- •Немецкий для технических вузов н.В. Басова
- •In diesem Park dürfen Kinder spielen. В этом парке разрешается играть детям. Bei Rot darf man nicht über die Straße gehen. На красный сеет нельзя переходить улицу.
- •I. Москва... От князя Йурия Долгорукиджа
- •Verzeihung! Darf ich bitte eine Zwischenfrage stellen? —Простите!Можно задать вопрос? Entschuldigung! Darf ich eine Zwischenbemerkung machen? — Извините! Можно реплику? (Промежуточное замечание)
- •I. Gespräch in einem Deutschunterricht I. Разговор в уроке немецкого языка
- •Ich bin sauer! я сердит / зол.
- •IV. Wissen Sie, dass ... IV. Знайте, что...
- •Ist kaputt/geht nicht/ funktioniert nicht — сломан/не работает;
- •I. Если они просматривают следующую информацию и Вы говорите, от чего здесь говорится:
- •1. Потребление энергии в мире
- •2. Энергоносители
- •3. Энергоснабжение будущего
- •Von besonderem Wert (Interesse) ist /sind/... — Особый интерес представляет /ют/....
- •Ihre Praktika ab? — Где студенты проходят
- •100 000Dacher-Photovoltaft. Программа дополнила уже начатые успешные мероприятия.
- •5 Вызовов для институтов
- •346401 Nowotscherkassk Russland Россия
- •Im Auftrag По поручению
- •Stufe а Каскад а
- •Stufe в Каскад в
346401 Nowotscherkassk Russland Россия
Betr.: Einladung zum Studienaufenthalt
Касательно.: Приглашение к пребыванию с учебной целью
Sehr geehrter Herr Iwanow, hiermit bestatige ich Ihren Studienaufenthalt an Technischen Universitat Kaiserslautern ab 09.2001 fur 10 Mor
При этом глубокоуважаемый господин Иванов, подтвердил бы я Ваше пребывание с учебной целью в Технический университет Кайзерслаутерна с 09.2001 для 10 Mor
Die Betreuung ubernimmt Prof. Renz /Fakultat Umweltschutz. Sie erhalten fur die Dauer von 10 Monaten Stipendium von je 1200.00 DM. Fur die Zeit Ihres Auf in Deutschland mussen Sie eine Krankenversicherung in Kaiserslautern abschlie?en, die Sie monatlich aus Mitteln Ihres Stipendiums bezahlen. Wir konnen Ihnen behilflich sein, Krankenversicherung abzuschlie?en. (2.20 DM. pro Tag). Ein Wohnheimplatz wird Ihnen vom Studentenwerk der Universitat Kaiserslautern zur Verfugung gestellt. Bitte Sie dieses Schreiben zur Vorlage bei der Deutschen Botschaft zur Beantragung des Visums.
Обслуживание принимает профессора Ренца / факультет охрану окружающей среды. Они получают за срок 10 месяцев стипендии по 1 200.00 ДМ. На время Вас На в Германии Вы должны завершать страхование на случай болезни в Кайзерслаутерне, которое Вы оплачиваете ежемесячно из средств Вашей стипендии. Мы можем помогать Вам завершать страхование на случай болезни. (2.20 ДМ. в день). Место общежития предоставляется в распоряжение Вам организациями взаимопомощи студентов университета Кайзерслаутерна. Пожалуйста, Вас это письмо к шаблону при посольстве ФРГ к предложению визы.
Mit freundlichen Gru?en С наилучшими пожеланиями
Im Auftrag По поручению
Gudrun Matthies Гудрун Маттис
Leiterin Akademisches Auslandsamt
Руководитель Академический иностранный отдел
P.: Nun, kannst du dir das vorstellen?
P.: Теперь, умеешь ли ты тебе представление?
A.: Noch nicht. Aber ich drucke dir den Daumen.
A.: Еще нет. Но я нажимаю на большой палец тебе.
P.: Danke, Anna! Auf Wiederhoren, ich habe jetzt viel zu tun.
P.: Спасибо, Анна! Теперь на повторном слухе, я должен действовать много.
A.: Auf Wiederhoren.
A.: До свидания.
Ubung 18. Lesen Sie bitte den Text 24 und versuchen Sie, den Grundgedanken jedes Absatzes in Form eines Planes aufzuschreiben. Achten Sie auf folgende Texterlauterungen:
Читайте, пожалуйста, текст 24 и пытайтесь записывать основную мысль каждого абзаца в форме плана. Обращайте внимание на следующие текстовые комментарии:
1. der Sperr- und Gewerbemull — крупногабаритный и промышленный мусор.
2. von der Wiege bis zur Bahre — от колыбели до смертного одра (всю жизнь).
3. das Know-how [nouhau] — высокие технологии.
Text 24. Umweltschutz in Deutschland
Охрана окружающей среды в Германии
In den letzten Jahren hat die Zerstorung der Umwelt in fast allen Landern der Erde zugenommen. Luft, Wasser und Boden werden immer schmutziger. Au?erdem nehmen die Rohstofferven ab. In der Bundesrepublik schaffen Energieerzeugung und Abfalle die gro?ten Umweltprobleme.
В течение последних лет разрушение окружающей среды возросло в почти всех странах земли. Воздух, вода и земля становятся все грязнее. Кроме того, Rohstofferven убавляются. В Федеративной республике самые большие проблемы экологии создают выработку электроэнергии и отбросы.
Energieprobleme. Die Bundesrepublik verfugt uber keine gro?en Energievorrate au?er Stein- und Braunkohle an der Ruhr, im Saarland und im Koln-Aachener Raum. Rund 60% der benotigten Energie muss deshalb importiert werden, die Vorrate sind in der ganzen Welt begrenzt. Kraftwerke Industrie und private Haushalte schaden der Natur, weil sie Rohstoffe verbrauchen und Schadstoffe wie Kohlenmonooxid und Schwefeldioxid absondern. Deshalb denkt man uber alternative Energiequellen wie Sonne und Wind nach. Sie belasten die Umwelt nicht und stehen immer zur Verfugung.
Энергетические проблемы. Федеративная республика не расшивает о больших энергоресурсах кроме каменного угля и бурого угля в Руре, в Сааре и в жителе Аахена Кельна пространство. Примерно 60% необходимой энергии должен импортироваться поэтому, запасы ограничены во всем мире. Электростанции промышленность и частные домовладения вредят природе, так как они расходуют виды сырья и отделяют вредные вещества как Kohlenmonooxid и двуокись серы. Поэтому размышляют над альтернативными источниками энергии как солнце и ветер. Они не нагружают окружающую среду и всегда находятся в распоряжении.
Sonnenenergie. Die Sonne ist die wichtigste naturliche Energiequelle. Mit Solarzellen kann man Sonnenstrahlen direkt in Elektrizitat umwandeln. Aber die Herstellung von Solarzellen ist teuer und kompliziert. Au?erdem braucht man gro?e Flachen, um Strom zu erzeugen. Deshalb bietet sich der Einsatz von Solarzellen vor allem fur isolierte Orte wie Inseln oder abgelegene Hauser an. In Deutschland gibt es ein “100.000 Photovoltaik- Dacher-Programm.” In der ganzen Bundesrepublik werden im Rahmen dieses Programms Hauser mit Solarzellen ausgerustet.
Солнечная энергия. Солнце - это самый важный естественный источник энергии. С солнечными клетками можно преобразовывать солнечные лучи непосредственно в электричество. Но изготовление солнечных клеток дорого и сложно. Кроме того, нуждаются в больших площадях, чтобы производить ток. Поэтому применение солнечных клеток предлагает свои услуги, прежде всего, для изолированных мест как острова или отдаленные места дома. В Германии имеется “100.000 фотовольтаики программу крыш.” Во всей Федеративной республике снабжаются в рамках этой программы Дома солнечными клетками.
Abfallbeseitigung. Jeder Bundesburger produziert 309 Kilogramm Hausmull pro Jahr. Mit dem Sperr- und Gewerbemull entstehen allein in den alten Bundeslandern insgesamt uber 100 Millionen Tonnen Abfall. Der gro?te Teil wird deponiert oder verbrannt. Doch die Deponien sind voll, und die Verbrennung belastet die Luft. Die Wiederverwertung von Abfall ist umweltfreundlicher. Recycling ist gut. Aber Abfallvermeidung ist besser. Das ist der Kerngedanke des seit Oktober 1996 in Deutschland geltenden “Kreislaufwirtschaftsgesetzes”: Immer mehr Guter sollen kunftig im Produktionskreis gehalten werden. Das Gesetz legt die Verantwortung eindeutig fest: “Wer etwas produziert, ist auch fur die Vermeidung, Verwertung oder umweltvertragliche Beseitigung der entstehenden Abfalle verantwortlich. Das neue Kreislaufwirtschaftsgesetz fuhrt folgende Pflichten ein: Abfalle sind vorrangig zu vermeiden. Ist dies nicht moglich, mussen sie stofflich oder enensetisch verwertet werden. Nur wenn beides nicht geht, darf der Mull umweltvertraglich beseitigt werden. Damit sind jetzt Produzenten und Gewerbe gefordert, ihr Produkt “von der Wiege bis zur Bahre” zu betreuen. Das bedeutet auch, schon wahrend der Entwicklung neuer Produkte an die Moglichkeiten ihrer Beseitigung zu denken. Die Produkte sollen langlebig, reparaturfahig, demontierbar oder wiederverwertbar sein. Die Produzenten sollen dem Prinzip der Umweltvorsorge folgen. Die Produzenten ubernehmen auch die Kosten fur die Abfallverwertung oder -beseitigung. Aus altem Glas wird neues Glas, aus altem Papier — neues Papier, man kann auch Kuchenabfalle sinnvoll zu Kompost verarbeiten. Metalle und Kunststoffe kann man auch wieder verwenden. Altes Glas kommt in den Glascontainer, altes Papier in den Altpapiercontainer, Metalle Kunststoffe, Vakuumverpackungen in den gelben Sack. Auf den Sachen, die fur Recycling bestimmt sind, steht der grune Punkt — ein Umweltzeichen. Ein anderes Umweltzeichen ist der "Blaue Engel”. Wenn der Blaue Engel auf einem Heft steht, wei? man, dass dieses Heft aus Altpapier gemacht worden ist.
