- •Содержание
- •Рекомендации по выполнению контрольной работы
- •Требования к оформлению контрольной работы
- •1. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на временную форму глагола. Выпишите сказуемое и укажите его время.
- •11. Найдите в тексте (задание № 10) и выпишите английские эквиваленты к данным словосочетаниям.
- •12. Закончите предложения, выбрав подходящее слово. Переведите предложения на русский язык.
- •13. Ответьте на вопросы к тексту из задания №10.
- •14. Переведите предложения на английский язык, пользуясь лексикой текста (задание №10).
- •15. Прочитайте текст и составьте реферат на английском языке, опираясь на следующий план:
- •Summary (реферат)
- •1. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на временную форму глагола. Выпишите сказуемое и укажите его время.
- •11. Найдите в тексте (задание № 10) и выпишите английские эквиваленты к данным словосочетаниям.
- •12. Закончите предложения, выбрав подходящее слово. Переведите предложения на русский язык.
- •13. Ответьте на вопросы к тексту из задания №10.
- •14. Переведите предложения на английский язык, пользуясь лексикой текста (задание №10).
- •15. Прочитайте текст и составьте реферат на английском языке, опираясь на следующий план:
- •Summary (реферат)
- •1. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на временную форму глагола. Выпишите сказуемое и укажите его время.
- •2. Составьте 2 общих вопроса, 2 специальных вопроса и 2 отрицательных предложения к утверждениям из Задания 1.
- •3. Поставьте прилагательные, данные в скобках, в соответствующую степень сравнения. Переведите предложения на русский язык.
- •11. Найдите в тексте (задание № 10) и выпишите английские эквиваленты к данным словосочетаниям.
- •12. Закончите предложения, выбрав подходящее слово. Переведите предложения на русский язык.
- •13. Ответьте на вопросы к тексту из задания №10.
- •14. Переведите предложения на английский язык, пользуясь лексикой текста (задание №10).
- •15. Прочитайте текст и составьте реферат на английском языке, опираясь на следующий план:
- •Summary (реферат)
- •1. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на временную форму глагола. Выпишите сказуемое и укажите его время.
- •11. Найдите в тексте (задание № 10) и выпишите английские эквиваленты к данным словосочетаниям.
- •12. Закончите предложения, выбрав подходящее словосочетание. Переведите предложения на русский язык.
- •13. Ответьте на вопросы к тексту из задания №10.
- •14. Переведите предложения на английский язык, пользуясь лексикой текста (задание №10).
- •15. Прочитайте текст и составьте реферат на английском языке, опираясь на следующий план:
- •Summary (реферат)
- •1. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на временную форму глагола. Выпишите сказуемое и укажите его время.
- •2. Составьте 2 общих вопроса, 2 специальных вопроса и 2 отрицательных предложения к утверждениям из Задания 1.
- •3. Поставьте прилагательные, данные в скобках, в соответствующую степень сравнения. Переведите предложения на русский язык.
- •10. Прочитайте текст.
- •11. Найдите в тексте (задание № 10) и выпишите английские эквиваленты к данным словосочетаниям.
- •12. Закончите предложения, выбрав подходящее словосочетание. Переведите предложения на русский язык.
- •13. Ответьте на вопросы к тексту из задания №10.
- •14. Переведите предложения на английский язык, пользуясь лексикой текста (задание №10).
- •15. Прочитайте текст и составьте реферат на английском языке, опираясь на следующий план:
- •Summary (реферат)
- •1. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на временную форму глагола. Выпишите сказуемое и укажите его время.
- •10. Прочитайте текст.
- •3. Краткое содержание.
- •4. Отношение автора к отдельным моментам.
- •5. Ваш вывод.
- •Summary (реферат)
- •1. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на временную форму глагола. Выпишите сказуемое и укажите его время.
- •2. Составьте 2 общих вопроса, 2 специальных вопроса и 2 отрицательных предложения к утверждениям из Задания 1.
- •3. Поставьте прилагательные, данные в скобках, в соответствующую степень сравнения. Переведите предложения на русский язык.
- •11. Найдите в тексте (задание № 10) и выпишите английские эквиваленты к данным словосочетаниям.
- •12. Закончите предложения, выбрав подходящее слово. Переведите предложения на русский язык.
- •3. Краткое содержание.
- •4. Отношение автора к отдельным моментам.
- •5. Ваш вывод.
- •Summary (реферат)
- •1. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на временную форму глагола. Выпишите сказуемое и укажите его время.
- •2. Составьте 2 общих вопроса, 2 специальных вопроса и 2 отрицательных предложения к утверждениям из Задания 1.
- •3. Поставьте прилагательные, данные в скобках, в соответствующую степень сравнения. Переведите предложения на русский язык.
