Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Немецкий язык (ПЕРЕВОД) для технических вузов Н.В. Басова.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.91 Mб
Скачать

Von besonderem Wert (Interesse) ist /sind/... — Особый интерес представляет /ют/....

Der vorliegende Beitrag .... — Данная статья ... .

Der nachfolgende Artikel....

(die nachfolgende Arbeit, Studie) — Следующая статья — • (работа, исследование)

Es wurde ... untersucht. / Untersuchungen wurden durchgefuhrt — Было исследовано .... Es wurde ... angewandt (eingesetzt, verwendet) — Применялось ....

Es wurde ... erreicht (erzielt). — Достигнуто.

Es wird (AM-) — bestimmt — Предназначается для...

Es wird an (Akk.)... orientiert — Ориентируются на ...

b) lesen Sie ein Beispiel der Annotation durch. Suchen Sic bekannte Strukturen.

прочитайте пример аннотации. Поиски Именно так известные структуры.

Michael R.

Veredlungskonzeptionen unter marktwirtschaftlichen Aspekte

Fertigungstechnik und Betrieb, Berlin 40 (1990) 6, S. 333-33$ Im Beitrag wird die Einheit von Rationalität und Effekt], vität beschrieben. Ausführlich werden Veredlung und Arbeitsteilung dargelegt. Ein besonderes Augenmerk wird auf Grundfragen der Konstruktionsleitung bei wachsender Erzeugniskomplexität gelegt. Es werden Vorteile der neuen Konzeption gezeigt und Tendenzen der Marktentwickluag erläutert. Der Beitrag ist für Marktforscher und -analytikervon besonderem Interesse.

Михаэль P.

Концепция повышения качества с точки зрения товарно-денежного хозяйства.

Fertigungstechnik und Betrieb, Berlin 40 (1990) 6, стр. 333- 335.

В статье рассматривается единство рациональности и эффективности. Подробно излагаются вопросы повышения качества продукции и разделения труда. Особое внимание уделяется основным вопросам конструирования при возрастающей сложности изделий. Показаны преимущества новой концепции и поясняются тенденции развития рынка. Статья представляет особый интерес для специалистов, изучающих конъюнктуру рынка и аналитиков товарно-денежного хозяйства.

с) Schreiben Sie eine Annotation zu Ihrem Text aus der Hauslektüre

Пишите аннотацию к Вашему тексту из домашнего чтения

Übung 12. Üben Sie folgende Strukturen zum Thema “Meine Fachrichtung“:

Разучите следующие структуры по теме “Мою специальность“:

eine interessante Fachrichtung — интересная альность

eine aussichtsvolle (perspektivische) Studienrichtung — перспективная специальность : Fachrichtung eröffnen

einen Fachbereich einrichten ~ открыть специальность das Praktikum ableisten — проходить

das Praktikum absolvieren (machen) практику Wo leisten die Studenten

Ihre Praktika ab? — Где студенты проходят

Wo machen Sie ihre свою практику?

Praktika (разг)?

eine Fachrichtung wählen; zu einer Fachrichtung raten. — выбрать, посоветовать специальность eine Fachrichtung empfehlen — рекомендовать специальность

(Die) Berufsmöglichkeiten — возможности работы по полученной специальности

Berufsmöglichkeiten sind praktisch unbegrenzt: unsere Absolventen — arbeiten in ... . — профессиональные возможности практически неограничены: наши выпускники работают в...

b) Fragen Sie Ihren (Ihre) Gesprächpartner (in):

Спросите Вам (Ваших) партнеров разговора (в):

- wo er (sie) studiert? - где он учится (их)?

- was er (sie) studiert? - что он изучает (их)?

- seit wann gibt es seine (ihre) Fachrichtung? - с каких пор имеется его (ее) специальность?

- hat er (sie) schon ein Praktikum absolviert? - закончил ли он (их) уже практику?

Übung 13. a) Machen Sie sich mit dem Inhalt folgender Dialoge bekannt.

a) Знакомьтесь с содержанием следующих диалогов.

b) Achten Sie auf bekannte Strukturen zum Thema “Meine Fachrichtung”.

b) Обращайте внимание на известные структуры по теме “Мою специальность”.

c) Suchen Sie Sätze mit Konjunktiv.

c) Ищите предложения с конъюнктивом.

d) Lesen Sie die Dialoge mit verteilten Rollen. Der dritte Student dabei die Rolle eines Dolmetschers.

d) Читайте диалоги с распределенными ролями. Третий студент при этом роль переводчика.

e) Spielen Sie einen ähnlichen Dialog zum Thema "Studienrich"

e) Играйте похожий диалог по теме "Studienrich"

Ein Interview über die Fachrichtung

Интервью о специальности

I

I.: Guten Abend, Oleg. Schön, dass ich dich erreich habe. Du sollst mir dringend helfen.

I.: Добрый вечер, Олег. Прекрасно, что я достигай тебя имеет. Ты должен срочно помогать мне.

O.: n’ Abend, Igor. Nimm erst mal Platz. Womit und wobei soll ich dir helfen?

O.: нет вечером, Игорь. Занимай только однажды место. Чем и причем я должен помогать тебе?

I.: Ich komme jetzt von unserer Arbeitsgemeinschaft “Hochschule online”. Wir machen dort eine Website und ich brauche Informationen über die Fachrichtungen, die es an unserer Uni gibt.

I.: Теперь я прибываю интерактивным от нашей комиссии “институт”. Мы делаем там веб-страницу и я нуждаюсь в информации о специальностях, которые имеются в нашем университете.

O.: Na und, was soll ich denn tun?

O.: Ну и, что я должен делать все же?

I.: Du erzählst mir jetzt etwas über deine Fachrichtung. Machen wir es so, als ob ich ein Reporter wäre. Ich werde dich interviewen.

I.: Теперь ты рассказываешь мне кое-что о твоей специальности. Если мы делаем это таким образом, как если бы я был репортером. Я интервьюирую тебя.

O.: Ach, so was! Na, dann schießen Sie los, Herr Reporter, oder wie Sie denn dann heißen.

O.: Ах, что-то в этом роде! Ну, тогда Вы стреляете, господин репортер, или как Вы называетесь все же тогда.

I.: Dann beginne ich mit einer ganz einfachen Frage. An welcher Fakultät studieren Sie?

I.: Тогда я начинаюсь с совсем простого вопроса. На каком факультете Вы учитесь?

O.: Ich komme von der Fakultät “Technologische Maschinen und Roboter”

O.: Я прибываю от факультета “Технологические машины и роботов”

I.: Wie viele Fachrichtungen gibt es an Ihrer Fakultät und welche studieren Sie?

I.: Сколько специальностей имеются на Вашем факультете и который Вы изучаете?

O.: Also, es gibt an unserer Fakultät 5 Studienrichtungen:

Robotersysteme, roboterverkettete Komplexe, Roboter- Steuerung, Messsysteme für Roboter und Experten Systeme. Meine Fachrichtung heißt “ Robotersysteme und roboterverkettete Komplexe.”

O.: Итак, имеются 5 специальностей на нашем факультете:

Системы робота, робот-застегиваемые на цепочку комплексы, роботы управление, измерительные системы робота и эксперта системы. Моя специальность называется “системами робота и робот-застегиваемыми на цепочку комплексами.”

I.: Wie viele Studenten studieren diese Fachrichtung?

I.: Сколько студентов изучают эту специальность?

O.: Die Studienrichtung “ Robotersysteme” studieren etwa 50 Studenten.

O.: Примерно 50 студентов изучают специальность "систем робота".

I.: Wann wurde dieser Fachbereich eröffnet?

I.: Когда эта отрасль открывалась?

O.: Ich glaube, etwa um die 70er Jahre. Genauer 1978.

O.: Я верю, например, в 70ых годах. Точный в 1978.

II

I.: Machen die Studenten Ihrer Fachrichtung während des Studiums an der Universität? Und''' leisten Sie Ihre Praktika ab?

I.: Делают ли студенты Вашей специальности во время учебы в университете? И'" Вы отрабатываете Ваши практики?

O.: Natürlich haben wir Praktika. Wir leisten unsere Praktika in unseren Labors oder bei Firmen ab. Mit den Betrieben ist’s zurzeit wegen der wirtschaftlichen Lage etwas komplizierter. Aber manche Studenten machen ihr Praktikum doch in Betrieben.

O.: Естественно, у нас есть практики. Мы отрабатываем наши практики в наших лабораториях или в компаниях. С предприятиями несколько сложнее в настоящее время из-за экономического положения. Но некоторые студенты проходят ее практику, все же, в предприятиях.

I.: Wo arbeiten die Absolventen Ihrer Studienrichtung nach Abschluss der Hochschule?

I.: Где выпускники Вашей специальности работают после завершения института?

O.: Sagen wir lieber, wo könnten Sie arbeiten. Erstens, in den Betrieben der Automobil- und Metallindustrie, zweitens, im Bauwesen, dann in der Elektronik, im Maschinenbau, sogar in der Weltraumtechnik.

O.: Если мы лучше говорим, где Вы могли работать. Во-первых, в предприятиях автомобильной промышленности и металлообрабатывающей промышленности, во-вторых, в строительном деле, тогда в электронике, в машиностроении, даже в технике космического пространства.

I.: Wie ich verstehe, ist Ihre Fachrichtung sehr universell und perspektivisch. Sie findet praktisch in jedem Industriezweig Anwendung.

I.: Как я понимаю, Ваша специальность очень универсальна и перспективна. Она практически находит в каждой отрасли промышленности приложение.

O.: Eben! Gehört doch Robotik zur High Tech. Oh, nein, Mann, mach Schluss.

O.: Как раз! Принадлежит, все же, Robotik к High Tech. О, нет, мужчина, заканчивай.

I.: Was gibt’s denn?

I.: Что имеется все же?

O.: Ich kann mich vor Lachen nicht mehr halten. Du machst ja die Sache so ernst, als ob du wirklich ein Zeitungsmensch wärest.

O.: Я больше не могу держаться перед смехом. Ты делаешь вещь так серьезной, как если бы ты был действительно газетным человеком.

I.: O.K. [ou’kei], machen wir eine Pause. Aber noch eine Frage, ganz privater Art. Hast du diese Fachrichtung selbst gewählt oder hat man dir dazu geraten?

I.: О'КЕЙ. [ou'kei], мы делаем перерыв. Но еще вопрос, очень частного вида. Выбрал ли ты эту специальность сам или тебе попали для этого?

O.: Eine sehr interessante Frage. Sie ist nicht mit einem Wort zu beantworten. Sagen wir so: Robotertechnik ist erstens, mein Hobby und meine Berufung, zweitens, ist das Familientradion. Meine Eltern und viele Verwandte haben damit zu tun. Aber das erzähle ich dir noch ein arderes mal. Komm, trinken wir nun mal eine Tasse Kaffee.

O.: Очень интересный вопрос. Ее не нужно отвечать словом. Если мы говорим таким образом: Во-первых, робототехника, мое хобби и мое назначение, во-вторых, - это Familientradion. Мои родители и много родственников должны действовать вместе с тем. Но я рассказываю это тебе еще arderes однажды. Заходи, мы пьем чашку кофе.

I.: Danke, gerne.

I.: Спасибо, охотно.

Übung 14. Lesen Sie den Text 21 durch. Fertigen Sie eine Gliederung des Textes an. Betiteln Sie jeden Absatz. Beim Text Lesen beachten Sie bitte folgende Erläuterungen:

Прочитайте текст 21. Выполните классификацию текста. Озаглавьте каждый абзац. При тексте чтение обратите внимание, пожалуйста, на следующие комментарии:

1. Punktschweißen, Bahn- und Schutzgasschweißen — точечная, (полно)контактная сварка и газоэлектрическая сварка. 2. Dienstleistungssektor — сектор (коммунальных и бытовых) услуг.