Удаление отходов. Каждый гражданин ФРГ производит 309 кг домашнего мусора в год. С блокировочным мусором и мусором бизнеса возникают только в старых федеральных землях в целом более 100 млн т отброса. Самая большая часть депонируется или сжигается. Все же, сборы полны, и сгорание нагружает воздух. Повторное использование отброса более удовлетворяющее экологическим требованиям. Замкнутый цикл хорош. Но предотвращение отброса лучше. Это центральная идея с октября 1996 в Германии действующего "закона замкнутого хозяйства": Все больше товаров должны содержаться в будущем в кругу производства. Закон однозначно устанавливает ответственность:“ Тот, кто производит кое-что, отвечает также за предотвращение, применение или удовлетворяющее экологическим требованиям устранение возникающих отбросов. Новый закон замкнутого хозяйства вводит следующие обязанности: Отбросы нужно избегать преимущественно. Если это не возможно, они должны реализовываться тематически или enensetisch. Только если и то и другое не идет, марля может устраняться удовлетворяющее экологическим требованиям. Вместе с тем производители и бизнес нужны теперь заботиться о ее продукте “от колыбели вплоть до носилок”. Это также означает думать уже во время развития новых продуктов о возможностях ее устранения. Продукты должны быть долговечны, способны к ремонту, демонтируемый или перерабатываемый. Производители должны следовать за принципом экологической предусмотрительности. Производители принимают также издержки на использование отходов или удаление отходов. Из старого стакана будет новый стакан, из старой бумаги — новая бумага, можно обрабатывать также кулинарному отбросу рационально в компост. Также можно использовать повторно металлы и пластмассы. Старый стакан прибывает в стеклянный контейнер, старую бумагу в контейнер для макулатуры, металлы пластмассы, вакуумные упаковки в желтый мешок. На вещах, которые определены для замкнутого цикла, стоит зеленый пункт — экологический символ. Другой экологический символ - это "Синий ангел”. Если Синий ангел на тетради стоит, знают, что эта тетрадь из макулатуры была сделана.
Wasserreinigung. Technologien zur okologischen Abwasserbehandung gehoren in Deutschland zu den Klassikern der Umwelttechnologie. Die modernsten Klaranlagen konnen mittlerweile sogar Phosphor und Stickstoff biologisch eliminieren. Die biologische Gewassergute vieler deutscher Flusse hat sich deutlich gebessert. Umweltschutztechnologien und Umwelt-Know-how sind international zu einem Markenzeichen der deutschen Wirtschaft geworden. Jedes funfte auf dem Weltmarkt gehandelte Umweltprodukt kommt aus Deutschland. Seine Unternehmen stehen weltweit an der Spitze der Entwicklung, ihre Losungen sind international gefragt. Ein Grund dafur Die hohen Umweltstandards im eigenen Land. So kommt derzeit jedes zweite beim Europaischen Patentamt (EPA) in Munchen angemeldete Umweltschutzpatent von deutschen Firmen. Der Umweltschutz ist ein wichtiger Faktor bei der Modernisierung der Volkswirtschaft in der Bundesrepublik Deutschland geworden.
Водоочистка. Технологии к экологическому Abwasserbehandung принадлежат в Германии к классикам экологической технологии. Тем временем самые современные осветлительные установки могут биологически устранять даже фосфор и азот. Биологическая доброта водоема многих немецких рек отчетливо улучшила себя. Технологии охраны окружающей среды и экологическое ноу-хау стали всемирно фирменным товарным знаком немецкой экономики. Каждый пятый сторгованный на мировом рынке экологический продукт прибывает из Германии. Его предприятия стоят во всем мире во главе развития, ее решения спрошены всемирно. Причина для этого высокие экологические стандарты в собственной стране. Таким образом каждый прибывает теперь второй при Европейском бюро по выдаче патентов (Европейское агентство печати) в Мюнхене зарегистрированный патент охраны окружающей среды немецких компаний. Охрана окружающей среды стала важным фактором при модернизации экономики в Федеративной Республике Германии.
Ubung 19. Suchen Sie bitte im Text die Satze, wo:
Ищите, пожалуйста, в тексте предложения, где:
- es um die Energievorrate der Bundesrepublik Deutsch?land geht;
- речь идет об энергоресурсах Федеративной Республики Германии;
die alternativen Energiequellen genannt werden;
альтернативные источники энергии называются;
- die Schwierigkeiten bei der Herstellung von Solarzelle erwahnt sind;
- трудности при изготовлении солнечной клетки упомянуты;
- die Zahl des von jedem Burger produzierten Hausmulls pro Jahr genannt wird;
- число произведенного каждым гражданином домашнего мусора называется в год;
- es sich um die Festlegung der Verantwortung durch das “Kreislaufwirtschaftsgesetz“ handelt;
- речь идет об установлении ответственности "законом замкнутого хозяйства";
- die Rede von der Wiederverwendung des alten Papiers der Metalle und Vakuumverpackungen ist;
- речь об утилизации старой бумаги металлов и вакуумных упаковок;
- die Moglichkeiten der modernsten Anlagen besprochen werden.
- возможности самых современных приложений обсуждаются.
Ubung 20. Erganzen Sie folgende Satze:
Дополните следующие предложения:
1. Luft, Wasser und Boden werden immer ... . 2. Sonne und Wind belasten die Umwelt nicht und stehen immer zur .... 3. Die Verbrennung belastet die .... 4. Jeder Produzent ist ... Vermeidung, Verwertung oder Beseitigung der Abfalle verantwortlich. 5. Jeder... hat sein Produkt “von der Wiege bis zur Bahre“ zu betreuen. 6. Metalle und Kunststoffe kann man auch ... .7. Die biologische Gewassergute vieler deutschen Flusse hat sich deutlich.... 8. Umweltschutztechnologien und Umwelt-Know-how sind international zu einem Marken?zeichen der deutschen Wirtschaft.... 9. Jedes funfte auf dem Weltmarkt gehandelte Umweltprodukt kommt aus ... 10. Deutsche Unternehmen stehen weltweit an der Spitze der...
1. Воздух, вода и земля всегда будут. 2. Солнце и ветер не нагружают окружающую среду и всегда стоят к.... 3. Сгорание нагружает ее.... 4. Каждым производителем является... Предотвращение, применение или устранение отбросов ответственно. 5. Каждый... должен заботиться о продукте “от колыбели вплоть до носилок“. Также умеют 6-ые металлы и пластмассы....7. У биологической доброты водоема многих немецких рек отчетливо есть себя.... 8-ые технологии охраны окружающей среды и экологическое ноу-хау международны к фирменному товарному знаку немецкой экономики.... 9. Каждый пятый сторгованный на мировом рынке экологический продукт обходится... 10. Немецкие предприятия стоят во всем мире во главе их...
Ubung 21. Antworten Sie bitte auf folgende Fragen:
Ответьте, пожалуйста, на следующие вопросы:
1. Welche Probleme schaffen in der Bundesrepublik Energieerzeugung und Abfalle? 2. Was schadet der Natur. 3. Wie viel Tonnen Abfall entstehen mit dem Sperr- und Gewerbemull? 4. Was ist der Kemgedanke des seit Oktober 1996 in Deutschland geltenden “Kreislaufwirtschaftsgesetzes 5. Welche Pflichten fuhrt das neue Kreislaufwirtschaftsgesetz ein? 6. Wie haben die Produzenten ihr Produkt zu betreuen. 7. Welchem Prinzip sollen die Produzenten folgen? 8. Was steht auf den Sachen, die fur das Recycling bestimmt sind? 9. Was bedeutet der “Blaue Engel“ auf einem Heft? 10. Warum sind deutsche technische Losungen international gefragt?
