на друга. При этом между ними образуются зоны сосуществования разной величины и конфигурации.
С понятием изоглоссы тесно связано понятие лингвистического ареала - территории, ограниченной изоглоссой, на которой распространено данное языковое явление. Совокупность типических ареалов, представленных на картах диалектологического атласа, часто называют лингвистическим ландшафтом данного языка.
Конфигурация лингвистических ареалов является объектом специального ответвления лингвогеографии - ареальной лингвистики. Она занимается выявлением типологии ареалов, связывая их конфи" гурацию с характером самого языкового явления. Например, явления, представленные большими массивами и располагающиеся в центре лингвистического ландшафта - центральные ареа-л ы, связываются обычно с новациями, тогда как явления, располагающиеся на периферии - маргинальные ареалы, представленные разорванными («кружевными») ареалами, связываются с архаизмами. Это направление ведет свое начало от работ школы итальянского ученого М. Бартоли. Им было введено понятие ареальной нормы как типа отношения между степенью архаичности или новизны языкового факта и характером ареала.
Изоглоссы разных уровней языка имеют свои характерные особенности. Так, например, изоглоссы типичных фонетических явлений, а также морфологических, если они представляют собой регулярные различия (см. § 14), обычно выделяют более целостные и определенные по своим очертаниям массивы территорий, тогда как с лексическими изоглоссами чаще связывается выделение множества мелких ареалов (лексические междиалектные соответствия чаще бывают многочленными, см. § 145). Именно поэтому выделение крупных единиц диалектного членения опирается главным образом на изоглоссы типичных фонетических и морфологических явлений. Изоглоссы разных диалектных явлений пересекают территорию распространения языка в самых различных направлениях. Однако в каких-то ее частях изоглоссы, идущие в одном направлении, сгущаются, образуя так называемые пучки изоглосс. Пучок изоглосс сигнализирует о том, что здесь проходит диалектная граница.
23-24
Языковая общность южнославянских языков менее очевидна, чем западнославянских и восточнославянских. Современные южнославянские языки делятся на две сильно отличающиеся подгруппы: западную (словенский, хорватский, боснийский, черногорский и сербский) и восточную (болгарский и македонский). Возможные причины резких отличий между ними:
Балканы заселялись славянами двумя потоками: восточным и западным;
на язык болгар и македонцев оказали большое влияние окружающие неславянские народы.
Основные черты
Бросающимся в глаза отличием южнославянских языков от восточно- и западнославянских является сохранившаяся система спряжения глаголов со множеством прошедших времен (имперфект, аорист, плюсквамперфект), в которой, однако, инфинитива либо нет вообще (в болгарском), либо его использование сужено. Для образования составных форм будущего времени в качестве вспомогательного глагола используется не «быть» или «иметь» (как в украинском), а «хотеть».
Упрощено склонение (в болгарском до полного исчезновения падежей, остатки которых видны лишь у местоимений и в фразеологизмах; в сербском и хорватском совпали дательный, творительный и предложный падежи множ. числа).
В лексике сильное восточное влияние (много слов турецких и заимствованных через турецкое посредство).
Однако с русским языком южнославянские имеют определенное сходство, связанное с многовековым влиянием на русский церковнославянской книжной традиции, проникшей во все элементы языка: фонетику, лексику, словообразование и др.
158. Сравнивая отдельные славянские языки между собой, мы можем заметить, что они по своим особенностям объединяются в три группы: восточнославянскую, или русскую, к которой принадлежат русские языки — великорусский, белорусский и малорусский; западнославянскую, обнимающую языки польский и кашубский, верхнелужицкий и нижнелужицкий, чешский и словацкий; и южнославянскую, в которую входят языки болгарский, сербохорватский и словенский. Черты сходства между языками, входящими в одну группу, и различия между языками одной и языками другой группы не оставляют сомнения в ближайшем родстве языков каждой такой группы в отдельности, т. е. в том, что между эпохой распадения о.-сл. языка и эпохой самостоятельной жизни каждого из нынешних славянских языков была общеюжнославянская эпоха для южнославянских, общезападнославянская для западных славянских и общерусская для русских языков, т. е. можно говорить о существовании в прошлом языков русского, западнославянского и южнославянского, позднее распавшихся на существующие теперь славянские языки. Но этим ближайшее родство между отдельными славянскими языками не ограничивается. Не говоря уже о более близком родстве между языками в пределах одной группы, можно заметить существование связи между языками, входящими в разные группы: так, например, чешский и словацкий языки ближе к южнославянским, чем языки польский, кашубский и лужицкие; далее, можно указать черты, сближающие русские языки, с одной стороны, с западнославянскими, с другой — с южнославянскими. Так как все совпадения русских языков с западнославянскими, отличающие эти языки от южнославянских, и, наоборот, совпадения русских языков с южнославянскими в чертах, отсутствующих в западнославянских языках, равно как и черты, сближающие чешский и словацкий языки с южнославянскими, нельзя объяснить случайностью, то следует допустить, что эпохе существования общерусского, общезападнославянского и общеюжнославянского языков предшествовали эпохи, когда группировки славянских языков были другие, причем эти группировки менялись, как показывает близость русских языков, с одной стороны, к западнославянским, с другой — к южнославянским, и т. д. Остается вопрос, следует ли эти группировки относить к эпохе после окончательного распадения о.-сл. языка или смотреть на них как на группировку наречий одного о.-сл. языка, предполагая наличность живой связи не только в пределах каждой диалектической группы, но и между самими группами. Не решая этого вопроса, отмечу только те черты, которые указывают на отношение русских языков к другим славянским языкам.
§ 159. Русские языки представляют ряд черт, с одной стороны, отличающих их как от зап.-слав., так и от ю.-сл. языков, с другой — черты, сближающие их или с одной, или с другой группой славянских языков. Из них следует различать черты более или менее исконные, действительно указывающие на связь русских языков с теми или другими славянскими языками, и черты более поздние и случайные.
§160. Черты, отличающие русские языки от всех других славянских языков с самого момента выделения русского языка: 1) полногласие (см. §§ 12, 81, 177); 2) сочетания ол, ор, ер, между согласными из о.-сл. ъл, ьл, ър, ьр (см. §§ 81, 178); 3) ж из о.-сл. дj (см. § 81); 4) о вместо начального е (см. §§ 81, 127). По другим чертам русские языки не занимают обособленного положения среди других славянских языков.