Text 21. Rund um den Roboter

Около робота

Die Robotertechnik oder Robotik gehört zu den modernen Technologiegebieten. Robotik ist eine prinzipiell neue Gestaltung des Produktionsprozesses unter Ausnutzung von Robotern, Robotersystemen und Komplexen. Das W0rl “Roboter” kommt aus dem Tschechischen. Es wurde vom Dramatiker Karel Capek erfunden und eingeführt. ln seinem Stück beschreibt K. Capek die fiktive Firma “Rossums Universal Robots” (“RUR”) zur Herstellung von Maschinenmenschen, welche er Roboter nennt. Im Tschechischen bedeutet das Won “robota” “schwerste Arbeit” oder “Zwangsarbeit”. Die ersten technologischen Hilfsmaschinen und- apparate waren in ihrer Gestalt wirklich einem Menschen ähnlich. Das waren die Roboterder 1. Generation; ohne Sensoren und wenig flexibel. Die wichtigste Anforderung an Prozesseinrichtungen ist die Erleichterung der menschlichen Arbeit. Intensive Verbreitung solcher technologischen Hilfsmittel beginnt mit der Einführung der NC-Technik. Industrieroboter der 2. Generation (etwa 1975-1980) wurden zum wichtigen Rationalisierungs- und Automatisierungsmittel. Diese Rolle spielen sie auch heutzutage. Roboter haben heute viele “Berufe”. Man bring! oft Industrieroboter (IR) mit flexibler Fertigung in Verbindung- Traditionsgemäß werden IR am meisten in der Auto- und Metallindustrie eingesetzt. Heute arbeiten in Deutschland schon mehr als 30% aller Roboter in der Fahrzeugindustrie- Industrieroboter unterscheiden sich von einfachen Werkstück- einlegegeräten. Sie sind in mehreren Bewegungsachsen frei programmierbar, ausgerüstet mit Greifern oder Werkzeugen- Zu den Grundelementen eines IR kann man Plattform (Fuß) Körper, mechanischen Arm und Manipulator als Arbeitsorg zählen. IR sind automatische Handhabungseinrichtungen mit mehreren Freiheitsgraden, für den industriellen Einsatz konzipiert. Ablauffolge und Richtung der Bewegungsachsen sind ohne mechanischen Eingriff veränderbar.

Робототехника или Robotik принадлежит к современным областям технологии. Robotik - это принципиально новое оформление процесса производства при использовании роботов, систем робота и комплексов. W0rl "робота" прибывает с чешского языка. Это изобреталось драматургом Карелом Капеком и вводилось. ln его куску описывает K. Capek фиктивная компания “Rossums Универсально Robots” (“RUR”) к изготовлению людей машин, которое он называет робот. На чешском языке Won “robota” значит “самую тяжелую работу” или "принудительный труд". Первые технологические вспомогательные машины и аппараты были похожи в ее виде действительно на человека. Это были Roboterder 1-ое поколение; без сенсоров и немного гибко. Самое важное требование к учреждениям процесса - это облегчение человеческой работы. Интенсивное распространение таких технологических вспомогательных средств начинается с внедрения техники NC. Промышленный робот 2. Поколение (примерно в 1975-1980) были важным средством рационализации и автоматизации. Они играют также сегодня эту роль. Сегодня у роботов есть много "профессий". Приводи! часто промышленный робот (IR) при гибком изготовлении в связи применяются По традиции IR больше всего для автомобильной промышленности и металлообрабатывающей промышленности. Сегодня больше чем 30% всех роботов работают в Германии уже в автомобильной промышленности промышленного робота отличаются от простой детали закладным устройствам. Они свободно программируемы в нескольких осях вращения, снабженный с захватами или инструментами К основным элементам IR можно считать платформу (нога) тело, механическую руку и фокусника как Arbeitsorg. IR - это автоматические учреждения использования с несколькими степенями свободы, намеченный для промышленного использования. Последствие последовательности и в направлении осей вращения изменяемы без механического вмешательства.

Alle Prozess aufgaben werden vollautomatisch ausgeführt. Bei einfachen Manipulatoren können vorgegebene Bewegungsabläufe nicht verändert werden. Solche Manipulatoren werden nur von Menschen ferngesteuert. Nach ISO, Internationale Organisation für Standardisierung, soll ein IR aus Mechanik (Manipulator) und Steuerung bestehen. Ein internationaler Vergleich vom Robotereinsatz zeigt, dass die Bundesrepublik mit 22400 Robotern in Europa an der Spitze steht, gefolgt von Italien, Frankreich, Großbritannien und Schweden. In Europa “arbeiten” 67000 IR, in den USA sind 42000 davon im Einsatz. Weltweit führt Japan mit rund 180000 Robotern. Der größte deutsche IR-Hersteller KUKA Schweißanlagen + Roboter GmbH gehört zur Industriewerke Karlsruhe Augsburg Aktiengesellschaft (IWKA)mit Sitz in Karlsruhe. Mit ihren Tochtergesellschaften in Europa und Übersee bildet KUKA innerhalb dieses Konzerns eine leistungsfähige Gruppe mit über 2000 Mitarbeitern . in Augsburg hat KUKA eine auf Roboter spezialisierte Serienproduktion errichtet. Die Firma produziert 1000 Roboter pro Jahr. Man baut sie für die verschiedensten Anwendungen mit Traglastgrenzen von 8 bis 240 kg. Außerdem stellt das Unternehmen Steuerungen und Zubehör für IR her. Der Industrieroboter ist kein billiges Arbeitsmittel: es kostet zwischen 50000 und 400000 Mark, je nach Größe und Traglast. Dem Aufbau nach unterscheidet man in der 3. IR-Generation Standroboter und Portalroboter. Jeder IR verfugt über Haupt- oder Grundachsen und Nebenher Handachsen. Die letzteren sind in der Roboterhand Greint. Von ihnen wird das Werkzeug gedreht, geneigt oder geschwenkt. Die IR-Achsen bewegen sich translatorisch geradlinig) oder drehend (rotatorisch). Beide Bewegungen erden je nach Anwendung kombiniert. Die meisten Ihr Roboterkonstruktionen bevorzugen rotatorische Grundachsen. Ihr einziger an Nachteil besteht in einer erhöhten Anforderung an die Steuerungstechnik. Für den IR-Antrieb werden pneumatische, hydraulische und elektrische Systeme. Für die richtige Funktion eines Roboters ist seine Steuerung mit vielen Sensoren (Gebern) von großer Bedeutung.

Весь процесс сдавались выводятся полностью автоматизировано. При простых фокусниках заявленные процессы движения в целом не могут изменяться. Такие фокусники становятся дистанционно управляемыми только от людей. После ISO, Международная организация по стандартизации, IR из механики (фокусник) и управления должен существовать. Международное сравнение использования робота показывает, что Федеративная республика с 22 400 роботами лидирует в Европе, далее Италия, Франция, Великобритания и Швеция. В Европе "работают" 67 000 IR, в США 42 000 дежурят из этого. Во всем мире Япония примерно с 180 000 роботами ведет. Самый большой немецкий производитель IR КУКА устройства пота + Roboter GmbH слушает Карлсруэ Аугсбург акционерное общество (IWKA) с местонахождением в Карлсруэ к промышленным заводам. С ее дочерними обществами в Европе и заокеанских странах KUKA в пределах этого концерна образует эффективную группу с более чем 2000 сотрудниками. в Аугсбурге KUKA соорудил выделенное на роботе серийное производство. Компания производит 1000 роботов в год. Строят их для самых различных приложений с границами груза от 8 до 240 кг. Кроме того, предприятие производит управления и принадлежности для IR. Промышленный робот - это не дешевое средство труда: это стоит между 50 000 и 400 000 ДМ, в зависимости от величины и груза. После сооружения отличают постоянного робота и робота портала в 3-ьем поколении IR. Каждый IR расшивает о главных осях или основных осях и Сбоку ручных осях. Последние в руке робота Хныкание. Инструмент поворачивается ими, наклоняется или кружится. Оси IR передвигаются переводчески прямолинейно) или поворачивая (rotatorisch). Оба движения заземляют в зависимости от приложения комбинируемо. Наибольший Ваши конструкции робота rotatorische основные оси предпочитают. Вы единственный в убытке существуете в повышенном требовании к технике управления. Для инстинкта Ирана будут пневматические, гидравлические и электрические системы. Для правильной функции робота его управление при помощи многих сенсоров (податели) большого значения.

Heute übernehmen die IR der 3. Generation verschiedene Arbeiten. Es hat mit dem Punktschweißen begonnen, dann kamen das Bahn- und Schutzgasschweißen1 dazu. ? schneiden, kleben, dichten und beschichten können moderne Zahlreiche Bearbeitungsvorgänge laufen nicht flexibel oder rationell genug ab; andere gefährden den Menschen und gelt als inhuman. Auch in solchen Fällen kommen IR zu Hilfe: sie be- und entladen, palettieren und entpalettieren mit hoher Positioniergenauigkeit. Sie werden in Gießereien und Schmieden beim Gussputzen und Entgraten angewandt. Aber ein besonder großes Rationalisierungspotential haben IR bei der Montage. Als Montageroboter werden sie im Bereich der Elektroindustrie Elektronik zum Bestücken von Leiterplatten, zum Zusammenbau von Steckern, Tastern und kleinen Baugruppen eingesetzt. Immer mehr kommen mobile “intelligente” Roboter zur Anwendung In der Zukunft erwartet man Roboter auch in anderen Bereichen, z.B. kunstoffverarbeitende Industrie, Keramik- und Glasindustrie, holzbe- und verarbeitende Industrie usw. Auch im Dienstleistungssektor2 möchte man verstärkt IR-Hilfe ausnutzen In vielen Fällen konkurrieren “intelligente” Maschinen nicht mil dem Menschen, sondern mit einer nicht mehr wirtschaftlichen unrationellen Technologie. Einige Forscher glauben an den ständigen Robotereinsatz in Kernkraftwerken, beim Aufbau von Raumstationen, in Medizin oder Katastrophenschutz. Manches davon ist vorstellbar, wird schon verwirklicht oder könnte realisiert werden. Anderes wird vielleicht für immer Utopie bleiben. Folgende Grundkriterien sind für die Entwicklung und Konstruktion von IR wichtig: Wartungsfreiheit und eine Lebensdauer von 10 bis 15 Jahren, Präzision, Tragik Betriebssicherheit, Beweglichkeit und Wiederholgenauigkeit noch mehr Flexibilität.

Сегодня IR 3-ьего поколения принимают различные работы. Это началось с точечной сварки, тогда дорога и защитная сварка газа присоединялись.? режут, клеятся, сочиняют и могут покрывать современные Многочисленные процессы обработки не протекают гибко или рационально достаточно; другие угрожают человеку и gelt чем негуманно. Также в таких случаях IR приходят на помощь: они нагружают и разгружают, palettieren и entpalettieren с высокими Positioniergenauigkeit. Они применяются в литейных заводах и кузницах при обрубке литья и снятии грата. Но особенно большой потенциал рационализации IR имеют при монтаже. Как роботы монтажа они применяются для области электронной индустрии электронику для оснащения дисков руководителя, к монтажу штекеров, щупалец и маленьких блоков. Все больше мобильные "умные" роботы прибывают к приложению В будущем согласно ожиданиям к роботу также в других областях, например kunstoffverarbeitende промышленность, промышленность керамики и стекольная промышленность, деревообрабатывающая и обрабатывающая промышленность и т.д. Также в Dienstleistungssektor2 хотелось бы использовать усиленно помощь IR Во многих случаях "умные" машины не mil человеку, а с не больше экономической нерациональной технологией конкурируют. Несколько исследователей верят в постоянное использование робота в атомных электростанциях, при сооружении космических станций, в медицине или защите катастроф. Некоторый из этого вообразим, уже осуществляется или мог бы реализоваться. Другое останется, вероятно, навсегда утопией. Следующие основные критерии важны для развития и конструкции IR: Необслуживаемое качество и прочность 10 до 15 лет, точности, трагичности надежность эксплуатации, подвижность и Wiederholgenauigkeit еще большая гибкость.