1. Какие проблемы создают выработку электроэнергии и отбросы в Федеративной республике? 2. То, что вредит природе. 3. Сколько тонн отброса возникают с блокировочным мусором и мусором бизнеса? 4. То, что Kemgedanke с октября 1996 в Германии действующего “закона замкнутого хозяйства 5. Какие обязанности новый закон замкнутого хозяйства вводит? 6. Как производители должны заботиться о ее продукте. 7. За каким принципом производители должны следовать? 8. Что стоит на вещах, которые определены для замкнутого цикла? 9. Что значит “Синий ангел“ на тетради? 10. Почему немецкие технические решения спрошены всемирно?
Ubung 22. Ubersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche folgende Satze:
Переведите с русского языка на немецкий язык следующие предложения:
1. ФРГ не располагает большими запасами энергии. 2 Электростанции, промышленность и личные хозяйства вредят природе. 3. Солнце и ветер не загрязняют окру- я ющий мир и всегда имеются в распоряжении. 4. Солн?це является самым важным природным источником энергии. 5. Каждый гражданин ФРГ производит 309 ки?лограммов мусора в год. 6. Свалки полны, а сжигание загрязняет воздух. 7. Производитель должен отвечать за переработку и безвредное устранение отходов. 8. Во вре?мя производства новых продуктов нужно думать о воз?можностях их устранения. 9. Самые современные очист?ные сооружения могут отделять даже фосфор и азот. 10. Немецкие предприятия стоят повсевместно во главе технического развития.
1. Die BRD verfugt uber die gro?en Vorrate der Energie nicht. 2 Kraftwerke, die Industrie und die personlichen Wirtschaften schaden der Natur. 3. Die Sonne und der Wind verschmutzen die Umwelt nicht und immer stehen zur Verfugung. 4. Die Sonne ist die wichtigste naturliche Quelle der Energie. 5. Jeder Bundesburger erzeugt 309 Kilogramme des Mulls im Jahr. 6. Die Mullhaufen sind voll, und das Verbrennen verschmutzt die Luft. 7. Der Produzent soll fur die Uberarbeitung und die unschadliche Beseitigung der Abfalle antworten. 8. Wahrend der Produktion der neuen Lebensmittel muss man an die Moglichkeiten ihrer Beseitigung denken. 9. Die modernsten Reinigungsbauten konnen sogar das Phosphor und den Stickstoff abtrennen. 10. Die deutschen Unternehmen stehen повсевместно an der Spitze der technischen Entwicklung.
Aufgaben zur Diskussion und Meinungsbildung
Задания к обсуждению и формированию мнения
I. Die Natur wird bedroht. Sie bittet um Hilfe! Wie werden Sie ihr helfen?
I. Природе грозят. Она просит о помощи! Как Вы будете помогать ей?
II. Was meinen Sie, warum ist der Umweltschutz in Deutschland so aktuell?
II. Что Вы подразумеваете, почему охрана окружающей среды так актуальна в Германии?
III. Hier sind einige der Vorschriften, die fur die BRD gultig sind
III. Здесь некоторые из инструкций, которые допустимы для ФРГ
1. Man benutzt im Wald in der BRD Wege. Du verirrst dich dann nicht, und die Tiere bleiben ungestort. 2. Verhalte dich № Wald ruhig! Schreie nicht, grole nicht! Lass dein Kofferra?dio zu Haus! 3. Lass die Finger von Blumen, Pilzen, Schmet?terlingen usw. Wer nach dir kommt, soll auch Freude haben.
1. Используют в лесу в ФРГ дороги. Ты не заблуждаешься тогда, и животные остаются безмятежными. 2. Веди себя № лес спокойно! Крики нет, не горланит! Оставьте твой переносной радиоприемник дома! 3. Оставьте пальцы цветов, грибов, бабочек и т.д. Тот, кто прибывает после тебя, радость также должна иметь.
Sind Sie mit solchen Vorschriften einverstanden? Folgen sie diesen Vorschriften? Kommentieren Sie das?
IV. Kommentieren Sie bitte folgenden Spruch: “Von der Wiege bis zur Bahre — Formulare, Formulare“. Ist das mit dem Text 24 verbunden? Welche Bedeutung hat das im Text? Wie verstehen Sie das?
IV. Комментируйте, пожалуйста, следующее изречение: “От колыбели вплоть до носилок — бланки, бланки“. Является ли это с текстом 24 объединяют? У какого значения есть это в тексте? Как Вы понимаете это?
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Lektion 25
Ubung 1. Merken Sie sich bitte folgende Lexik, ubersetzen Sie ins Russische nachstehende Worter, Wortgruppen und Satze:
Запомните, пожалуйста, следующую лексику, переведите на русский язык нижеследующие слова, группы слов и предложения:
1) befahigen (zu Dat.) — vt делать способным (к чему-л.), давать возможность (делать что-л.);
befahigt; die Befahigung. Unsere kunftigen Ingenieure und Techniker sind zu einer Vereinigung von Technologie und Umwelt befahigt.
учит; пригодность. Наши будущие инженеры и техники способны объединению технологии и окружающей среды.
2) pflegen = sorgen (fur Akk.) — vt ухаживать, заботить?ся (о ком-л.);
die Pflege; der Pfleger; der Pflegling- № Kinder pflegen fursorglich Parks.
уход; воспитатель; пациент № дети заботятся заботливо о парках.
3) uberwachen = kontrollieren — vt следить, наблюдать» смотреть, присматривать; контролировать;
die Uberwachung. Die automatischen Kontroll- und Informatiosstationen uberwachen die Sauberkeit der Luft.
контроль. Автоматические Контрольно и Informatiosstationen наблюдают за чистотой воздуха.
4) vervollkommnen = verbessern — vt усовершенствовать die Vervollkommnung. Die Forschungsinstitute beschaftigen sich mit der Vervollkommnung von Reinigungssystemen.
исследовательские институты занимаются совершенствованием систем чистки.
5) einschranken = beschranken (auf Akk.; in Dat.) — vt ограничивать, сокращать;
die Einschrankung; einschrankend. Unsere Architekten und Stadtebauer schranken das Wachstum der Stadte ein.
ограничение; ограничительно. Наши архитекторы и градостроитель ограничивают увеличение городов.
6) berucksichtigen = beachten — vt принимать во внима?ние, учитывать;
die Berucksichtigung. Unsere Okolo?gen berucksichtigen in ihrer Arbeit auch sozialokono?mische Schwierigkeiten im Land.
учет. Наши экологи учитывают также социально-экономические трудности в стране в ее работе.
7) der Umstand, die Umstande — обстоятельство;
umstandlich; die Umstandlichkeit. Unsere Stadtebauer berucksichtigen in ihrem Schaffen verschiedene Um?stande.
подробно; обстоятельность. Наш градостроитель учитывают в ее творчестве различный, Чтобы стоял бы.
8) erziehen (erzog, erzogen) — vt воспитывать;
die Erzie?hung; der Erzieher; erziehend; erzieherisch. Alle Mas?senmedien sind an der Erziehung zur Liebe und zu ei?nem rationellen Verhalten zur Natur beteiligt.
воспитание; воспитатель; воспитывая; воспитательно. Все средства массовой информации участвуют в воспитании любви и рационального поведения к природе.
9) wecken — vt будить, разбудить; пробудить, возбу?дить;
der Wecker = die Weckeruhr, -en — будильник. Die okologische Erziehung weckt die Liebe zu wissenschaftlichen Experimenten.
будильник = будильник,-en — будильник. Экологическое воспитание будит любовь к научным экспериментам.
Das fursorgliche Verhalten zur Natur macht uns sittlich reiner.
Заботливое поведение к природе делает нас нравственно чище.
11) huten = schutzen — vt охранять, оберегать, стеречь;
der Huter. Die Menschen mussen lernen, die Tier- und Pflanzenwelt zu schonen und zu huten.
хранитель. Люди должны учиться беречь фауну и флору и оберегать.
12) reduzieren = verringern — vt сокращать, ограни?чивать, снижать.
Wir mussen die negativen Folgen der Wirtschaftstatigkeit auf die Natur auf ein Minimum reduzieren.
Мы должны сокращать отрицательные последствия экономической деятельности на природу на минимум.
13) anpflanzen = pflanzen — vt засаживать, сажать (расте?ние);
die Anpflanzung. разведение.
14) Ma?nahmen treffen (traf, getroffen) = Ma?nahmen ergreifen (ergriff, ergriffen) —принимать меры.
In Russland werden Ma?nahmen zum Schutz und zur rationellen Nutzung der Naturreichtumer getroffen.
В России мероприятия встречаются для защиты и для рационального использования природных богатств.
15) das Dutzend, — е — дюжина.
Dutzende Forschungsinstitute sind in Russland mit der Ausarbeitung neuer Methoden zur Reinigung der Luft beschaftigt.
Дюжины научно-исследовательских институтов заняты в России разработкой новых методов к чистке воздуха.
16) bilateral — двусторонний;
bilaterale Beziehungen Bilaterale Beziehungen zwischen Russland und Deutschland gewinnen immer mehr an Bedeutung.
двусторонние отношения Двусторонние отношения между Россией и Германией приобретают значение все больше.
