Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ТНЯО Тарасов (2).docx
Скачиваний:
5
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
106.75 Кб
Скачать

25 Кальки

Влексикологии калькой называют особый тип заимствования иноязычных слов, фраз или выражений. Кальки образуются путем копирования элементов иностранного слова – в результате получаются русские слова с тем же значением, что и слово иноземное.В русском языке встречаются кальки двух типов – словообразовательные и семантические. Кроме того, в нашей языковой среде встречается и такое явление, как полукальки.Словообразовательной калькой называют слово или выражение, образованное посредством копирования того способа, при помощи которого оно образовано в языке-источнике. Иными словами, словообразовательная калька – это буквальный перевод. Как правило, калька такого типа практически не ощутима для носителя языка, так как составлена из русских морфем, к которым привычно наше восприятие.

Слово «междометие» – это калька латинского interjectio: сравните, inter – между. Слово «наречие» – это также калька, т.е. правильно писать. Как видим, многие лингвистические термины – это скопированные иностранные слова. Аналогично кальками являются слова «жизнеописание» 

Чаще всего русские слова «копируют» слова немецкого, французского, латинского и греческого языков. Например, живопись, летописец (греческий язык), впечатление, влияние, подразделение, сосредоточить (французский язык), водород, наречие (латинский язык), ).

Рассмотрим еще несколько слов-калек: совесть, водосбор (растение), золототысячник, увеселение и др.Семантические кальки – это слова, в которых заимствованным является значение, иными словами, семантические кальки– это слова, которые под влиянием иного языка получили новые значения (как результат буквализма при переводе). Чаще всего такой «процедуре» подвергаются слова французского языка.

Наиболее известными примерами семантического калькирования стали слова и выражения: делать (строить) куры, то есть ухаживать за женщинами (от французского fairelacour), отсюда и глагол «ферлакурить»смотреть вполглаза, то есть не полностью, частично, невнимательно (от финно-угорского «пелшинча» – «один глаз», т.е. полглаза – из традиции называть один из парных предметов половиной) и др.

Редко встречаются и кальки синтаксические. Синтаксическая калька – это перенос особенностей построения фразы одного языка на язык другой. Например, в России XVIII века было модно употреблять фразы на французский манер.

Наряду с полноценными кальками, встречаются и полукалькиПолукальки – это слова, в которых наряду с заимствованными частями имеются исконно русские элементы. Иными словами, полукальки  это слова, в которых калькирована лишь одна часть. Например, слово «гуманность» соединило в себе иностранный (латинский) компонент humanus («человеческий, человечный») и русский суффикс -ость, характерный для абстрактных существительных.

26. Паронимы

— это слова, близкие по звучанию и морфемному строению, но имеющие разный смысл. Обычно паронимами бывают слова, образованные от одного корня, но с помощью разных аффиксов (суффиксов, приставок). Например: Надеть (пальто на себя) — одеть (ребенка); Экономный (человек) — экономичный (режим) — экономический (кризис); Близость паронимических слов по звучанию и общность в них корня — это главный источник ошибок при их употреблении. Паронимы иногда смешиваются в речи, хотя обозначают различные явления. Например, говорят «одел пальто» вместо «надел пальто». Между тем глаголы надеть и одеть различаются по смыслу: надевают что, а одевают кого (надеть пальто, шапку, варежки — одеть ребенка, больного). На этом примере видно, что паронимы различаются не только по смыслу, но и по сочетаемости с другими словами.

Классификация паронимов.

11) Паронимы, различающиеся приставками: опечатки — отпечатки, уплатить — оплатить. 2) Паронимы, различающиеся суффиксами: безответный — безответственный, 3) Паронимы, различающиеся характером основы: один имеет непроизводную основу, другой — производную. При этом в паре могут быть: а) слова с непроизводной основой и приставочные образования: рост — возраст; б) слова с непроизводной основой и бесприставочные слова с суффиксами: тормоз — торможение; в) слова с непроизводной основой и слова с приставкой и суффиксом: груз — нагрузка2. В семантическом отношении среди паронимов выделяют две группы: 1) Паронимы, различающиеся тонкими смысловыми оттенками: длинный — длительный, желанный — желательный, дипломатичный — дипломатический и под. Многие из них характеризуются особенностями в лексической сочетаемости: экономические последствия — экономичное ведение хозяйства, богатое наследство — тяжелое наследие, 

3. Особую группу паронимов составляют такие, которые отличаются стилистической окраской: работать (общеупо.)—сработать (проcт.испец.),

4. Некоторые авторы трактуют явление паронимии расширенно, относя к паронимам любые близкие по звучанию слова (а не только однокорневые). В этом случае паронимами следует признать и такие созвучные формы, как дрель — трель, ланцет — пинцет, фарш — фарс, эскалатор — экскаватор, вираж — витраж и др.