Übung 15. a) Suchen Sic bitte im Text Sätze, wo es Anforderungen an IR geht, und übersetzen Sie diese Anforderung ins Russische.

Поиски Именно так, пожалуйста, в тексте предложения, где дела идут у требований к IR, и Вы переводите это требование на русский язык.

b) Schreiben Sie eine Annotation zum Text “Rund um den Roboter”. Orientieren Sie sich dabei auf Ihre Gliederung des Textes

b) Пишите аннотацию к тексту “Около робота”. Ориентируйтесь при этом на Вашу классификацию текста

Übung 16. Suchen Sie im Text Sätze, wo:

Ищите в тексте предложения, где:

- es um die IR-Hersteller in Europa geht;

- речь идет о производителях IR в Европе;

- es sich um traditionelle Einsatzgebiete der IR in Deutschland handelt;

- речь идет о традиционных районах боевых действий IR в Германии;

- die Rede von Roboterantrieben ist;

- речь о стимулах робота;

- von der Herkunft des Wortes "Roboter” gesprochen wird;

- говорится о происхождении слова "Робот";

- die Bewegungsachsen erklärt werden.

- оси вращения объясняются.

Übung 17. Antworten Sie bitte auf folgende Fragen zum Text 21:

Ответьте, пожалуйста, на следующие вопросы к тексту 21:

1. Aus welcher Sprache kommt das Wort "Roboter"? 2. Was bedeutet dieses Wort? 3. Wer hat es eingeführt? 4. Womit begann die große Verbreitung von IR? 5. Wieviel Generationen von Robotern gibt es? 6. In welchen Industriezweigen werden IR traditionsgemäß eingesetzt? 7. Wie viele Roboter "arbeiten” heute in Europa? 8. Welche "Berufe” können moderne IR ausuben? 9. Was ist ein Roboter nach ISO? 10. Was gehört zu den Grundelementen eines Roboters? 11. Was ist für richtiges Funktionieren eines IR von Bedeutung? 12. Wie heißt der größte IR-Produzent in Deutschland? 13. Welchen Platz nimmt Deutschland im Robotereinsatz ein? 14. Welches Land ist im Einsatz von IR weltweit führend? 15. Wie unterscheidet man Roboter nach dem Aufbau?

1. С какого языка прибывает слово "Робот"? 2. Что значит это слово? 3. Кто ввел это? 4. С чего большое распространение IR начиналось? 5. Сколько поколений роботов имеются? 6. Для каких отраслей промышленности IR применяются по традиции? 7. Сколько роботов "работают" сегодня в Европе? 8. Какие "профессии" умеют современные IR ausuben? 9. Что является роботом после ISO? 10. Что принадлежит к основным элементам робота? 11. Что имеет значение для правильного функционирования IR? 12. Как самый большой производитель IR называется в Германии? 13. Какое место Германия получает в использовании робота? 14. Какая страна всемирно является лидером в употреблении от IR? 15. Как отличают робота после сооружения?

Übung 18. Ergänzen Sie folgende Sätze:

Дополните следующие предложения:

1. Das Wort “Roboter” kommt aus dem ... . 2. Es wurde vom Dramatiker Karel Capek .... 3. 30% der Industrieroboter feiten in der deutschen.... 4. KUKA ist der größte deutsche 5. Die ersten Roboter waren einem Menschen in ihrer Gestalt ... . 6. Nach ISO soll ein IR aus Mechanik (Manipulator) und Steuerung ... . 7. Moderne IR haben mehrere Freiheits ... .

8. Plattform, Körper, Arm und Manipulator gehören zu ... . 9. Man erwartet von IR noch mehr F ...

1. Слово "Робот" прибывает из него. 2. Это было от драматурга Карела Капека.... 3. 30% промышленных роботов делали неуязвимыми в немецкие.... 4. KUKA - это самый большой немецкий 5. Первые роботы были человеку в ее виде. 6. После ISO IR из механики (фокусник) и управления должен идти. У 7-ых Современных IR есть несколько Freiheits.

8. Платформа, тело, рука и фокусник принадлежат к. 9. Ожидают от IR еще больший F...

Aufgaben zur Diskussion und Meinungsbildung

Задания к обсуждению и формированию мнения

I. Gibt es in Ihren Labors Industrieroboter? Zu Generation gehören Sie? Beschreiben Sie, wie Roboter aussehen.

I. Имеется ли в Ваших лабораториях промышленный робот? Вы принадлежите к поколению? Опишите, как роботы выглядят.

II. Können IR unsere Konkurrenten im Leben werder Begründen Sie Ihre Meinung.

II. Если IR могут обосновывать наших конкурентов в жизни werder Вас Ваше мнение.

III. Berichten Sie, welche Erfahrungen Sie im Umgarn mit Robotern haben?

III. Сообщаете ли Вы, какой опыт у Вас есть в опутывании с роботами?

IV. Bereiten Sie einen mündlichen Kurzbericht zum Thema: “Deutschland — IR-Produzent Nr.lin Europa” vor.

IV. Готовьте устный краткий отчет по теме: “Германию — производитель IR Нр.лин Европу” перед.

V. Sehen Sie folgenden Text durch und sagen Sie Ihre Meinung dazu.

V. Просмотрите следующий текст и выскажите Ваше мнение для этого.

Fassadenfräse

Фрезерный станок фасадов

Wenn der Putz von alten Fassaden herunter muss, werden zunächst Gerüste aufgestellt. Dann kommen die Handwerker mit Hammer und Meißel, und in gut einer Woche ist die Fassade freigelegt.

Если штукатурка старых фасадов должна идти вниз, леса устанавливаются сначала. Тогда квалифицированные рабочие прибывают при помощи молота и резца, и через хорошо одну неделю фасад освобожден.

In Berlin und Umgebung ist das neuerdings anders. Früh fährt ein Spezialfahrzeug vor, dann beginnen die Fräsarbeiten Einer der ersten halbautomatischen Bauroboter in Deutschland, eine teleskopartige Fassadenfräse mit mehrfach patentiertem Fräskopf, schält Streifen für Streifen den alten von der Fassade. Bevor der Bauschutt in den Vorgarten kann, werden Altmörtel und Staub mit einem Riesenstaubsauger abgesaugt und in Containern entsorgt. In einer Stunde die Fräse 35 Quadratmeter Wandfläche, so viel wie Arbeiter.

В Берлине и среде это другое в последнее время. Рано специальное транспортное средство подъезжает, тогда Fräsarbeiten один из первых полуавтоматических строительных роботов начинаются в Германии, полоса снимает кожуру с подобного телескопу фрезерного станка фасадов с неоднократно запатентованной фрезерной головкой, для полосы старый от фасада. Прежде чем строительный мусор может в палисадник, старые строительные растворы и пыль откачиваются при помощи гигантского пылесоса и устраняются в контейнерах. Через один ч. фрезерный станок 35 кв.м поверхности стены, практически рабочего.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Lektion 22

Ubung 1. Merken Sie sich bitte folgende Lexik, ubersetzen Sie ins Russische nachstehende Worter, Wortgruppen und Satze:

Запомните, пожалуйста, следующую лексику, переведите на русский язык нижеследующие слова, группы слов и предложения:

1) der Artikel = der Beitrag — die Abhandlung — статья.

Im Sommer 1960 las der deutsche Physiker Schafer einen interessanten Artikel in der Zeitung.

Летом 1960 немецкий физик Шэфер читал интересную статью в газете.

2) seltsam = merkwurdig = eigenartig = sonderbar — странный; особенный; необычный.

In der Presse wurde von einem seltsamen Gerat berichtet.

В прессе сообщался о странном устройстве.

3) die Kronung, — en = der Hohepunkt = der Gipfel = die Spitze — die Kulmination — кульминация, кульмина?ционный момент.

Der Sommer 1960 war die Kronung fur Maiman bei seinen Arbeiten.

Лето 1960 было коронацией для Maiman во время его работ.

4) sich bemuhen (um + Akk.) — sich anstrengen = sich Muhe geben = bestrebt sein — vt трудиться (над чем-л.); стараться; добиваться (чего-л.);

die Bemuhung. Seine Bemuhungen wurden mit gro?em Erfolg belohnt.

усилие. Его усилия вознаграждались с большим успехом.

5) das Team — s = die Arbeitsgruppe = die Mannschaft = das Kollektiv — 1. команда (спорт); 2. коллектив; das Wissenschaftlerteam. In den fuhrenden Labors der Welt haben viele Wissenschaftlerteams an dem Problem gearbeitet.

команда ученого. В приводящих лабораториях мира много команд ученого работали над проблемой.

6) verstarken = intensivieren = aktivieren = steigernd усиливать; der Verstarker; die Verstarkung. Ein quantenmechanischer Verstarker hei?t Laser. Ein Laser dient Lichtverstarkung.

Квантово-механический усилитель называется лазером. Лазер служит светлому усилению.

7) anregen = erregen = stimulieren — vt возбуждать; Anregungslicht — световой импульс накачки (лаз?. ра). Fur den Laser braucht man ein starke Anregungslicht.

Для лазера нуждаются в сильном стимулирующем свете.

8) die Emission, — en (Physik) = die Aussendung— испускание, эмиссия, излучение- erzwungene Emission; spontane Emission; die Strahlenemission. Starke Strahlenemission dauerte nur einige Sekunden.

вынужденную эмиссию; стихийная эмиссия; лучевая эмиссия. Сильная лучевая эмиссия продолжалась только несколько секунд.

9) koharent = Koharenz zeigen — когерентный;

koharentes Licht. Zwei Wellen gleicher Frequenz sind koharent wenn Sie in ihren Phasen ubereinstimmen oder eine konstante Differenz ihrer Phasen haben. Die Koharenz ist eine physikalische Eigenschaft von Wellen.

когерентный свет. 2 волны той же самой частоты когерентны если Вы в ее фазах совпадают или имеют постоянную разницу ее фаз. Когерентность - это физическое качество волн.

10) bundeln = zusammenfugen = fokussieren = in einem Punkt vereinigen — vt (с)фокусировать.

Die Lieh- strahlen sind scharf gebundelt.

Занимание сияют резко связаны.

11) der Blitz, — e — молния; вспышка;

eine Blitzlampe In seinem Laser nutzte Maiman eine Blitzlampe.

лампа-вспышка В его лазере использовала Maiman лампу-вспышку.

12) edel = wertvoll = kostbar = teuer — благородный, бо?гатый (о руде); инертный (о газе), драгоценный; der Edelstein, die Halbedelsteine. Edelsteine sind sehr hart und haben einen schonen Glanz. Edel- und Halbedelsteine werden oft als Schmuck getragen.

драгоценный камень, полудрагоценные камни. Драгоценные камни очень трудны и имеют прекрасный блеск. Драгоценные камни и полудрагоценные камни часто несутся как украшение.