17) sich vertraut machen (mit Dat.) — знакомиться, осва?иваться с чем-л.;
sich mit den Betrieben vertraut machen. Die Studenten unserer Universitat haben sich mit einigen Betrieben in Deutschland vertraut gemacht
знакомиться с предприятиями. Студенты нашего университета познакомились с несколькими предприятиями в Германии
18) die Sitte, — п = der Brauch, die Brauche — обычай; sittenlos; die Sittenlehre; Sitten und Brauche — обы?чаи и нравы; gute Sitten — хорошие манеры; die Sittenpolizei — полиция нравов; andere Zeiten, ande?re Sitten. — Иные времена — иные нравы.
Er hat Sitten und Brauche der Deutschen kennen gelernt.
Он познакомился с обычаями и с обычаями немцев.
Ubung 2. a) Achten Sie auf die Vieldeutigkeit folgender Worter:
Обращайте внимание на многозначность следующих слов:
I. lassen ( lie?, gelassen)— 1. Ich lasse das Auto in der Garage und gehe zu Fu?. — Поставляю машину в гаражей иду пешком.
2. прекращать что-л. делать: Lassen Sie das, bitte! Wenn Sie immer an die Tur klopfen, kann ich nicht telefo?nieren. — Прекратите, пожалуйста! Если Бы все время будете стучать в дверь, я не смогу разговари?вать по телефону.
3. разрешать, позволять: Meine Eltern haben mich nicht zu diesem Konzert gehen lassen. — Мои родители не позволили мне идти на этот концерт.
4. Не переводится, если действие выполняется треть- им лицом: Ich lasse mein Auto waschen. — Ямою свою машину (не сам, а, например, на мойке).
5. Побуждение к действию: Lass uns gehen! — Пойдем!
II. gewinnen (gewann, gewonnen) — v/1. выигрывать:
will immer gewinnen, ich will nicht verlieren. — Я хочу всегда выигрывать, я не хочу проигрывать.
2. добывать: In Deutschland gewinnt man Stein-, Braun?kohle und Kalisalze. — В Германии добывают камен?ный, бурый уголь и калийные соли.
3. получать, приобретать (выгоду, влияние и т. п.): Er hat einen gro?en Eindruck gewonnen. — Он получил большое впечатление.
4. (fur Akk.) склонять (к чему-л.; на что-л.): Er hat seine Schwester fur den Theaterbesuch gewonnen. — Он склонил свою сестру к посещению театра.
b) Ubersetzen sie folgende Satze ins Russische:
b) Если они переводят следующие предложения на русский язык:
1. Die Studentinnen lassen sich neue Kostume machen. 2. Die Polizei lie? ihn nach der Kontrolle nicht weiterfahren, weil er zuviel Alkohol getrunken hatte. 3. Ich habe meinen Koffer im Hauptbahnhof gelassen. 4. Bernd ist ein guter Hand?werker, aber sein Auto lasst er reparieren. 5. Lass doch das Rauchen. Es ist ungesund. 6. Sie kann es nicht lassen, mich zu storen. 7. Lassen Sie mich in Ruhe! 8. Lass das Weinen! 9. Lassen Sie Ihren kleinen Sohn bei diesem Verkehr schon allein uber die Stra?e gehen? 10. Gestern hat “Spartak“ 2 : 0 gewonnen. 11. Die Deutschen mussen die Steinkohle unter hohen Kosten im Tiefbau gewinnen. 12. Die Verwendung von Leichtmetallen in vielen Industriezweigen gewinnt immer mehr an Bedeutung.
1. Студентки могут делать за новые костюмы. 2. Полиция позволяла ему не двигаться дальше после контроля, так как он выпил слишком большое количество алкоголя. 3. Я оставил мой чемодан в главном вокзале. 4. Бернд - это хороший квалифицированный рабочий, но он позволяет машине ремонтировать. 5. Бросай курить, все же. Это нездорово. 6. Она не может оставлять мешать мне. 7. Оставьте в покое меня! 8. Оставьте плач! 9. Позволяете ли Вы Вашему маленькому сыну при этом движении переходить улицу уже только? 10. Вчера имеет “Spartak“ 2: 0 выигранный. 11. Немцы должны выигрывать каменный уголь ниже высоких издержек в подземном строительстве. 12. Применение легких металлов во многих отраслях промышленности приобретает значение все больше.
Ubung 3. a) Bilden Sie zusammengesetzte Substantive, ubersetzen Sie diese Worter:
Образуйте составленные существительных, переведите эти слова:
Grun.. Зелень.
Klima... Климат...
Klar... Выясняй...
Beluftungs...
Abgasreinigungs
anlage Umwelt если бы окружающая среда прилегала
- bedingung - условие
- Verhaltnisse Отношения
- schutz защищай
- einflu?
- verschmutzung загрязнение
- ma?nahmen мероприятия
b) Erganzen Sie die Endungen der Adjektive und ubersetzen Sie folgende Satze:
b) Дополните окончания прилагательных и переведите следующие предложения:
1. Gro?e Aufmerksamkeit widmet man der Einfuhrung der technologisch — Prozesse. 2. In Industriezentren Russlands bestehen heute automatisch- Kontroll- und Informations?stationen. 3. Das Problem der Umweltverschmutzung in den russisch- Stadten war und ist hochst aktuell. 4. Aus dem Verstandnis fur die sozialokonomisch“ Schwierigkeiten heraus fordert man den Bau kleiner Satellitenstadte. 5. In den russisch- Schulen gibt es auch Okologisch- Erziehung. 6. Die okologisch- Erziehung entwickelt das Interesse an einer praktisch- Tatigkeit zum Schutz der Umwelt.
1. Посвящают большое внимание внедрению технологически — процессы. 2. Сегодня контрольные пункты и информационные станции автоматически существуют в промышленных центрах России. 3. Проблемой загрязнения окружающей среды в русских городах была и максимально актуальна. 4. Из понимания социально-экономическое“ трудностей требуют строительства маленьких спутниковых городов. 5. В русских школах имеется Также экологически воспитание. 6. Экологически воспитание разрабатывает интерес к практически деятельности для защиты окружающей среды.
Ubung 4. Suchen Sie Synonyme nach folgendem Muster: 1 – 2
Ищите синонимы по следующему образцу: 1 - 2
1. pflegen 1. заботиться
2. kontrollieren 2. контролировать
3. verbessern 3. улучшать
4. beschranken 4. ограничивать
5. berucksichtigen 5. учитывать
6. huten 6. оберегать
7. reduzieren 7. сокращать
8. anpflanzen 8. сажать
9. Ma?nahmen ergreifen
9. Мероприятия схватывают
1. Ma?nahmen treffen 1. Мероприятия наталкиваются
2. sorgen 2. заботиться
3. uberwachen 3. наблюдать
4. vervollkommnen 4. совершенствовать
5. einschranken 5. ограничивать
6. verringern 6. уменьшать
7. schutzen 7. защищать
8. beachten 8. обращать внимание
9. pflanzen 9. сажать
(So war es richtig: 2=3, 3=4, 4=5, 5=8, 6=7, 7=6, 8=9, 9=1)
(Таким образом это правильно:)
Ubung 5. a) Achten Sie auf die Ubersetzung von stehenden Redewendungen mit dem Verb “stellen“:
Обращайте внимание на перевод устойчивых выражений с глаголом "ставят":
- ein Gesuch stellen — подать заявление;
- in Frage stellen — ставить что-л. под вопрос;
- etw. in Zweifel stellen — ставить что-л. под сомнение;
- etw. unter Beweis stellen — доказать что-л.;
- j-m etw. zur Verfugung stellen — предоставлять что-л. в чье-л. распоряжение.
b) Ubersetzen Sie folgende Redewendungen und Satze:
b) Переведите следующие выражения и предложения:
einen Termin stellen; Forderungen stellen; eine Frage stellen. Ob er das nicht gemacht hatte, wurde vom Dekan in Zweifel gestellt. Gro?e Reinigungsanlagen wurden in Russland in Dienst gestellt. Unseren Studenten werden modern ausgeru?stete Labors zur Verfugung gestellt. Diese Wissenschaftler haben einen Antrag gestellt, die nachste Konferenz in diesem Jahr durchzufuhren. An die Produzenten der Abfalle werden in Deutschland gro?e Anforderungen gestellt.
срок ставят; требования ставят; вопрос ставят. Не сделал ли он это, подвергался сомнению деканом. Большие устройства чистки вводились в эксплуатацию в России. Снабженные лаборатории предоставляются в распоряжение современно нашим студентам. Эти ученые внесли предложение проводить следующую конференцию в этом году. Большие большие требования предъявляются в Германии к производителям отброс.
Ubung 6. a) Arbeiten Sie paarweise nach folgendem Muster:
Работайте парами по следующему образцу:
A.: Dieser Wissenschaftler will taglich Experimente durchfuhren.
A.: Этот ученый хочет ежедневно экспериментов объезжали.
B.: Lassen Sie ihn diese Experimente durchfuhren.
B.: Произведите его эти эксперименты.