- •11. Найдите в тексте (задание № 10) и выпишите английские эквиваленты к данным словосочетаниям.
- •12. Закончите предложения, выбрав подходящее слово. Переведите предложения на русский язык.
- •13. Ответьте на вопросы к тексту из задания №10.
- •14. Переведите предложения на английский язык, пользуясь лексикой текста (задание №10).
- •15. Прочитайте текст и составьте реферат на английском языке, опираясь на следующий план:
- •1. Название статьи, автор.
- •2. Тема, логические части.
- •3. Краткое содержание.
- •4. Отношение автора к отдельным моментам.
- •5. Ваш вывод.
- •Summary (реферат)
- •1. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на временную форму глагола. Выпишите сказуемое и укажите его время.
- •11. Найдите в тексте (задание № 10) и выпишите английские эквиваленты к данным словосочетаниям.
- •12. Закончите предложения, выбрав подходящее словосочетание. Переведите предложения на русский язык.
- •13. Ответьте на вопросы к тексту из задания №10.
- •14. Переведите предложения на английский язык, пользуясь лексикой текста (задание №10).
- •15. Прочитайте текст и составьте реферат на английском языке, опираясь на следующий план:
- •1. Название статьи, автор.
- •2. Тема, логические части.
- •3. Краткое содержание.
- •4. Отношение автора к отдельным моментам.
- •5. Ваш вывод.
- •Summary (реферат)
- •1. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на временную форму глагола. Выпишите сказуемое и укажите его время.
- •2. Составьте 2 общих вопроса, 2 специальных вопроса и 2 отрицательных предложения к утверждениям из Задания 1.
- •3. Поставьте прилагательные, данные в скобках, в соответствующую степень сравнения. Переведите предложения на русский язык.
- •11. Найдите в тексте (задание № 10) и выпишите английские эквиваленты к данным словосочетаниям.
- •12. Закончите предложения, выбрав подходящее словосочетание: Переведите предложения на русский язык.
- •13. Ответьте на вопросы к тексту из задания №10.
- •14. Переведите предложения на английский язык, пользуясь лексикой текста (задание №10).
- •15. Прочитайте текст и составьте реферат на английском языке, опираясь на следующий план:
- •1. Название статьи, автор.
- •2. Тема, логические части.
- •3. Краткое содержание.
- •4. Отношение автора к отдельным моментам.
- •5. Ваш вывод.
- •Summary (реферат) Список рекомендуемой литературы Основная литература
- •Методические разработки кафедры
- •Образец оформления титульного листа
МЧС РОССИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Уральский институт Государственной противопожарной службы
Министерства Российской Федерации по делам гражданской обороны,
чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий»
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Методические указания и варианты контрольной работы
для слушателей факультета заочного обучения
и студентов факультета платных образовательных услуг
по специальности 20.05.01 – Пожарная безопасность
Екатеринбург
2016
Английский язык [Текст] : методические указания и варианты контрольной работы для слушателей факультета заочного обучения и студентов факультета платных образовательных услуг по специальности 20.05.01 – Пожарная безопасность /составители И.В. Ваганова, Е.Ю. Мухтарова, А.М. Юлин – Екатеринбург : Уральский институт ГПС МЧС России, 2016. – 74с.
Составители: Ваганова И.В., преподаватель кафедры иностранных языков, Мухтарова Е.Ю., преподаватель кафедры иностранных языков, Юлин А.М., старший преподаватель кафедры иностранных языков Уральского института ГПС МЧС России.
Рецензент: Шнайдер Н.В., доцент кафедры пожарной безопасности в электроустановках, к.п.н. Уральского института ГПС МЧС России.
Пособие предназначено для слушателей факультета заочного обучения и слушателей факультета платных образовательных услуг, обучающихся по специальности 20.05.01 – Пожарная безопасность. Пособие включает рекомендации по освоению дисциплины «Иностранный язык», требования к выполнению и оформлению, варианты заданий контрольной работы, перечень рекомендуемой литературы.
Одобрено на заседании методического совета института.
© Уральский институт ГПС МЧС России, 2016
Содержание
Рекомендации по выполнению контрольной работы………………………..4
Требования к выполнению и оформлению контрольной работы…………...6
Контрольная работа, вариант № 1…………………………………………….7
Контрольная работа, вариант № 2…………………………………………..14
Контрольная работа, вариант № 3 …………………………………………..20
Контрольная работа, вариант № 4…………………………………………..27
Контрольная работа, вариант № 5 ……………………………...………...…34
Контрольная работа, вариант № 6 ………………………………………..41
Контрольная работа, вариант № 7 ………………………………………...47
Контрольная работа, вариант № 8 ………………………………………..53
Контрольная работа, вариант № 9 ………………………………………..59
Контрольная работа, вариант № 10 ………………………………………65
Список рекомендуемой литературы…………………………………………71
Приложение 1…………………………………………………………………73
Приложение 2
Рекомендации по выполнению контрольной работы
Успешное выполнение контрольной работе по иностранному языку возможно только при упорной и систематической самостоятельной работе, которую рекомендуется организовать следующим образом.