13) die Intensitat = die Starke — интенсивность; сила, напряжение; действенность;

intensiv; der Intensiv abfall. Der Lichtstrahl hat gro?e Intensitat.

14) ahnen = voraussehen = erwarten — vt предвидеть ожидать; предугадывать; предчувствовать;

ungeahnt Das Licht war von ungeahnter Intensitat.

непредвиденно свет был от непредвиденной интенсивности.

15) die Anordnung, — en = die Anlage = die Einrichtung —

(техническая) установка; устройство.

Fur seine Experimente brauchte er eine besondere Anordnung.

Для его экспериментов он нуждался в особенном расположении.

16) die Streuung = die Diffusion — рассеивание, рассея?ние; диффузия;

die Streuung des Lichtes; das Streu?licht; das Streuglas. Das montierte Gerat hat keine Streuung des Lichtes. рассеивание света; рассеянный свет; стакан подстилки. У смонтированного устройства нет рассеивания света.

17) schwingen (schwang, geschwungen) = pendeln = schaukeln = oszillieren — vt колебаться; качаться; вибрировать;

der Schwinger; die Schwingung; der Schwung. Die Anlage hatte bis zu 500 Billionen (tausend Milliarden) Schwingungen pro Sekunde.

свинг; колебание; размах. У устройства были колебания в секунду до 500 блн. (1000 млрд.).

18) das Lebewesen = der Organismus — живое существо, живой организм.

Menschen und Tiere sind Lebe?wesen.

Люди и животные - это живые существа.

19) verdampfen = sich verfluchtigen — 1. выпаривать; 2. превращаться в пар; 1! vi (s) 1. испаряться, превра?щаться в пар; 2. разг. испаряться, исчезать.

Mit dem Laser kann man Metall und Lebewesen verdampfen.

С лазером можно испарять металл и живое существо.

20) die Fluoreszenz = das Eigenleuchten = das Aufleuch?ten — флюоресценция.

Bei Bestrahlung mit Licht oder Rontgenstrahlen leuchten bestimmte Stoffe von selbst, d.h. sie haben Fluoreszenz.

При облучении светом или рентгеновскими лучами определенные материалы светятся самостоятельно, т.е. у них есть флуоресценция.

21) auslosen — veranlassen = verursachen = hervorrufen — vi вызывать; возбуждать; (по)служить причиной.

Was hat diese Reaktion ausgelost?

Что эта реакция вызвала?

22) zuruckkehren = zuruckkommen — vi (s) вернуться, возвратиться.

Nach Marburg zuruckgekehrt, baute sich Professor Schafer zusammen mit seinen Kollegen das allererste Laserchen in Deutschland.

Возвратился в Марбург, профессор Шэфер вместе с его коллегами строил себе самый первый маленький лазер в Германии.

Возвратился в Марбург, профессор Шэфер вместе с его коллегами строил себе это

самые первые маленькие лазеры в Германии.

23) anpeilen = anvisieren = anrichten — vt пеленговать; выверять, визировать; наводить (на что-л.); засекать; (разг.) глядеть (на кого-л.); заметить (кого-л.);

das Anpeilen; die Anpeilung. Mit dem knallroten Laserstrahl hat Professor Schafer ein Glasflaschchen angepeilt.

замечание; Anpeilung. С ярко-красным лазерным лучом у профессора Шэфера есть стеклянная бутылочка angepeilt.

24) warten (auf + Akk.) = erwarten — vt ждать, ожидать

Der Wissenschaftler wartete auf die Fluoreszenz im unsichtbaren IR-Bereich (Infrarotbereich).

Ученый ждал флуоресценцию в невидимой области IR (инфракрасная область).

25) es klappt = es gelingt = es gluckt — дело идет на лад получается.

Der erste Versuch hat geklappt.

Первая попытка получилась.

26) der Spiegel -, — зеркало; рефлектор; (перен.) отражение; уровень (жидкости).

Fur den Resonator wurden zwei Spiegel aufgestellt.

Для резонатора 2 зеркала устанавливались.

27) der Flop = der Misserfolg = der Fehlschlag = die Pleite = die Niete = das Fiasko — неудача; провал; просчет; фиаско.

провал = неудача = неудача = банкротство = пустой билет в лотерее = провал — неудача; провал; просчет; фиаско.

Der zweite Versuch erweist sich als Flop.

Вторая попытка оказывается провалом.

28) der Grund, — Grunde = die Ursache — причина;

ohne Grund, grundlos; auf den Grund gehen. Er hat bald den Grund der Pleite gefunden.

без причины, беспричинно; добираться до сути. Скоро он нашел причину банкротства.

29) die Silberbeschichtung, — en = aufgetragene Schicht aus Silber; mit einer silbernen (Ag) Schicht versehen — по?крытие из серебра, серебряное покрытие, слой се?ребра.

серебряное покрытие, — en = порученный слой из серебра; снабжают серебряным (АО) слой — покрытие из серебра, серебряное покрытие, слой серебра.

Der Resonatorspiegel hat eine Silberbeschichtung.

У зеркала резонатора есть серебряное покрытие.

30) der Farbstofflaser — лазер на красителе.

Der erste Farbstofflaser wurde in Deutschland entwickelt.

Первый лазер красящего вещества разрабатывался в Германии.

31) der Excimerlaser — эксимерный лазер.

Beim Bau von Excimerlasern ist Deutschland weltfuhrend.

При строительстве Excimerlasern Германия всемирно-проводящая.

32) ohnehin = sowieso = ohnedas = auf jeden Fall — и без того, все равно; и так уже.

Dieser Wissenschaftler ist ohnehin in der ganzen Welt bekannt.

Этот ученый известен и без того во всем мире.

33) winzig = sehr klein — крохотный.

In diesem Forschungs?labor arbeitet man mit winzigen Strukturen.

В этой исследовательской лаборатории работают с крохотными структурами.

34) der Festkorper, твердое тело [вещество];

der Festkorperlaser. Der erste Festkorperlaser wurde m Amerika gebaut.

Лазер твердого тела. Первый лазер твердого тела строился метр Америки.

35) das Medium, — en — среда;

das Arbeitsmedium; ein gutes Medium; ein aktives Medium; als Medium dienen- Flussigkeiten dienen als Arbeitsmedien in Flussigkeitslasern.

рабочее средство; хорошее средство; активное средство; как средство служат жидкости служат как рабочие средства массовой информации в лазерах жидкости.

36) die Nachricht, — en — die Mitteilung = die Meldung = die Information — сообщение; весть, известие, уве?домление; информация;

die Nachrichtentechnik; die Nachrichtenverbindung; das Nachrichtenwesen, Alles, was die Ubermittlung und Verbreitung von Nachrichten betrifft einschlie?lich Organisation und Verwaltung (Administrieren), ist das Nachrichtenwesen.

техника связи; связь; связь, все, что касается передачу и распространение сообщений включая организацию и управление (администрирование), - связь.

Ubung 2. a) Achten Sie auf die Vieldeutigkeit folgender Worter:

Обращайте внимание на многозначность следующих слов:

I. der Versuch, -e — 1. попытка: gultiger Versuch (спорт.) — удачная попытка; es auf einen Versuch ankommen lassen — сделать попытку, попытаться;

2. (юр.) покушение (на преступление): nicht beendeter Versuch — неоконченное покушение; 3. опыт, проба; испытание; эксперимент: einen Versuch machen (anstellen, ausfuhren) — сделать (произвести, провести) опыт; zum Versuch — в виде опыта.

II. versuchen — vt 1. пытаться, пробовать: Er versuchte sein Bestes. — Он попытался сделать все, что от него за?висит. 2. испытывать (кого-л.); искушать, вводить в искуше?ние (кого-л.): Ich bin versucht (ich fuhle mich versucht), das zu tun. — Это меня соблазняет (меня так и подмывает) сделать это.

III. der Betrieb, — e — 1. предприятие, производство; Завод Фабрика; рудник; шахта: ein privater Betrieb — част?ное предприятие; im Betrieb stehen — работать на предпри?ятии;

2. работа, действие, функционирование: den Betrieb aufnehmen (stilllegen, einstellen) — начинать (прекра?щать, приостанавливать) производство; in Betrieb setzen — приводить в действие, пускать (вход); сдавать в эксплуатацию;

3. Режим: gestorter Betrieb — аварийный режим (работы); instabiler Betrieb — неустановившийся режим;

4. оживление, движение: Da ist immer viel Betrieb Здесь всегда большое оживление.

b) Ubersetzen Sie folgende Satze ins Russische:

b) Переведите следующие предложения на русский язык:

1. Der erste Versuch des Springers ist gultig. 2. Im Labor stellt man einen interessanten Versuch an. 3. Der Junge hat sein Gluck im Wettbewerb versucht. 4. Versuchen Sie, den Text ohne Worterbuch zu verstehen. 5. Der Betrieb arbeitet mit Gewinn. 6. Setzen Sie bitte den Motor in Betrieb. 7. Die Gro?backerei ist zum vollautomatisierten Betrieb uberge?gangen. 8. An der Borse herrschte ein reger Betrieb.

1. Первая попытка прыгуна действительна. 2. В лаборатории определяют интересную попытку. 3. Мальчик попробовал счастье в соревновании. 4-ым попыткам понимать Вас, текст без словаря. 5. Предприятие работает выгодно. 6-ая постановка Вас, пожалуйста, мотор в предприятии. 7. Большая булочная перешла к полностью автоматизируемому предприятию. 8. На бирже господствовало оживленное предприятие.

Ubung 3. a) Suchen Sie die Synonyme folgender Worter z.B. l = 8

Ищите синонимы следующих слов например, 1 = 8

1. prasentieren 1. предлагать

2. die Bezeichnung 2. наименование

3. die Einrichtung 3. учреждение

4. die Intensitat 4. интенсивность

5. der Beitrag 5. взнос

6. das Experiment 6. эксперимент

7. der Flop das Fiasko 7. провал провал

8. gebundelt 8. связанный

9. das Selbstleuchten 9. самосияние

Lektion 22

1. fokussiert 1. фокусируется

2. der Artikel 2. статья

3. der Misserfolg 3. неудача

4. die Fluoreszenz 4. флуоресценция

5. der Versuch 5. попытка

6. die Anordnung 6. расположение

7. die Kraft 7. сила

8. vorstellen 8. представлять

9. die Benennung 9. наименование

(So war es richtig: 1 - 8, 2 - 9, 3 - 6, 4 - 7, 5 - 2, 6 - 5, 7 - 3, 8 - 1, 9 - 4)

(Таким образом это правильно: 1 - 8, 2 - 9, 3 - 6, 4 - 7, 5 - 2, 6 - 5, 7 - 3, 8 - 1, 9 - 4)

b) Sagen Sie dasselbe mit einem anderen Wort:

b) Говорите то же с другим словом:

I. Im Sommer 1960 prasentierte der Amerikaner Maiman ein seltsames kleines Gerat. 2. Im Beitrag wurde die Arbeit des Teams gewurdigt. 3. Die Bezeichnung dieses Gerates bestand aus den Anfangsbuchstaben einer englischen Wortverbindung 4. In der Schweiz kaufte Professor Schafer Rubinkristalle fur seine Experimente im Labor. 5. Ganz intensiv erforschte er das Selbstleuchten von Stoffen. 6. Mit seinen Kollegen hat er eine Versuchsanordnung mit zwei Spiegeln gebaut. 7. Man hat di Strahlen scharf gebundelt. 8. Die Intensitat des Lichtes wurde bei jeder Probe exakt gemessen. 9. Doch der zweite Versuch im Resonator war ein reiner Flop.