1. Dieser Student will taglich Deutsch lernen. 2. Die Stad?tebauer wollen gro?e Walder anpflanzen. 3. Die Architekten wollen das Wachstum der Stadte einschranken. 4. Die For?schungsinstitute wollen neue Methoden zur Reinigung des Wassers ausarbeiten. 5. Die Okologen wollen sich mit der Ver?vollkommnung von Reinigungssystemen beschaftigen.
1. Этот студент хочет учить ежедневно немецкий язык. 2. Большие леса хотят сажать градостроителя. 3. Архитекторы хотят ограничивать увеличение городов. 4. Научно-исследовательские институты хотят разрабатывать новые методы к чистке воды. 5. Экологи хотят заниматься совершенствованием систем чистки.
b) A.: Diese Klaranlage funktioniert nicht.
b) A.: Эта осветлительная установка не функционирует.
B.: Sie mussen sie reparieren lassen.
B.: Они должны позволять ремонтировать их.
Die automatische Kontroll- und Informationsstation funktioniert nicht. Diese gro?e Reinigungsanlage ist kaputt. Die Heizung in dieser Anlage funktioniert nicht. Der Motor in diesem Wagen lauft nicht. Das Moped meines Sohns lauft nicht.
Автоматический контрольный пункт и информационная станция не функционирует. Это большое устройство чистки испорчено. Отопление в этом устройстве не функционирует. Мотор на этой машине не бежит. Мопед моего сына не бежит.
Ubung 7. Welche Worter passen zusammen?
Какие слова гармонируют?
Tier- und Pflanzenwelt Фауна и флора
die Zeitschrift журнал
die Liebe zur Umwelt любовь к окружающей среде
wissenschaftliche Experimente научные эксперименты
Umweltverschmutzung Загрязнение окружающей среды
Uniweltschutzma?nahmen Университетские мероприятия по охране мира
Umweltbedingung Условие среды
Pflegen заботиться
durchfuhren проводить
wecken будить
wurde gegrundet был основан
bekampfen преодолевать
konsequent durchsetzen последовательно осуществляют
entscheidend verbessern отчетливо улучшают
beseitigen устранять
schonen und huten берегут и оберегают
Ubung 8. a) Bilden Sie Satze nach folgendem Muster:
Образуйте предложения по следующему образцу:
A.? Ist es leicht, die Umwelt zu schonen und zu huten?
A. Легко ли это беречь окружающую среду и оберегать?
B. Nein, es ist nicht leicht, die Umwelt zu schonen und zu huten.
B. Нет, это не легко беречь окружающую среду и оберегать.
negative Folgen der Wirt?schaftstatigkeit reduzieren; Abfalle verringern;
отрицательные последствия экономической деятельности сокращают; отбросы уменьшают;
Es ist nicht leicht... gro?e Reinigungsanlagen in Dienst stellen;
Es wird immer schwieriger... das Interesse an einer prakti?schen Tatigkeit zum Schutz der Umwelt entwickeln;
Es ist nicht einfach... die Aufgaben zum Schutz des
Wassers, der Walder, der Luft in der Verfassung konkretisie?ren.
Это не легко... большие устройства чистки в
Службу ставят;
Это разработает все более трудно... интерес к практической деятельности для защиты окружающей среды;
Это не просто... задания для защиты
Воды, лесов, воздуха конкретизируют в конституции.
b) Warum studieren wir an der Universitat? (Okologen werden). — Wir studieren an der Universitat, um Okologen zu werden.
b) Почему мы учимся в университете? (Экологи будут). — Мы учимся в университете, чтобы быть экологами.
1. Zu welchem Zweck fuhrt der Ingenieur neue technologische Prozesse ein? (die Abfalle verringern). 2. Zu welchem Zweck wurden in Russland gro?e Reinigungsanlagen in Dienst gestellt? (W&sser reinigen). 3. Zu welchem Zweck erweitern Okologen Grunflachen und Parks? (die Luft in den Stadten rein halten). 4. Warum gibt es in den russischen Schulen die okologische Erziehung? (die Liebe zur Natur wecken).5. Mit welchem Zweck arbeiten die Forschungs?institute heute neue Methoden zur Reinigung der Luft aus? (Reinigungssysteme vervollkommnen).
1. C какой целью инженер вводит новые технологические процессы? (которые уменьшают отбросы). 2. C какой целью большие устройства чистки вводились в эксплуатацию в России? (W&sser чистят). 3. C какой целью экологи расширяют зеленые насаждения и парки? (которые считают воздух в городах чистым). 4. Почему имеется в русских школах экологическое воспитание? (которые будят любовь к природе).5. С какой целью научно-исследовательские институты разрабатывают сегодня новые методы к чистке воздуха? (Системы чистки совершенствуют).
Ubung 9. Ubersetzen Sie folgende Satze, achten Sie dabei auf Finalsatze:
Переведите следующие предложения, обращайте внимание при этом на придаточные предложения цели:
1. Unsere Ingenieure fuhren die technologischen Prozesse ein, damit sie zu einer Verringerung der Abfalle und zu ihrer maximalen Verwertung fuhren. 2. In den letzten Jahren wurden in Russland gro?e Reinigungsanlagen in Dienst gestellt, damit sie Wasser am Schwarzen, Kaspischen und Asowschen Meer reinigen. 3. An unseren Hochschulen gibt es das Fach “Natur?schutz“, damit die kunftigen Ingenieure und Techniker Technologien und Umwelt vereinigen konnen. 4. Alle Mas?senmedien sind an der Erziehung zur Liebe und zu einem rationellen Verhalten zur Natur beteiligt, damit unsere Menschen die Natur schonen und huten. 5. In Russland weiden Ma?nahmen zum Schutz und zur rationellen Nutzung der Naturreichtumer getroffen, damit wir gesunde Stadte, Walder, reine Luft haben.
1. Наши инженеры ввозили технологические процессы, чтобы они вели к уменьшению отбросов и к ее максимальному применению. 2. В течение последних лет большие устройства чистки вводились в эксплуатацию в России, чтобы они чистили воду в чернокожем, Каспийских и Азовском море. 3. В наших институтах имеется предмет "Охрана природы", чтобы будущие инженеры и техники смогли объединять технологии и окружающую среду. 4. Все средства массовой информации участвуют в воспитании любви и рационального поведения к природе, чтобы наши люди берегли природу и оберегали. 5. В России мероприятия пасутся для защиты и для рационального использования природных богатств встреченный, вместе с тем мы выздоравливают города, леса, чистый воздух имеют.
Ubung 10. Ubersetzen Sie folgende Satze ins Deutsche:
Переведите следующие предложения на немецкий язык:
1. Наши инженеры вводят технологические процессы, для того чтобы уменьшить отходы. 2. Мы проводим ме?роприятия, чтобы рационально использовать природные богатства. 3. Инженеры и техники разрабатывают новые технологии, чтобы эти технологии защитили окружаю?щую среду. 4. В русских школах есть экологическое вос?питание, для того чтобы дети любили природу и защи?щали ее.
5. Мы учимся в университете, чтобы стать инженерами.
1. Unsere Ingenieure fuhren die technologischen Prozesse ein, um die Abfalle zu verringern. 2. Wir fuhren die Veranstaltungen durch, um die naturlichen Reichtumer rational zu verwenden. 3. Die Ingenieure und der Technik entwickeln die neuen Technologien, damit diese Technologien die Umwelt geschutzt haben. 4. In den russischen Schulen gibt es die okologische Erziehung, damit die Kinder die Natur mochten und schutzten sie.
5. Wir lernen an der Universitat, um die Ingenieure zu werden.
Ubung 11. а) Bilden Sie Satze nachfolgendem Muster, ubersetzen Sie folgende Satze:
Образуйте предложения следующего образца, переведите следующие предложения:
Statt dieser Analyse machte der Laborant andere Analysen (wiederholen). — Statt diese Analyse zu wiederholen, machte der Laborant andere Analysen:
Вместо этого анализа лаборант делал другие анализы (повторяют). — Вместо того, чтобы повторять этот анализ, лаборант делал другие анализы:
1.Statt einer Zigarette nehme ich eine Tasse Tee (rauchen).
1. Вместо сигареты я беру чашку чая (курят).
2. Statt der Verwertung der alten Verpackungen stellen einige europasche Lander nur neue Verpackungen her (verwerten).
2. Вместо применения старых упаковок несколько europasche стран производят только новые упаковки (реализовывают).
3. Statt der Vermeidung der Verpackungsabfalle, fallen Ver- Packungsabfalle wiederund wieder an (vermeiden). 4. Statt der Sammlung des Altpapiers wird es einfach weggeworfen oder verbrannt (sammeln). 5. Statt der grundlichen Losung dieses Problems, ging der Okologe zu einem anderen uber (losen).
3. Вместо предотвращения отброс упаковки, поступают Ver-отбросу упаковки повторно и снова (избегают). 4. Вместо коллекции макулатуры это просто выбрасывается или сжигается (собирают). 5. Вместо основательного решения этой проблемы, эколог переходил к другому (решают).
b) Ohne Ubersetzung konnen wir bereits leichte deutsche Texte verstehen (ubersetzen).-Wir konnen bereits leichte deutsche Texte verstehen, ohne sie zu ubersetzen.
b) Без перевода мы можем понимать уже легкие немецкие тексты.-Wir (переводят) уже легкие немецкие тексты могут понимать без того, чтобы переводить их.