Перед выполнением контрольных заданий необходимо подробно изучить грамматический материал. Самостоятельная работа над грамматическим материалом подразумевает работу по следующему алгоритму:
прочитайте внимательно грамматическое правило и тщательно проанализируйте примеры-образцы;
выучите примеры-образцы наизусть. Старайтесь запомнить как можно больше примеров-образцов и научитесь строить новые предложения по этим образцам;
подтвердите понимание новой грамматической формы собственными примерами;
убедитесь в полном понимании нового грамматического явления и приступите к выполнению упражнений;
приступая к выполнению упражнения, уясните, что нужно сделать и разберитесь в приведенных образцах;
выполняйте упражнения сначала в устной, а затем в письменной форме;
выполнив упражнение, тщательно проверьте его, обращая внимание на соблюдение правил грамматики и орфографии;
не ограничивайтесь выполнением грамматических упражнений из учебника, постоянно тренируйтесь в активизации изучаемого материала, чаще повторяйте пройденный материал;
исправляя ошибки, уясните, какое правило нарушено, повторите его, составьте несколько примеров на данное правило, а затем исправьте ошибку.
После изучения грамматических правил можно переходить к чтению и переводу текста. Перевод — это выражение того, что уже было выражено на каком-либо языке. Это значит, непереводимых оригиналов нет, так как то, что можно выразить на одном языке, можно выразить и на любом другом. Есть только трудно переводимые тексты. Причем трудности при переводе — это или трудности, связанные с пониманием, которые проистекают от недостаточного знания языка оригинала или недостаточного знания существа предмета, т.е. от недостатка специальных знаний.
Различают перевод буквальный и адекватный. При буквальном переводе оставляют грамматические конструкции и порядок слов оригинала, чуждые родному языку. Буквальный перевод предполагает наличие полного соответствия между элементами обоих языков, хотя таковое в большинстве случаев отсутствует. Буквальный перевод можно рассматривать как этап на пути к достижению адекватного перевода. Лишь уяснив точный смысл, заключенный в английском предложении, возможно сделать адекватный перевод. Адекватным считается перевод, точно передающий мысли автора без искажения смысла на хорошем литературном языке.
Следует сказать несколько слов о порядке работы над переводом. Сначала следует ознакомиться с общим содержанием текста. Все стержневые термины надо выписывать, по мере того как они попадаются в тексте, на отдельный лист бумаги вместе с их русскими эквивалентами и пользоваться этим вокабуляром в течение всего процесса перевода.
Для пользования словарём необходимо хорошо знать английский алфавит. Во многих англо-русских словарях используется алфавитно-гнездовой принцип расположения лексики. Составные термины, состоящие из определяемого (ведущего) слова и нескольких определений, размещены по алфавитно-гнездовой системе, в соответствии с которой эти термины следует искать по ведущим словам. Например, термин foam extinguisher следует искать в гнезде extinguisher. Ведущий термин в гнезде заменяется тильдой (~). Таким образом, всё сочетание будет переводиться как «пенный огнетушитель». При переводе нельзя ограничиваться выбором первого значения слова. Следует очень внимательно прочесть всю словарную статью и выбрать значение, наиболее подходящее для данного текста.
При затруднении в переводе нужно внимательно изучить грамматические явления, встречающиеся в данном предложении, посмотреть образцы перевода этих явлений и снова вернуться к переводу предложения. В случае возникновения трудностей при переводе текста рекомендуется сделать синтаксический анализ предложения (найти главные и второстепенные члены предложения, определить, какими частями речи они выражены). При переводе текста следует обращать внимание на порядок слов в предложении, многозначность слов и грамматические явления. Целесообразно начинать перевод со сказуемого, ввиду его чёткого оформления в грамматическом отношении. Перед ним обычно стоит подлежащее или группа подлежащего. Характерным признаком подлежащего является отсутствие предлога. После сказуемого в определённом порядке стоят остальные члены предложения (косвенное беспредложное дополнение, прямое дополнение, предложное дополнение). Обстоятельство – единственный член предложения, не имеющий точного места в предложении. Оно может стоять перед подлежащим, и ему обычно предшествует предлог, оно может находиться между подлежащим и сказуемым, играя роль вводного слова, и, наконец, оно может быть в конце предложения, являясь обычно обстоятельством места.