I. Летом 1960 американец Майман предлагал странное маленькое устройство. 2. Во взносе работа команды удостаивалась. 3. Наименование этого устройства существовало из начальных букв английского словосочетания 4. В Швейцарии профессор покупал пастуха кристаллы рубина для его экспериментов в лаборатории. 5. Очень интенсивно он исследовал самосияние материалов. 6. С его коллегами он построил пробное расположение с 2 зеркалами. 7. Резко связали в вт. лучи. 8. Интенсивность света измерялась при каждой пробе точно. 9. Все же, вторая попытка в резонаторе была чистым провалом.

Ubung 4. Erklaren Sie bitte den Lasertyp. Stutzen Sie sich dabei auf das angewandte Arbeitsmedium.

Объясните, пожалуйста, лазерный тип. Обопритесь при этом на прикладное рабочее средство.

Muster: Das ist ein Farbzentrenlaser. — Bei der Arbeit des

Lasers werden Farbzentren genutzt. Oder: Als

Arbeitsmedium dienen Farbzentren.

Образец: Это цветной лазер центров. — Во время работы

Лазера цветные центры используются. Или: Как

Цветные центры служат рабочему средству.

Das ist Это

ein Festkorperlaser лазер твердого тела

ein Flussigkeitslaser лазер жидкости

ein Farbstofflaser лазер красящего вещества

ein Gaslaser газовый лазер

ein Plasmalaser лазер плазмы

ein Halbleiterlaser полупроводниковый лазер

ein Kupferdampflaser медный лазер пара

ein Glaslaser стеклянный лазер

ein Atomlaser атомный лазер

Ubung 5. Sagen Sie dasselbe mit einem Wort:

Говорите то же со словом:

Muster die Theorie der Quanten = die Quantentheorie die Vorgange der Emission;

Образец теорию квантов = квантовую теорию процессы эмиссии;

die Prozesse der Absorption; процессы поглощения;

der Bereich der Lichtwellen; область световых волн;

das Prinzip der Verstarkung; принцип усиления;

die Anwendung des Lasers; приложение лазера;

die Versuche der Laseranwendung; попытки лазерного приложения;

die Bearbeitung des Materials; обработка материала;

die Kristalle des Rubins; кристаллы рубина;

das Spektrum der Fluoreszenz; спектр флуоресценции;

die Erzeugung des Impulses; производство импульса;

die Koharenz des Lichtes; когерентность света;

die Entwicklung des Lasers. развитие лазера.

Ubung 6. Bilden Sie Substantive mit dem Verkleinerungssuffix "-chen". Ubersetzen Sie diese Substantive.

Образуйте существительных с суффиксом уменьшения "-chen". Переведите эти существительных.

Muster: die Platte — das Plattchen — пластиночка

Образец: диск — пластина — пластиночка

der Stab; das Stuck; das Glas; der Spiegel; die Flasche; das Feuer; die Lampe; das Blatt; der Fleck; das Haus; die Scheibe.

штаб; кусок; стакан; зеркало; бутылка; огонь; лампа; лист; пятно; дом; стекло.

Ubung 7. Ubersetzen Sie ins Russische folgende Satze:

Переведите на русский язык следующие предложения:

1. Dieses Rohrchen ist aus Keramik gemacht. 2. Das Stabchen ist fest angeschwei?t.

3. Das Lampchen leuchtet nicht auf. 4. Das ist ein altes Hauschen. 5. Noch ein Stuckchen Torte? 6. Er hat wieder ein Problemchen. 7. Ist das dein Bruderchen? 8. Kauf noch ein paar Brotchen, bitte.

1. Эта трубочка сделана из керамики. 2. Палочка твердо приварена.

3. Лампочка не вспыхивает. 4. Это старый домик. 5. Еще 1 кусочек торта? 6. У него есть снова маленькая проблема. 7. Является ли это твоим братиком? 8-ая закупка еще несколько булочек, пожалуйста.

Ubung. 8. Wiederholen Sie den Konjunktiv (§ 18). Ubersetzen Sie bitte folgende Satze ins Russische:

Повторите конъюнктив (ї18). Переведите, пожалуйста, следующие предложения на русский язык:

1. Ein junger Amerikaner namens Ted Maiman berichtete der Presse, dieser Laser sei heller als die Sonne in ihrem Zentrum. 2. Der Diplomand Volze klopft bei Dr. Schafer an und meint, der Oszillograph sei wieder kaputt, er zeige jedenfalls tausendfach uberhohte Messergebnisse an. 3. Der Atomlaser konnte die Herstellung von Mikrochips revolutionieren. 4. Der Boser wurde kein einziges Atom verschwenden. 5. Gezielt konnte man mit ihm Atome zu winzigen Nanostrukturen auf der Chipoberflache anordnen. 6. Es sei bemerkt, dass die Idee des Lasers auf die Quantenhypothese von Albert Einstein zuruckgeht. 7. Man vergesse nicht, dass Bassow, Prochorow und Popow noch 1958 einen Halbleiterlaser vorschlugen. 8. In vielen Laboratorien suchte man nach geeigneten Materialien, in denen eine Lichtverstarkung durch induzierte Emission moglich sein konnte. 9. Dieser Fachmann wurde gern am Fraunhofer Institut fur Werkstoff- und Strahltechnik (IWS) in Dresden arbeiten. 10. Er wurde sich am IWS mit dem Laser- Bogen-Verfahren zur Beschichtung von Oberflachen befassen.

1. Молодой американец по имени Тед Мэйман сообщал прессе, этот лазер светлее чем солнце в ее центре. 2. Дипломант Volze постучится у доктора Шэфера и думает, осциллограф снова испорчен, он сообщил бы, во всяком случае, тысячекратно завышенные измерительные результаты. 3. Атомный лазер мог бы совершать переворот в изготовлении микрочипсов. 4. Зло не растратило бы ни одного атома. 5. Целенаправленно с ним можно было предписывать атомы к крохотным нано-структурам на поверхности чипа. 6. Замечено, что идея лазера возвращается к квантовой гипотезе Альберта Эйнштейна. 7. Не забыли бы, что Bassow, Prochorow и Popow предлагали еще в 1958 полупроводниковый лазер. 8. Во многих лабораториях искали подходящие материалы, в которых могло бы быть возможно светлое усиление индуцированной эмиссией. 9. Этот специалист охотно работал бы над институтом из Фрауенхофа техники материала и лучевой техники (IWS) в Дрездене. 10. Он занялся бы в IWS лазером процесс листа к покрытию поверхностей.

Ubung 9. Wiederholen Sie bitte die Partizipialwendungen (§ 23). Ubersetzen Sie folgende Satze:

Повторите, пожалуйста, причастные перемены (ї23). Переведите следующие предложения:

1. Das Verstarkungsprinzip, im elektromagnetischen Wellenbereich entstanden, wurde dann spater auf Lichtwellen ubertragen. 2. Au?ere Energie in das Atomsystem ‘"hinein- pumpend”, regt man neue Molekule im Resonator an. 3. Der Atomlaser, von den Fachleuten auch Boser genannt, arbeite mit dem so genannten Bose-Einstein-Kondensat. 4. Bei CO2 - Lasern und Excimerlasern ohnehin fuhrend, mochte Deutsch?land sein Potenzial auf Minilaser ausweiten. 5. Das Programm “Laser 2000” erarbeitet, setzte man es als zukunftsorientierte Technologie ein. 6. Am Laserzentrum bei Paris beteiligt, tragt Deutschland zur Laserforschung bei.

1. Принцип усиления, в электромагнитном диапазоне волн возникали, был перенесен тогда позже на световых волнах. 2. Внешняя энергия в атомную систему ‘"внутрь откачивая”, стимулируют новые молекулы в резонаторе. 3. Атомный лазер, от специалистов также зло упомянутый, работал бы с так называемым конденсатом Бозе-Эйнштейна. 4. При CO2 - лазерам и Excimerlasern и без того ведя, Германия хотела бы распространять потенциал на минилазере. 5. Программа "Лазер 2000" вырабатывает, применяли это как ориентированная на будущее технология. 6. Участвующий в лазерном центре около Парижа, Германия способствует лазерному исследованию.

Ubung 10. Quellentextbearbeitung (Referieren) Обработка текста источников (докладывание)

a) Merken Sie sich bitte folgende Strukturen: a) Запомните, пожалуйста, следующие структуры:

1. Im Beitrag (Artikel) wird (werden) ... genannt (dargelegt, behandelt, begrundet). — В статье назы?ваются (излагаются, рассматриваются, обосновыва?ется) ...

2. Der Autor des Beitrages behandelt... — Автор статьи рассматривает...

3. Der Autor des Artikels begrundet... — Автор статьи дает обоснование...

4. Der vorliegende Artikel enthalt... — Данная статья содержит...

5. Eine ausfuhrliche Darstellung der/des ... — Подробное изложение чего-л. (род. п.) ...

6. Der vorliegende Artikel gibt einen Uberblick uber (Akk.) ... — Данная статья дает обзор чего-л....

7. Daruber hinaus wird/werden/behandelt — Кроме того рассматривается (~ются)...

8. Der Autor geht davon aus, dass ... — Автор исходит из того, что...

9. Der vorliegende Beitrag bietet eine klare Vorstellung von (Dat.)... —Данная статья дает ясное представ?ление о...

10. Er stutzt sich dabei auf (Akk.)... — При этом он опира?ется на...

11. Viel Aufmerksamkeit wird ... (Dat.) gewidmet. / Viel Aufmerksamkeit widmet man (Dat.)... — Большое вни?мание уделяется ...

12. Es wird die Wichtigkeit (Gen.) ... betont. — Подчеркивается важность.

13. Das ist der Grund dafur, warum... (dass) — Это причина того, почему (что) ...

14. Aus diesem Artikel geht hervor, dass ... — Из данной (этой) статьи следует, что ...

15. Der Artikel zeigt uns, wie ... — Статья показыващ как (каким образом) ...

16. Der Artikel beginnt mit (D)..., weiter ist aber die Rede von (D)/uber (А) — Статья начинается (чем-либо) ..., а далее говорится (речь идет) о ...

17. Der Beitrag erfasst einen breiten Problemkreis — Ста?тья охватывает широкий круг проблем ...

18. Es stellte sich heraus, dass ... / Es erwies sich, dass — Оказалось, что...

19. Es wind vorausgesetzt, dass ... — Предполагается, что...

20. In diesem Zusammenhang (im Zusammenhang mit D) ... — Бэтой связи (в связи с чем-л.) ...

21. In erster Linie (vor allem) ... — В первую очередь, прежде всего...

22. Es beruht auf (Dat.), es fu?t auf (Dat.) ... — Это основывается (на чем-л.)...

23. In der Regel... — Как правило...

24. Man muss zugeben, dass ... — необходимо признать, что...

25. Zum Schluss (Abschluss) soll noch daraufhingewiesen werden (noch betont werden), dass ... — В заключение следует еще указать на то (подчеркнуть еще), что ...

26. Als Schlussfolgerung ... — В качестве вывода ...

b) Lesen Sie ein Beispiel des Referats:

Читайте пример реферата:

Werkstatt der Zukunft Ropers M, Hagen R; Neue Technikwelt (2001) H.5, S. 35-39, 7 Abb., 2 Tab.,4 Lit.-Hinw., Deutsch Die Autoren befassen sich mit der Analyse der Realisierung des Programms “Laser 2000“. Sie bieten eine klare Vorstellung uber das Erreichte auf vielen Industriegebieten, in erster Linie wird die Entwicklung innovativer Losungen beim Lasereinsatz in der Volkswirtschaft diskutiert. Viel Aufmerksamkeit wird der “Dioweld“- Laserschwei?anlage gewidmet. Einen besonderen Wert wird auf den Energiesparpunkt gelegt. Der Artikel kann Physikern, Laser Ingenieuren und Metallurgen emp?fohlen werden.