1. Ohne Vermeidung der Abfalle darf der Produzent ein Produkt in Deutschland nicht herstellen (vermeiden). 2. Ohne Aufbau einer Kreislaufwirtschaft fur Verpackungen im eigenen Staat kann man nicht das Markenzeichen der Welt “der Grune Punkt“ nutzen (aufbauen). 3. Ohne der Wiederverwertung der Abfalle kann man nicht die Natur schutzen (wiederverwerten).
4. Ohne Ausnutzung einer Versuchsanlage kann man nicht diese Arbeit durchfuhren (ausnutzen). 5. Ohne Losung dieser Fragen mussen einige technologische Prozesse nicht einge?fuhrt werden (losen).
1. Без предотвращения отбросов производитель не может производить продукт в Германии (избегают). 2. Без сооружения замкнутого хозяйства для упаковок в собственном государстве нельзя использовать фирменный товарный знак мира “Зеленый пункт“ (строят). 3. Без повторного использования отбросов нельзя защищать природу (перерабатывают).
4. Без использования опытной установки нельзя (использовать) эту работу объезжали. 5. Без решения этих вопросов несколько технологических процессов не должны вводиться (решают).
Ubung 12. Arbeiten Sie paarweise nach folgendem Muster:
Работайте парами по следующему образцу:
a) A.: Anfallende Abfalle mussen moglichst schnell verwendet werden.
a) A.: Причитающиеся отбросы должны идти как можно быстрее использоваться.
B.: Genau, sie sind moglichst schnell zu verwenden.
B.: Точно, их нужно использовать как можно быстрее.
1. Nicht vermeidbare oder verwertbare Abfalle mussen schadlos entsorgt werden. 2. Mit Hilfe des okologischen Modells konnen gefahrliche okologische Situationen vorheigesagt werden. 3. Die Verringerung der Schwermetalle im Wasser muss vor allem auf eine konsequente Abwasserreinigung zuruckgefuhrt werden.
1. Не предотвратимые или применимые отбросы без убытков должны устраняться. 2. С помощью экологической модели опасные экологические ситуации vorheigesagt могут быть. 3. Уменьшение тяжелых металлов в воде должно быть, прежде всего, на последовательную очистку сточных вод zuruckgefuhrt.
b) A.: Unsere Ingenieure mussen neue Technologien schaffen.
b) A.: Наши инженеры должны новые технологии создавать.
B.: Stimmt, sie haben neue Technologien zu schaffen.
1. Wissenschaftler mussen heute Probleme des Umweltschutzes losen. 2. Jeder Mensch muss in der GeselL schaft Verantwortung fur die gemeinsame Umwelt tragen. 3. Die Konstrukteure mussen in erster Linie modernste Klar?anlagen entwickeln.
B.: Соответствует, они имеют отношение новые технологии.
1. Сегодня ученые должны решать проблемы охраны окружающей среды. 2. Каждый человек должен отвечать в присоединение за общую окружающую среду. 3. Конструкторы должны разрабатывать в первую очередь самые современные осветлительные установки.
Ubung 13. Arbeiten Sie paarweise nach folgendem Muster:
Работайте парами по следующему образцу:
A.: Worin besteht die Aufgabe der Okologen?
A.: В чем задание экологов существует?
В.: Die Aufgabe besteht darin, die Umwelt zu schonen und zu huten.
В.: Задание состоит в том, чтобы беречь окружающую среду и оберегать.
A.: Ja, stimmt, sie haben die Umwelt zu schonen.
A.: Да, соответствует, они должны беречь окружающую среду.
1. Worin besteht die Aufgabe der Architekten und Stadte?bauer? — (kleine Satellitenstadte bauen). 2. Worin besteht die Aufgabe der Ingenieure und Techniker? — (neue Technologien entwickeln). 3. Worin besteht die Aufgabe der Forschungs?institute? — (neue Methoden zur Reinigung der Luft und des Wassers ausarbeiten). 4. Worin besteht die Aufgabe der Massenmedien? — (die Liebe zur Natur wecken). 5. Worin besteht die Aufgabe der Landschaftsgartner? — (gro?e Walder anpflanzen und Parks anlegen).
1. В чем задание архитекторов и градостроитель существует? — (маленькие спутниковые города строят). 2. В чем задание инженеров и техников существует? — (новые технологии разрабатывают). 3. В чем задание научно-исследовательских институтов существует? — (новые методы к чистке воздуха и воды разрабатывают). 4. В чем задание средств массовой информации существует? — (которые будят любовь к природе). 5. В чем задание специалистов по садово-парковой архитектуре существует? — (большие леса сажают и вкладывают парки).
Ubung 14. Schreiben Sie auf und merken sie sich folgende Struk?turen:
Запишите и запоминаете их следующие структуры:
1. Gestatten Sie mir, dass ich einige Fragen an Sie stelle? — Позвольте мне задать Вам несколько вопросов?
2. Gewiss, bitte. Was mochten Sie gern wissen? — Конеч?но. Что бы Вы хотели знать?
3. Was interessiert Sie besonders? — Что Вас интересует особенно?
4. Uns interessiert vor allem ... — Нас интересуют преж?де всего...
Ubung 15. а) Machen Sie sich bitte mit dem Inhalt des Dialogs bekannt.
Знакомьтесь, пожалуйста, с содержанием диалога.
b) Suchen Sie Satze, in denen es um ein verschiedenes Verhaltnis Zur Umwelt geht.
b) Ищите предложения, в которых речь идет о различном отношении К окружающей среде.
c) Lesen Sie folgenden Dialog paarweise vor. Der dritte Student spielt die Rolle des Dolmetschers.
c) Зачитайте следующий диалог парами. Третий студент играет роль переводчика.
Anna: Hallo, Peter! Ein Jahr ist vorbei und du bist wieder in Nowotscherkassk. Wie war es in Deutschland, wie war das Studium, was hast du dort noch gemacht?
Анна: Привет, Петер! Один год минует и ты снова в Nowotscherkassk. Как это было в Германии, как была учеба, что ты еще там сделал?
Peter: Ich habe mich mit einigen Betrieben vertraut gemacht, Vorlesungen besucht, Sitten und Brauche der Deutschen kennen gelernt, an den Konferenzen teilgenommen, sogar einige Studenten interviewt
Петер: Я познакомился с несколькими предприятиями, посетил лекции, обычаи и познакомился с обычаями немцев, принял участие в конференциях, интервьюировал даже несколько студентов
Anna : Ein Interview? Das ist sehr interessant. Wer waren deine Interviewpartner? Was war das Thema?
Анна: Интервью? Это очень интересно. Кем были твои партнеры интервью? Чем была тема?
Peter: Ich musste die Studenten des ersten Studienjahres der physikalisch-mathematischen Fakultat interviewen Das Thema des Interviews war: “Konnten wir etwas gegen die Umweltverschmutzung tun?“
Петер: Я должен был интервьюировать студентов первого учебного года физически-математического факультета тема интервью была: “Могли ли мы делать кое-что против загрязнения окружающей среды?“
Anna: Wie haben diese Frage nicht kunftige Okologen, sondern kunftige Ingenieure beantwortet?
Анна: Как будущие экологи, а будущие инженеры ответили на этот вопрос не?
Peter: Die meisten dieser Studenten wollen zuruck zur Natur, aber keiner zu Fu?. Zum Beispiel Hans hat so gesagt: Mein Vater muss endlich sein altes Auto verkaufen und ein modernes Auto kaufen, das weniger Benzin verbraucht und einen Katalisator hat. Dann gibt es weniger giftige Abgase.
Петер: Наибольший этих студентов хотят назад к природе, но никто пешком. Например, Ханс говорил таким образом: Наконец, мой отец должен продавать старую машину и покупать современную машину, у которой расходует меньшее количество бензина и есть Katalisator. Тогда имеются меньшее количество ядовитых выхлопных газов.
Anna : Und Madchen? Haben sie dir ein Interview gegeben? Jungen wollen immer das Auto haben, das ist klar.
Peter: Ja, Carola hatte einen anderen Vorschlag: “Wir mus?sen ofter das Auto zu Hause lassen. Es gibt doch uberall offentliche Verkehrsmittel. Wir konnen zum Beispiel mit dem Zug in die Ferien reisen.
Анна: И девочку? Дали ли они тебе интервью? Мальчики всегда хотят иметь машину, это ясно.
Петер: Да, у Каролы было другое предложение: “Мы должны оставлять дома более часто машину. Все же, имеются всюду общественные транспортные средства. Мы можем путешествовать, например, поездом на каникулы.
Anna : Du hast Recht. Alle wollen irgendwelche Verkehrs?mittel haben.
Анна: ты прав. Все хотят иметь какие-нибудь транспортные средства.
Peter : Doch. Karl hat mir zum Beispiel folgende Antwort gegeben: “Am liebsten mochte ich mir eine Hutte (хи?жина) im Wald bauen und ein Feuer machen. Ich mochte so einfach leben, wie die Menschen vor zweitausend Jahren, ohne Auto, ohne elektrischen Strom, ohne diese ganze moderne Technik, die unsere Umwelt zerstort“.