Мастерская будущего Ropers М, Хаген Р; новый мир техники (2001) H.5, СТР. 35-39, 7 рисунков, 2 Tab., 4 Lit.-Hinw., немецкий язык авторов занимаются анализом реализации программы "Лазер 2000". Они предлагают ясное представление о достигнутом на многих промышленных районах, в первую очередь развитие инновационных решений обсуждается при лазерном использовании в экономике. Большое внимание становится посвященным “Dioweld“ - лазерное устройство пота. Особенную стоимость кладется на сберегательный энерго-пункт. Статья может рекомендоваться физикам, лазеру инженерам и металлургам.

Ubung 11. a) Machen Sie sich mit dem Inhalt der Dialoge bekannt.

Ознакомьтесь с содержанием диалогов.

b) Suchen Sie dabei bekannte Strukturen.

b) Ищите при этом известные структуры.

c) Lesen Sie die Dialoge mit verteilten Rollen von Die dritte Person spielt dabei die Rolle des Dolmetschers.

c) Читайте диалоги с распределенными ролями о третьем лице при этом роль переводчика играет.

I

Ein Gesprach mit Professor Schmidt uber den Laser

Разговор с профессором Шмидтом о лазере

Der Reporter einer Tageszeitung besuchte Professor Schmidt, einen bekannten Fachmann auf dem Gebiet der Lasertechnologie und sprach mit ihm in seinem Forschungs?labor.

Reporter. Vielen Dank, Herr Professor, fur Ihre Bereit?schaft, die Fragen aus unserer letzten Leserpost zu beantworten. In Ihrem letzten Artikel haben Sie viel Aufmerksamkeit der Lasertechnologie gewidmet. In diesem Zusammenhang haben wir viel Post von unseren Lesern bekommen.

Prof. Schmidt: Ich wurde Sie bitten, die Fragen themen-?weise vorzulegen. Denn ich wollte mit meinem Artikel in erster Linie die Meinung uber die Zukunft des Lasereinsatzes au?ern.

R.: Entschuldigung, Herr Professor, eine Zwischenfrage von einem Laien. Woher kommt uberhaupt das Wort “Laser“ und was bedeutet es?

Репортер ежедневной газеты посещал профессора Шмидта, известного специалиста в области лазерной технологии и говорил с ним в его исследовательской лаборатории.

Репортер. Большое спасибо, господин профессор, для Вашей готовности отвечать на вопросы из нашей последней почты считывателя. В Вашей последней статье Вы посвятили большое внимание лазерной технологии. В этой связи мы получили большую почту наших считывателей.

Профессор Шмидт: Я просил бы Вас, чтобы вы представляли вопросы способом тем. Так как я хотел выражать с моей статьей в первую очередь мнение о будущем лазерного применения.

R.: Извинение, господин профессор, попутный вопрос дилетанта. Откуда прибывает, вообще, слово "Лазер" и что это значит?

Sehen Sie, erstens: der Name beruht auf einem Kurzwort aus dem Englischen und hat zwei Bedeutungen, In der Regel meint man damit Lichtverstarkung durch erzwungene oder “stimulierte“ Emission. Und zweitens: Der Laser ist der Verstarker selbst. Der Laser ist als selbststandig strahlende Lichtquelle wichtig. Oh, Entschuldigung, es klingelt, ich erwarte ein wichtiges Telefongesprach.

Смотрите, во-первых: имя основывается на коротком слове с английского языка и имеет 2 значения, Как правило, подразумевают светлое усиление вынужденной или "побужденной" эмиссией под этим. И, во-вторых: Лазер - это сам усилитель. Лазер важен как самостоятельно сияющий источник света. О, извинение, это звонит, я ожидаю важный телефонный разговор.

II.

Nach einer kurzen Pause kommt Professor Schmidt in sein Labor zuruck

После короткой паузы профессор Шмидт возвращается в лабораторию

S.: Nun, fahren wir fort, Herr Reporter.

S: Теперь, мы продолжаем, господин репортер.

R.: Bekanntlich ist die Heimat des ersten Lasers die USA

R.: Как известно, родина первого лазера - это США

S.: Ganz recht. Ein junger Amerikaner, Theodore H. Maiman, baute I960 den ersten Laser.

S: Вот именно. Молодой американец, Теодора Ч. Maiman, I960 создал первый лазер.

R.: Was fur ein Lasertyp war es?

R.: Какого типа был лазер?

S.: Das war ein Festkorperlaser mit einer Blitzlampe und

einem Rubinkristall. Man muss aber zugeben, dass die Arbeiten daran auch in anderen Landern liefen. Auch bei uns, in Deutschland.

S: Это был лазер твердого тела с лампой-вспышкой и

кристаллу рубина. Однако, нужно соглашаться, что работы работали над этим также в других странах. Также у нас, в Германии.

R.: Das ist interessant. Konnen Sie etwas Ausfuhrliches dazu sagen.

R.: Это интересно. Умейте кое-что подробное говорить этому.

S.: Und ob! Aber darf ich Ihnen erst eine Tasse Kaffee anbieten?

S: Ещё бы! Однако, я могу Вам лишь одну чашку кофе предлагать?

R.: Danke, Herr Professor sehr gerne.

R.: Спасибо, господин профессор очень охотно.

III

Beim Kaffee Trinken

При питье кофе

S.: Also, zuruck zum Laserproblem. Es sei hier der Name von Professor Schafer aus Marburg genannt. Er hat sich sehr intensiv mit Rubinlaser und Fluoreszenz von Stoffen beschaftigt.

S: Итак, назад к лазерной проблеме. Это было бы здесь имя от профессора Шэфера из Марбурга упомянутый. Он занялся очень интенсивно лазером рубина и флуоресценцией материалов.

R.: Ich habe gehort, er hat etwas Besonderes dabei erreicht.

R.: Я услышал, у него есть кое-что отличие при этом достигает.

S.: Herr Schafer konnte den ersten Farbstofflaser realisieren. Wir konnen auch darauf stolz sein, dass theorethische Grundlagen zur Entwicklung des Lasers aus Deutschland kommen.

S: Господин Шэфер умел первый лазер красящего вещества реализовать. Мы можем гордиться также тем, что theorethische основы прибывают для развития лазера из Германии.

R.: Meinen Sie die Quantentheorie von Albert Einstein-

R.: Подразумевайте квантовую теорию Альберта Эйнштейна -

S.: Ja, seine Lichtquantenhypothese.

S: Да, его светлая гипотеза квантов.

R.: Konnen wir heute in Deutschland etwas Besonderes in der Lasertechnologie anbieten?

R.: Можем ли мы предлагать сегодня в Германии кое-что отличие в лазерной технологии?

S.: Auf alle Falle sind wir hier nicht die Letzten. Neben den USA und Japan sind wir recht erfolgreich.

S: Здесь на всякий случай мы - не последние. Наряду с США и Японией мы действительно успешны.

R.: Hat Deutschland Kooperationsbeziehungen mit anderen Staaten?

R.: Есть ли у Германии кооперативные связи с другими государствами?

S.: Eine Menge. Unser Institut fur Laser in Aachen von der Fraunhofer Gesellschaft verfugt sogar uber eine Filiale in den USA, wir arbeiten mit Franzosen in einem Laserzentrum zusammen. Daruber hinaus sind wir ohnehin bei C02-Lasem und Excimerlasern in der Welt fuhrend. Aber das ist ein anderes Thema.

R.: Есть ли у Германии кооперативные связи с другими государствами?

R.: Ich danke Ihnen nochmals, Herr Schmidt. Dann bis zum nachsten Treffen mit unseren Lesern.

R.: Я благодарю Вас еще раз, господин Шмидт. Тогда до к следующей встрече с нашими считывателями.

S.: Ich danke Ihnen auch, und viele Gru?e an alle Leser Ihrer Zeitung.

S: Я благодарю Вас также, и всего хорошего всем считывателям Вашей газеты.

Ubung 12. Lesen Sie den Text 22 durch und

Прочитайте текст 22 и

a) versuchen Sie, den Text ohne Worterbuch zu verstehen sowie;

a) пытайтесь понимать текст без словаря, а также;

b) uber Erfolge Deutschlands in der Erforschung und Anwendung von Lasertechnologien kurz zu berichten.

b) сообщать коротко об успехах Германии в исследовании и приложении о лазерных технологиях.

Achten Sie dabei auf folgende Texterlauterungen:

Обращайте внимание при этом на следующие текстовые комментарии:

1. das Lexikon, -ka — словарь, справочник

2. die Definition, -en— определение, дефиниция

3. die Kuvette, -n = das Gefa? — кюветка

4. das Nachtsichtgerat, -e — прибор ночного видения

5. die Drei-D-Fotografie = die Drei-Dimensional- Fotografie — стереофотография, стереоскопическая (объемная) фотография

Text 22. Erfolgreiche Lasergeschichte in Deutschland

Успешная лазерная история в Германии

1. Im Sommer 1960 las der deutsche Physiker Fritz Peter Schafer einen Artikel in der Tageszeitung, in dem daruber berichtet wurde, wie der junge Amerikaner Ted H. Maiman der Presse ein seltsames kleines Gerat vorstellte. Im Beitrag wurde es als "Kronung der Bemuhungen von Wissenschaftlerteams in den fuhrenden Laboratorien der Welt bezeichnet. Es handelte sich um einen Laser, einen quantenmechanischen

Verstarker fur den Lichtwellenbereich. Die Bezeichnung diese Gerates ist aus den Anfangsbuchstaben fur light amplification by stimulated emission of radiation gebildet, d. h. Lichtverstarkung durch angeregte Strahlenemission. In Lexika1 finden wir auch folgende Definitionen2: “Gerat zur Verstarkung von Licht oder zur Erzeugung eines scharf gebundelten Lichtstrahles”- “Gerat zur Erzeugung und Verstarkung von koharentem Licht”’ Also, wie Sie sehen, hat das Wort “Laser” zwei Bedeutungen;

1. Летом 1960 немецкий физик Фриц Петер Шэфер читал статью в ежедневной газете, в которой сообщался об этом, как молодой американец Тед Х. Майман прессы представлял странное маленькое устройство. Во взносе это обозначалось как "коронация усилий команд ученого в приводящих лабораториях мира. Речь шла о лазере, квантово-механическом

Усилитель для светлого диапазона волн. Обозначение это устройство образованно из начальных букв для light amplification by stimulated эмиссию of радиацию, т.е. светлое усиление стимулированной лучевой эмиссией. В Lexika1 мы находим также следующие Definitionen2: “Устройство к усилению света или к производству остро связанного луча света” - “у устройства к производству и усилению когерентного света”’, как Вы смотрите, есть слово "Лазер" 2 значения;

1. Lichtverstarkung durch erzwungene Emission und 2. das Gerat, der Lichtverstarker, selbst.

1. Светлое усиление вынужденной эмиссией и 2. устройство, светлый усилитель, даже.

2. Das Gerat von Maiman bestand aus einer Blitzlampe sowie einem Stuckchen des Edelsteins Rubin. Der Rubin wurde vom Blitz zum knallroten “atomaren Licht” von bisher ungeahnter Intensitat gebracht. Diese Anordnung hatte kaum Streuung und bis zu 500 Billionen (1012 , oder tausend Milliarden) Schwingungen pro Sekunde. Der Amerikaner berichtete dazu, er sei heller als die Sonne in ihrem Zentrum und so hei?, dass man damit Lebewesen und Metall verdampfen konne.

2. Устройство Maiman выдерживало из лампы-вспышки, а также 1 кусочек драгоценного камня рубин. Рубин был приведен молнией к ярко-красному “атомному свету” от до сих пор непредвиденной интенсивности. У этого расположения был едва ли разброс и до 500 блн. (в 1012, или 1000 млрд.) колебания в секунду. Американец сообщал для этого, он светлее чем солнце в ее центре и настолько горяч, что могли бы испарять вместе с тем живое существо и металл.

3. Wahrend sich die Journalisten sehr ausfuhrlich mit der Hitze des neuen Lichtes befassen, interessiert sich Dr. Schafer mehr fur die Helligkeit des Lasers. An der Universitat Marburg untersucht er, wie einfallendes Licht von blauer, roter oder gruner Farbe absorbiert oder reflektiert wird. Die Frage ist, unter welchen Bedingungen tritt “Eigenleuchten” auf, die so genannte deutlich sichtbare Fluoreszenz. Um sie auszulosen, braucht man sehr helles Licht. Schafer verwendet schon die starksten Blitzgerate, aber das reicht noch nicht.

3. В то время как журналисты занимаются очень подробно жарой нового света, доктор Шэфер интересуется больше освещенностью лазера. В университете Марбурга он исследует, как обрушивающийся свет синего, красного или зеленого цвета поглощается или отражается. Вопрос, при каких условиях "собственное сияние" встречается, так называемая отчетливо очевидная флуоресценция. Чтобы вызывать их, нуждаются в очень светлом свете. Пастух использует уже самые сильные фотовспышки, но это еще не удовлетворяет.

4. Er kauft in der Schweiz fur seine Experimente zwei Stuckchen synthetischer Rubinkristalle. Nach Marburg zuruckgekehrt, baut sich Professor Schafer zusammen mit Kollegen das allererste Laserchen in Deutschland. Das Gerat sieht ganz einfach aus: Blitzlampchen um das Rubinstabchen. Aber es funktioniert. Im Sommer 1962 peilt Schafer mit dein knallroten Laserstrahl ein Glasflaschchen, Kuvette3 genannt, mit blauem Farbstoff an und wartet mit einem alten amerikanischen Nachtsichtgerat auf die Fluoreszenz im unsichtbaren Infrarotbereich (IR-Bereich). Der Versuch klappte. “Da sah man die Fluoreszenz wunderbar grun aufleuchten”, so Schafer.

4. Он покупает в Швейцарии для его экспериментов 2 кусочка синтетических кристаллов рубина. Возвратился в Марбург, профессор Шэфер вместе с коллегами строит себе самый первый маленький лазер в Германии. Устройство выглядит совсем простым: Лампочки молнии вокруг палочки рубина. Но это функционирует. Летом 1962 пастух замечает стеклянную бутылочку, Kuvette3 упомянутый, с синим красящим веществом с твоим ярко-красным лазерным лучом и ждет при помощи старого американского прибора ночного видения флуоресценцию в невидимой инфракрасной области (область IR). Попытка ладилась. “Там видели, как флуоресценция вспыхивает чудесно зеленое”, по словам пастуха.

5. Nun stellte Schafer Rubinstabchen und Farbstoffkuvetzwischen zwei Spiegel. Diese Versuchsanordnung nennt Resonator. Das erste Experiment im Resonator ist ein Erfolg, aber der zweite Versuch erweist sich als Flop: kein Aufleuchten. Der Grund fur die Pleite wird schnell gefunden. Der Laserstrahl hat sich von alleine so verstarkt, dass er die Silberbeschichtung der Spiegel weggedampft hat. Im ersten Stock des Instituts entstand dabei ein Riesenimpuls, extrem stark und so kurz, dass man ihn gar nicht mehr messen konnte.

5. Теперь пастух ставил палочку рубина и Farbstoffkuvetzwischen 2 зеркала. Это пробное расположение называет резонатор. Первый эксперимент в резонаторе - это успех, но вторая попытка оказывается провалом: никакого вспыхивания. Причина для банкротства находится быстрой. Лазерный луч настолько усилился само собой, что у него есть серебряное покрытие зеркал Дорога-выпаренный. На первом этаже института возникал при этом гигантский импульс, крайне сильно и настолько коротко, что ничуть нельзя было измерять его.

6. Zwei Jahre spater entwickelt Professor Schafer einen Laser, wie ihn die Welt noch nicht gesehen hat, den ersten Farbstofflaser der Welt. Auch die erste Idee fur den Lichtverstarker ist ebenso in Deutschland entstanden. Die von Albert Einstein aufgestellte Lichtquantenhypothese diente dabei als theoretische Grundlage des Lasers.

6. На 2 года позже профессор Шэфер разрабатывает лазер, как его мир еще не смотрел, первый лазер красящего вещества мира. Также первая идея для светлого усилителя возникла так же в Германии. При этом установленная Альбертом Эйнштейном светлая гипотеза квантов служила как теоретическая основа лазера.

7. Deutschland gilt neben den USA und Japan als fuhrend in der Erforschung und Anwendung von Lasertechnologien. Vor allem das Aachener Fraunhofer Institut fur Lasertechnik (ILT) gehort zu den Spitzenreitern in Sachen Laser. Seit kurzem verfugt es uber eine Filiale in den USA und ist an einem deutsch-franzosischen Laserzentrum bei Paris beteiligt. Bei so genannten Excimerlasern und bei C02-Lasem nimmt Deutschland ohnehin eine Fuhrungsposition ein. Jetzt soll auch bei leistungsstarken Minilasern der Durchbruch erfolgen. End an den Universitaten in Jena und Konstanz forschen Bachleute an einem Atomlaser. Er arbeitet mit dem idealen Gas, dem so genannten Bose-Einstein-Kondensat, und wird deshalb “Boser” genannt. Mit ihm konnte man Atome zu winzigen Nanostrukturen auf der Oberflache eines Chips anordnen. Naturlich ist das noch Zukunftsmusik. Aber die kurze Geschichte und der schnelle Siegeszug des Lasers haben, dass in dieser Technologie nahezu nichts unmoglich.

7. Германия считается наряду с США и Японией ключевой в исследовании и приложении лазерных технологий., Прежде всего, Аахенский институт из Фрауенхофа лазерной техники (ILT) принадлежит к лидерам в вопросах лазера. С недавних пор это расшивает о филиале в США и участвует в немецко-французском лазерном центре около Парижа. При так называемых Excimerlasern и при C02-Lasem Германия получает и без того позицию руководства. Теперь прорыв должен происходить также при высокопроизводительных минилазерах. В университетах в Йене и постоянстве решительным людям ручья в атомном лазере. Он работает с идеальным газом, так называемым конденсатом Бозе-Эйнштейна, и называется поэтому "зло". С ним можно было располагать атомы к крохотным нано-структурам на поверхности чипа. Еще дело далекого будущего естественно. Но имеют короткую историю и быстрое триумфальное шествие лазера, что в этой технологии почти ничто едва ли.

8. Nach den Typen unterscheidet man Festkorperlaser ( Rubin-oder Neodym-Glaslaser) und Gaslaser, der erste im gleiche Jahr mit dem Rubinlaser von Maiman. 1962 lang dann der Bau der ersten Halbleiter Laser in mehreren Landern zu gleicher Zeit. 1963 kam noch der Flussigkeitslaser dazu. Damit lagen alle Lasergrundtypen vor. Auf ihrer

Grundlage wurden in den folgenden Jahren viele Spezialen Wicklungen geschaffen. Je nach dem aktiven kann man weitere Lasertypen nennen: Farbzentreni Rekombinations- oder Plasmalaser, Laser an Elektronen, oder auch Freie- Elektronen-Laser, FEL frequenzstabilisierte Laser u.a.m.

8. После литер отличают лазер твердого тела (Одер рубина стеклянный лазер неодима) и газовый лазер, первый в том же самом году с лазером рубина от Maiman. В 1962 долго тогда строительство первых полупроводников лазер в нескольких странах в то же время. В 1963 присоединялся еще лазер жидкости. Вместе с тем все лазерные базовые типы существовали. На её Основе много Специальных компрессов были созданы в течение следующих лет. В зависимости от активного можно называть следующие лазерные литеры: Farbzentreni лазер Rekombinations или лазер плазмы, лазер в электронах, или также Свободные электронные лазеры, FEL частота-стабилизируемые лазеры и пр.

9. Die technologische Anwendung der Laser entwich sich schnell in sehr vielen Bereichen. Der erste kommerzie Rubinlaser war bereits 1961 auf dem Markt. Spektroskopie Ubertragungsleitungen fur Lichtstrahlen, Nachrichtenwesen Kurzzeitfotografie, Materialbearbeitung, Medizin, Plasmaei Zeugung, optische Datenverarbeitung — nur einige Beispiele ersten Anwendungsversuche der Lasertechnologie. Eine dei vielen interessanten, zukunftsorientierten Entwicklungen 13 auch die Holografie, eine Art der 3-D-Fotografie5. Es sei hiei auch der Einsatz von Laserbauelementen in Computern uni als Messmittel in der Metrologie erwahnt.

10. Gegenwartig lauft in Deutschland ein intensiver der Erforschung und Nutzbarmachung der Laseiphysik. Von Anfang an haben deutsche Forscher die Erfolgsgeschichte der Lasertechnologie mitbestimmt. Zuerst war es Zufall, jetzt ft es exakte Planung. Das Programm “Laser 2000” mach; Deutschland fit fur die Technologie der Zukunft.

9. Технологическое приложение лазеров удалялось от себя быстро в очень многих областях. Первый kommerzie лазер рубина продавался уже в 1961. Спектроскопия линии связи для лучей света, связи кратковременную фотографию, редактирование материала, медицину, Plasmaei зачатие, оптическая обработка данных — только несколько примеров первым попыткам приложения лазерной технологии. dei многим интересным, ориентированным на будущее разработкам 13 также Holografie, вид 3-D-Fotografie5. Применение упомянуто hiei также о лазерных комплектующих изделиях в компьютерах по-университетски как измерительное средство в метрологии.

10. В настоящее время работает в Германии интенсивнее исследования и эксплуатации Laseiphysik. С самого начала немецкие исследователи определили историю успеха лазерной технологии. Сначала это был случай, теперь ft точное планирование. Программа "Лазер 2000" делай; Германия в форме для технологии будущего.

Ubung 13. Suchen Sie im Text Satze mit Konjunktiv und Partizipialwendungen. Ubersetzen Sie diese Satze.

Ищите в тексте предложения с конъюнктивом и причастными переменами. Переведите эти предложения.

Ubung 14. Ubersetzen Sie bitte den dritten Absatz des Texte Machen Sie dabei eine grammatische Analyse.

Переведите, пожалуйста, третий абзац текстов делание Вас при этом грамматический анализ.

Ubung 15. Suchen Sie im Text Satze, wo:

Ищите в тексте предложения, где:

- es um den Laser von T. Maiman geht;

- это вокруг лазера Т. Maiman идет;

- es sich um die Versuche des deutschen Physikers Peter Schafer handelt;

- речь идет о попытках немецкого физика Петера Шэфера;

- die Rede vom Farbstofflaser ist;

- речь о лазере красящего вещества;

- von der theoretischen Grundlage zur Entwicklung Lasers gesprochen wird;

- говорится о теоретической основе для развития лазера;

- die Herkunft und Bedeutung des Quantengenerators erklart werden;

- происхождение и значение квантового генератора объясняются;

- die Zusammenarbeit Deutschlands auf dem Gebiet der Lasertechnologie behandelt wird;

- с сотрудничеством Германии в области лазерной технологии обращаются;

- die technologischen Anwendungsbeispiele einiger Lasertypen genannt werden.