Петер: Все же. Карл дал мне, например, следующий ответ: “Лучше всего я хотел бы строить мне хижину (хижина) в лесу и зажигать огонь. Я так просто хотел бы жить, как люди 2000 лет назад, без машины, без электрического тока, без этой всей современной техники, которая разрушает нашу окружающую среду“.
Anna : Also, alle wollen etwas in ihrem Leben verandern.
Анна: Итак, все хотят изменять кое-что в ее жизни.
Peter : Nicht alle. Ich horte auch andere Meinungen. Petra wollte uberhaupt nichts andern. “Ich will so weite leben wie bisher”, sagte sie.
Петер: Не всех. Я слышал также другие мнения. Вообще, Петра ничего не хотела изменять. “Я хочу жить таким образом далекие как до сих пор”, говорила она.
Und die Umweltpolitik in Deutschland? Sie gibt es doch in Deutschland! Hat jemand daruber gespro?chen?
И экологическая политика в Германии? Имеется она, все же, в Германии! Говорил ли кто-то об этом?
Peter: Ja, Uwe. Er sagt: “Die Politiker mussen Gesetze ma?chen, damit alle Fahrzeuge, nicht nur die Autos, son?dern auch Lastkraftwagen und Omnibusse weniger Abgase produzieren. Wir konnen Altpapier sammeln, und die gro?en Betriebe verschmutzen Luft und Boden. Nicht die Burger, sondern der Staat muss Umweltschutzprogramme machen.
Петер: Да, Уве. Он говорит: “Политики должны делать законы, чтобы все транспортные средства, производили не только машины, а также грузовики и автобусы меньшему количеству выхлопных газов. Мы можем собирать макулатуру, и большие предприятия загрязняют воздух и землю. Не граждане, а государство должно делать программы охраны окружающей среды.
Anna: Ich bin mit diesem deutschen Studenten nicht einver?standen. Ich finde es gut, wenn die Menschen ver?suchen, beim Umweltschutz mitzuwirken. Beim Umweltschutz muss jeder mitmachen, denn es geht um unseren Lebensraum. Sowohl der Staat, als auch einzelne Burger mussen hier aktiv sein.
Петер: Да, Уве. Он говорит: “Политики должны делать законы, чтобы все транспортные средства, производили не только машины, а также грузовики и автобусы меньшему количеству выхлопных газов. Мы можем собирать макулатуру, и большие предприятия загрязняют воздух и землю. Не граждане, а государство должно делать программы охраны окружающей среды.
Peter: Genau, Anna. Du verstehst das, weil Umweltschutz dein Fach ist, aber ob das alle verstehen?
Петер: Точно, Анна. Ты понимаешь это, так как охрана окружающей среды - это твой предмет, но понимают ли все?
Anna: Ja, das mussen wir erklaren, beweisen, uberzeugen, und dann wird das Problem des Umweltschutzes auf der Tagesordnung nicht stehen.
Анна: Да, это мы должны объяснять, доказывать, убеждать, и тогда проблема охраны окружающей среды на повестке дня не будет стоять.
Peter: Und jetzt haben wir Vorlesung im Fach “Sicherheit der Lebenstatigkeit“. Lass uns gehen, Anna!
Петер: И теперь у нас есть лекция в предмете “Надежность жизнедеятельности“. Позвольте нам идти, Анна!
Ubung 16. Lesen Sie den Text 25 durch und versuchen Sie, den Grundgedanken jedes Absatzes in Form eines Planes aufzuschreiben. Achten Sie auf folgende Texterlauterung:
Прочитайте текст 25 и пробуйте, Записывать основную мысль каждого абзаца в форме плана. Обращайте внимание на следующий текстовый комментарий:
1. Die Reproduktion — воспроизводство
Text 25. Umweltschutz in Russland
Охрана окружающей среды в России
1.? Vor allem muss bemerkt werden, dass nach Meinung vieler Experten von internationalem Rang die Umwelt in Island in einem weit besseren Zustand ist als in anderen entwickelten Industrielandern. Und dennoch ist man in unserem Lande energisch bemuht, die negativen Folgen der Wirtschaftstatigkeit auf die Natur schnellstens auf ein Minimum zu reduzieren.
1., Прежде всего, должен замечаться, что по мнению многих экспертов международной степени окружающая среда в Исландии в далеко лучшем состоянии чем в других развитых индустриальных странах. И, тем не менее, энергично беспокоятся в нашей стране, чтобы сокращать отрицательные последствия экономической деятельности на природу быстрее всего на минимум.
2.? Die gro?te Aufmerksamkeit widmet man dabei der Einfuhrung solcher technologischen Prozesse, die zu einer Verringerung der Abfalle und zu ihrer maximalen Verwertung fuhren. In den letzten Jahren wurden in Russland gro?e Reinigungsanlagen in Dienst gestellt, darunter an Stromen, am Ufer des Schwarzen, des Kaspischen und des Asowschen Mee?res. In Industriezentren Russlands bestehen heute automati?sche Kontroll- und Informationstationen, die die Sauberkeit der Luft uberwachen.
2. Посвящают при этом самое большое внимание внедрению таких технологических процессов, которые приводят к уменьшению отбросов и к ее максимальному применению. В течение последних лет в России большие приложения чистки вводились в эксплуатацию, в том числе в потоках, на берегу чернокожего, Каспийского и Азовского моря. В промышленных центрах России существуют сегодня автоматические контрольные пункты и информационные станции, которые наблюдают за чистотой воздуха.
3.? Das Problem der Umweltverschmutzung in den rassi?schen Stadten war und ist hochst aktuell. Eines der besten Mittel zur Reinhaltung der Luft in den Stadten ist die Erweite?rung der Grunflachen und Parks. Um die Stadte werden gro?e Walder angepflanzt und Parks angelegt. Moskau z.B. ist von einem 175.000 Hektar breiten Grungurtel umgeben. Grunan?lagen nehmen rund ein Drittel der gesamten Stadtflache ein.
3. Проблемой загрязнения окружающей среды в расовых городах была и максимально актуальна. Одно из лучших средств к чистому отношению воздуха в городах - это расширение зеленых насаждений и парк. Вокруг городов большие леса сажаются и парки размещаются. Москва, например, окружена поясом зеленых насаждений шириной 175.000 га. Скверы получают примерно одну треть всей городской площади.
4.? Unsere Architekten und Stadtebauer berucksichtigen in ihrem Schaffen folgende Umstande: hohe (Spezialisten behaupten, die hochsten uberhaupt) Anforderungen an die Umweltschutzbestimmungen, allseitige Einschrankung des Wachstums der Stadte, ein maximal entwickeltes und moglichst billiges offentliches Verkehrswesen. Aus dem Verstandnis fur die sozialokonomischen Schwierigkeiten heraus, die sich aus der Einschrankung des Wachstums der Stadte ergeben, fordert man den Bau kleiner Satellitenstadte inmitten von Waldmassiven im Vorgelande der Stadte.
4. Наши архитекторы и градостроитель учитывают следующие обстоятельства в ее творчестве: утверждать высокий (специалист, наивысший, вообще) требования к определениям охраны окружающей среды, всестороннему ограничению увеличения городов, максимально развитый и возможно более дешевый общественный транспорт. Из понимания социально-экономических трудностей, которые получаются из ограничения увеличения городов, содействуют строительству маленьких спутниковых городов посреди лесных массивов на пред-территории городов.
5. Dutzende Forschungsinstitute sind heute in Russland mit der Ausarbeitung neuer Methoden zur Reinigung der Luft und des Wassers und mit der Vervollkommnung von Reinigungssystemen beschaftigt. Regionale Inspektionen kontrollieren den Zustand der Atmosphare im ganzen Lande. In den letzen Jahren ist in dieser Hinsicht Vieles getan worden. Das sind aber lediglich die ersten Schritte auf dem Wege zu jener Zeit, da Wirtschaft und Natur ein einheitliches Ganzes bilden, da die Wirtschaft Bestandteil des allgemeinen okologischen Zyklus’ sein wird.
5. Сегодня дюжины научно-исследовательских институтов заняты в России разработкой новых методов к чистке воздуха и воды и совершенствованием систем чистки. Региональные инспекции контролируют состояние атмосферы по всей стране. В течение letzen лет многое было сделано в этом отношении. Однако, это лишь первые шаги на пути к тому времени, так как экономика и природа образуют единое целое, так как экономика будет составной частью общего экологического цикла’.
6. Schon heute besteht an allen russischen Hoch- und Fachschulen, die mit der Nutzung der Naturressourcen befasst sind, das Fach “Naturschutz“, um die kunftigen Ingenieure und Techniker zu einer Vereinigung von Technologie und Umwelt zu befahigen. In den russischen Schulen gibt es auch die okologische Erziehung. Diese Arbeit tragt zweifellos zur Erziehung, zu einem fursorglichen Verhalten gegenuber der Natur bei, entwickelt das Interesse an einer praktischen Tatig?keit zum Schutze der Umwelt, weckt die Liebe zu wissenschaft?lichen Experimenten und macht sittlich reinen Es muss auch darauf hingewiesen werden, dass an der Erziehung zur Liebe und zu einem rationellen Verhalten zur Natur alle Massen?medien beteiligt sind. Die Menschen mussen lernen, die Tier- und Pflanzenwelt zu schonen und zu huten.
6. Уже сегодня существует во всех русских институтах и техникумах, которые заняты использованием природных ресурсов, предмет "Охрана природы", чтобы учить будущих инженеров и техников объединению технологии и окружающей среды. В русских школах имеется также экологическое воспитание. Эта работа способствует, без сомнения, воспитанию, заботливому поведению по отношению к природе, разрабатывает интерес к практической деятельности для защиты окружающей среды, будит любовь к научным экспериментам и делает нравственно очищают Это нужно указывать также на то, что все средства массовой информации участвуют в воспитании любви и рационального поведения к природе. Люди должны учиться беречь фауну и флору и оберегать.
7. Russland ist das erste Land der Welt, in dem zulassige Hochstgrenzen fur die im Wasser, im Boden und in der Luft enthaltenen Schadstoffe festgelegt worden sind. In der letzen Erfassung sind die Aufgaben zum Schutz des Wassers, der Walder und der Luft, zur Reproduktion der Fische, zum Schutz des Bodens usw. konkretisiert. Dort hei?t es auch, dass im Interesse der heutigen und der kommenden Generationen in Russland Ma?nahmen zum Schutz, zur rationellen Nutzung und zur Reproduktion der Naturreichtumer getroffen werden.
7. Россия - это первая страна мира, в которой допустимые лимиты для в воде, в земле и в воздухе были установлены занесенным вредным веществам. В letzen учете задания конкретизируемы для защиты воды, лесов и воздуха, к воспроизводству рыб, для защиты земли и т.д. Там также сообщается, что в интересе сегодняшних и приходящих поколений в России мероприятия встречаются для защиты, для рационального использования и к воспроизводству природных богатств.
Ubung 17. Suchen Sie bitte im Text die Satze, wo:
Ищите, пожалуйста, в тексте предложения, где:
- es um automatische Kontroll- und Informationsstatio?nen geht;
- речь идет об автоматических контрольных пунктах и информационных станциях;
- eines der besten Mittel zur Reinhaltung der Luft genannt wird;
- одно из лучших средств называется к чистому отношению воздуха;
- die von Architekten und Stadtebauern berucksichtigten Umstande beschrieben werden;
- архитекторами и градостроителями описываются учтенным обстоятельствам;
- die Rede von Forschungsinstituten ist, die neue Metho?den zur-Reinigung der Luft ausarbeiten.
- речь о научно-исследовательских институтах, которые новые методы разрабатывают К чистке воздуха.
- es sich um das Fach “Naturschutz“ an unseren Hoch?schulen handelt;
- речь идет о предмете "Охрана природы" в наших институтах;
- es um die Beteiligung der Massenmedien an der Erziehung zur Naturliebe geht.
- речь идет об участии средств массовой информации в воспитании природной любви.
Ubung 18. Erganzen Sie folgende Satze:
Дополните следующие предложения:
1. Man muss die negativen Folgen der Wirtschaftstatigkeit auf die Natur auf ein Minimum ... .
2. Die automatischen Kontroll- und Informationstationen... die Sauberkeit der Luft.
3. Grunanlagen in Moskau nehmen rund ein Drittel der gesamten Stadtflache... 4. Dutzende Forschungsinstitute arbeiten neue Methoden zur Reinigung der Luft und des Wassers.... 5. Wirtschaft und Natur bilden ein einheitliches.... 6. In den russischen Schulen gibt es die okologische .... 7. Die Menschen mussen lernen, die Tier- und Pflanzenwelt zu .... 8. In Russland werden Ma?nahmen zum Schutz und zur rationellen Nutzung der Naturreichtumer....
1. Должны отрицательные последствия экономической деятельности на природу на минимум.
2. Автоматические контрольные пункты и информационные станции... чистоту воздуха.
3. Скверы в Москве берут примерно одну треть всей городской площади... 4. Дюжины научно-исследовательских институтов работают новые методы к чистке воздуха и воды.... 5. Экономика и природа образуют унифицированное.... 6. В русских школах имеется экологическая.... 7. Люди должны учиться, фауна и флора к.... 8. В России мероприятия будут для защиты и для рационального использования природных богатств....
Ubung 19. Antworten Sie bitte auf folgende Fragen:
Ответьте, пожалуйста, на следующие вопросы:
1. In welchem Zustand ist die okologische Lage in Russland im Vergleich zu anderen entwickelten Industrielandern? 2. Wo wurden in Russland gro?e Reinigungsanlagen in Dienst gestellt? 3. Welches Problem war und ist in den russischen Stadten sehr aktuell. 4. Was berucksichtigen unsere Archi?tekten und Stadtebauer in ihrem Schaffen? 5.Womit beschaf?tigen sich Dutzende Forschungsinstitute in Russland? 6.Warum wird das Fach “Naturschutz“ an allen russischen technischen Hoch- und Fachschulen unterrichtet.
1. В каком состоянии экологическое положение в России по сравнению с другими развитыми индустриальными странами? 2. Где большие устройства чистки вводились в эксплуатацию в России? 3. Какой проблемой была и очень актуальна в русских городах. 4. Что наши архитекторы и градостроитель учитывают в ее творчестве? 5. Чем дюжины научно-исследовательских институтов занимаются в России? 6. Почему предмет "Охрана природы" во всех русских технических институтах и техникумах уведомляется.
Ubung 20. Ubersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche folgende Information:
Переведите с русского языка на немецкий язык следующую информацию:
Большое внимание уделяют в России введению новых технологических процессов. В России расширяют зеле?ные площади и парки. Вокруг городов насаждаются боль?шие леса. Зеленые насаждения занимают треть всех го?родских площадей в России. Экономика является составной частью экологического цикла. Все средств массовой информации участвуют в воспитании у молодёжы
и любви к природе. Люди должны научиться любить и защищать растительный и животный мир.
Die gro?e Aufmerksamkeit teilen in Russland der Einleitung der neuen technologischen Prozesse zu. In Russland dehnen die grunen Flachen und die Parks aus. Um die Stadte werden gro? des Waldes aufgesetzt. Die grunen Anpflanzungen nehmen das Drittel aller stadtischen Flachen in Russland ein. Die Wirtschaft ist ein Bestandteil des okologischen Zyklus. Alle der Massenmedien nehmen an der Erziehung bei молодёжы teil
Und der Liebe zur Natur. Die Menschen sollen gern zu haben lernen und, pflanzen- und die Fauna zu schutzen.
Aufgaben zur Diskussion und Meinungsbildung
Задания к обсуждению и формированию мнения
I. Woran denken Sie bei dem Wort “Umweltschutz“?
I. О чем Вы думаете при слове "Охрана окружающей среды"?
II. Woruber diskutieren Sie am liebsten (uber Autos oder uber Abgase der Autos, uber Reise mit dem Flugzeug, Auto oder uber die Verschmutzung der Luft)?
II. Что Вы обсуждаете лучше всего (над машинами или о выхлопных газах машин, о сортах риса самолетом, машиной или о загрязнении воздуха)?
III. Gibt es in der Gegend, in der Sie wohnen, einen Fluss, einen See und verschiedene Fische in diesem Wasser? Angeln Sie gern? (удить).
III. Имеется ли в местности, в которой Вы живете, река, озеро и различные рыбы в этой воде? Выуживаете ли Вы охотно? (удить).
Bitte, erklaren Sie den Sinn des folgenden Witzes:
Пожалуйста, Вы объясняете смысл следующей шутки:
Der Angler am Ufer des Berliner Kanals wurde nervos. “Ist es vielleicht ein Verbrechen (преступление ), hier einen Karpfen zu angeln?“, sagte er emport zu dem zuschauenden Polizisten. “Kein Verbrechen“, antwortete der Polizist “aber ein Wunder (чудо )“.
Рыболов на берегу Берлинского канала становился нервным. “Преступление ли это, вероятно (преступление) удить здесь карпа?“, говорил он возмущенно смотрящему полицейскому. “Никакого преступления“, отвечал полицейский “, но чудо (чудо)“.
Ist der Fisch in Ihrem Fluss, See auch ein Wunder?
Является ли рыба в Вашей реке, озере также чудом?
IV. Wie verstehen Sie die Worte von Werner Mitsch: “Alle wollen zuruck zur Natur. Aber keiner zu Fu?.“ Erkla?ren Sie das!
IV. Как Вы понимаете слова в Вернере Миче: “Все хотят назад к природе. Но никто пешком.“ Объясните это!
V. Der Umweltschutz geht jeden an. Stimmt das? Sind Sie damit einverstanden?
V. Охрана окружающей среды касается каждого. Соответствует ли это? Соглашаетесь ли Вы с этим?
Kontrollaufgaben zu Lektionen 1-25
Контрольные задания к урокам 1-25