- технологические примеры использования нескольких лазерных литер называются.

Ubung 16. Beantworten Sie bitte folgende Fragen zum Text:

Ответьте, пожалуйста, на следующие вопросы к тексту:

1. Was bedeutet das Wort “Laser“? 2. Aus welcher Sprache kommt dieses Kurzwort? 3. Wo und wann entstand der erste Festkorperlaser? 4. Von wem wurde er gebaut? 5. Was diente 's Arbeitsmedium fur diesen Laser? 6. Woraus bestand der Laser von T. Maiman? 7. Welche Lasertypen kennen Sie? 8. Um welche Zeit sind sie entstanden? 9. Von wem stammt die theoretische Begrundung des Lasers? 10. Wer war der Erfinder des ersten Farbstofflasers? 11. Welche Positionen nimmt Deutschland in der Lasertechnologie weltweit ein? 12. Welche Forschungsstatten Deutschlands befassen sich aktiv mit dem Laserproblem? 13. Mit wem arbeitet Deutschland auf dem Gebiet der Lasertechnologie zusammen? 14. Was ist Ihnen uber das Programm “Laser 2000” bekannt? 15. Wo finden heute Laser Anwendung?

1. Что значит слово "Лазер"? 2. С какого языка прибывает это короткое слово? 3. Где и когда возникал первый лазер твердого тела? 4. Кем он строился? 5. Что рабочее средство информации служило 's для этого лазера? 6. Из чего существовал лазер Т. Maiman? 7. Какие лазерные литеры Вы знаете? 8. На какое время они возникли? 9. От кого происходит теоретическое обоснование лазера? 10. Кто был изобретателем первого лазера красящего вещества? 11. Какие позиции Германия во всем мире получает в лазерной технологии? 12. Какие исследовательские учреждения Германии занимаются активно лазерной проблемой? 13. С кем Германия в области лазерной технологии сотрудничает? 14. Что известно Вам о программе "Лазер 2000"? 15. Где лазеры находят сегодня приложение?

Ubung 18. Referieren Sie schriftlich den Text 22.

Доложите письменно текст 22.

Aufgaben zur Diskussion und Meinungsbildung

Задания к обсуждению и формированию мнения

I. Konnen Sie Anwendungsbeispiele des Lasers aus Ihrer eigenen Erfahrung anfuhren?

I. Можете ли Вы приводить примеры использования лазера из Вашего собственного опыта?

II. Wie stehen Sie zur Behauptung: “Das Programm Laser 2000 machte Deutschland fit fur die Technologie der Zukunft”?

II. Как Вы стоите к утверждению: “Программа Лазер в 2000 делала Германию в форме для технологии будущего”?

III. Sehen Sie den nachstehenden Text durch und besprechen Sie ihn mit Ihren Kommilitonen:

III. Просмотрите нижеследующий текст и обсудите его с Вашими сокурсниками:

Schlusseltechnologie Lasertechnik

Ключевая технология лазерную технику

Die Anwendung der Lasertechnik in der Materialverarbeitung gehort weltweit zu den am starksten wachsenden Indu?striemarkten. Mit seinem Engagement fur wirtschaftlich angewandte und produktionsorientierte Forschung nimmt das Festkorperlaser-Institut Berlin eine Sonderstellung ein. Auf der Laser 91 konnte das Forschungsinstitut seinen jungstem Erfolg prasentieren: den ersten Nd:YAG-Rohr-Laser. Er erzielt den weltweit hochsten Wirkungsgrad eines blitzlampengepumpten Hochleistungslasers von 7,5% und eine mittlen? Ausgangsleistung von 1000 Watt.

Приложение лазерной техники в обработке материала принадлежит во всем мире к сильнее всего растущим промышленным рынкам. С его обязательством для экономически прикладного и ориентированного на производство исследования институт лазера твердого тела Берлина получает особое положение. На лазер 91 научно-исследовательский институт мог предлагать его недавнему успеху: первый Nd:YAG лазер трубы. Он достигает во всем мире наивысшей степени эффективности накачанного лампами-вспышками высокоэффективного лазера 7,5% и средний? Исходная производительность 1000 ватт.

IV. Diskutieren Sie anhand der unten angefuhrten Tabelle uber die Moglichkeiten des Lasereinsatzes auf verschiedet Gebieten in Bezug auf spezielle Aufgaben.

IV. Обсудите посредством внизу указанной таблицы возможности лазерного применения на покидали мир областям относительно специальных заданий.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Lektion 23

Ubung 1. Merken Sie sich folgende Lexik, ubersetzen Sie ins Russische nachstehende Worter, Wortgruppen und Satze:

Запомните следующую лексику, переведите на русский язык нижеследующие слова, группы слов и предложения:

1) die Welt — мир, свет, вселенная, земной шар; weit-weit — I adj всемирный, II adv повсеместно. Deutsche Unternehmen stehen weltweit an der Spitze des Umweltschutzes.

Немецкие предприятия стоят во всем мире во главе охраны окружающей среды.

2) die Verminderung, -en = die Senkung — уменьшение:

vermindern = senken. Eine der Hauptaufgaben des Umweltschutzes ist eine weltweite Verminderung der Umweltkrise.

уменьшают = опускают. Одна из основных задач охраны окружающей среды - это всемирное сокращение экологического кризиса.

3) leiden (litt, gelitten) — (unter Dat.) страдать (отчего-л.)

das Leiden; leidend. Unsere Natur leidet unter der globalen Erwarmung der Erdoberflache. ( an Dat.) — страдать, болеть (чем-л.). An den Fu?en leiden — иметь больные ноги.

страдание; больное. Наша природа страдает от глобального потепления поверхности Земли. (в дат.). — страдать, болеть (чем-л). Страдают от ног — иметь больные ноги.

4) schreiten (schritt, geschritten) — vi (5) шагать, ступ

der Schritt, Schritt fur Schritt, auf Schritt und Tritt uberschritten, das Uberschreiten, die Uberschreitung

durfen Grenzwerte der Wasserqualitat nicht uber?schreiten.

шаг, шаг за шагом, повсюду превзойденный, превышение, превышение

если предельные значения водного качества не могут превосходить.

5) der Ansatz, -Satze — начинание, подход;

der Losungsansatz. Der wichtigste Losungsansatz besteht in der systematischen Veranderung der Richtigkeit vom technischen Fortschritt.

подход к решению. Самый важный подход к решению существует в систематическом изменении правильности технического прогресса.

6) schaffen (schaffte, geschafft) = arbeiten — работать, справляться (с чем-л.),

das Schaffen, schaffend. Wir haben es geschafft; die Produktivitat einer menschlichen Arbeitsstunde bedeutend zu steigern.

творчество, творчески. Мы создали это; увеличивать продуктивность человеческого рабочего часа значительно.

7) das Treibhaus, -hauser — теплица, оранжерея,

der Treibhauseffekt. Der Treibhauseffekt bedeutet den Ein?fluss der Erdatmosphare auf den Warmehaushalt der Erde.

парниковый эффект. Парниковый эффект значит влияние атмосферы Земли на бюджет тепла земли.

8) die Emission, -en — излучение, выброс (о газе);

die Treibhausgasemission. Eine weltweite Verminderung der Treibhausgasemissionen um sechzig Prozent wird von den Klimaforschem fur erforderlich gehalten.

эмиссия парникового газа. Всемирное сокращение эмиссий парникового газа около 60 % содержится климатическими решительными необходимым.

9) die Herausforderung, -en — вызов,

funf Herausforde?rungen. Eine der funf Herausforderungen fur die Hoch?schulen ist die vollige Neuorganisation der Industrie und der menschlichen Arbeit.

5 вызовов. Один из 5 вызовов для институтов - это полная новая организация промышленности и человеческой работы.

10) ausrichten (auf Akk., nach Dat.) — направлять, ори?ентировать;

das Ausrichten; die Ausrichtung; auf ein bestimmtes Gebiet ausgerichtete Interessen. Wir mussen uns mit einer fundamentalen Neuausrichtung der Technologie anfreunden.

выравнивание; выравнивание; на определенную область выровненные интересы. Мы должны подружиться с фундаментальным новым выравниванием технологии.

11) teilnehmen (nahm teil, teilgenommen) = sich beteiligen (an Dat.) — участвовать (в чем-л.);

der Teilnehmer = der Beteiligte; die Teilnahme; teilnehmend; die Beteiligung.

участник = участник; участие; участвуя; участие.

12) vermeiden (vermied, vermieden) — избегать (чего-л.), Уклоняться (от чего-л.),

die Vermeidung, vermeidlich. Der okologische Strukturwandel und die Neuorientierung der Technik sind im 21. Jahrhundert unvermeid?lich.

предотвращение, предотвратимо. Экологическая перемена структуры и переориентация техники неизбежны в 21-ом веке.

13) erfassen = einschlie?en (schloss ein, eingeschlossen) - vt. 1. хватать, схватить (что-л.); 2. понимать, схватить; 3. охватывать (об отвращении); 4. охватывать, включать;

das Erfassen, die Erfassung, Einschlie?ung, einschlie?lich. Die fundamentale Neuausrichtung der Technologie erfasst nicht nur die Energietechnik, sondern auch die Verfahrenstechnik das Verwaltungsrecht usw.

охватывание, учет, заключение, включительно. Фундаментальное новое выравнивание технологии охватывает не только энергетическую технику, но и технологию административное право и т.д.

14) hinweisen (wies hin, hingewiesen)— vi. (auf Akk.) - указывать, ссылаться, намекать (на что-л.);

die Hinweisung;

der Hinweis; hinweisend. Es sei darauf hingewiesen, dass den Umwelttechnologien die Zukunft gehort.

указание; указывая. Указано на то, что будущее принадлежит экологическим технологиям.

15) das Gebiet, -e — 1. область, зона, территория, рай?он; im Gebiet; 2. перен. область, сфера, отрасль; auf dem Gebiet — в области (науки и т.п.); auf dem Gebiet der Mathematik. Das schlagt nicht in mein Gebiet - Это не по моей специальности, это не входит в мою компетенцию.

16) schonen — vt беречь, щадить, обходиться бережно (с чем-л.), сохранять;

schonend. Fur die Entwicklung umweltschonender Energieformen stellt die Bundes?regierung jahrlich 100 Millionen Mark zur Verfugung.

осторожно. Для развития удовлетворяющих экологическим требованиям видов энергии федеральное правительство предоставляет в распоряжение каждый год 100 млн ДМ.

Ubung 2. a) Achten Sie auf die Vieldeutigkeit folgender Worter:

Обращайте внимание на многозначность следующих слов:

I. senken — vt 1. Опускать (руки); наклонять, опускать (голову); потуплять, опускать (взор): Den Kopf senken" опустить голову.

2. погружать, опустить: In die Losung senken — опустить в раствор.

3. снижать (цены), сокращать (расходы): Die Рreise senken — снижать цены.

4. снижать, умерять (тон), понижать голос: Die Stimme senken — понижать голос.

5. проходить, углублять (шахту): Die Grube absenken углублять шахту.

II. sich senken 1. спускаться (о дороге):

Der Pfad senkt ich - Тропинка спускается.

2. оседать; Diese Mauer senkt sich. — Эта стена оседает. 1 перен. опускаться: Die Nacht senkte sich auf die Erde. — Ночь спустилась на Землю.

4. понижаться (об уровне вода), снижаться (о цене и т. п.): Der Wasserspiegel senkte sich. — Уровень воды снизился.

b) Ubersetzen Sie folgende Satze ins Russische:

Переведите следующие предложения на русский язык:

1. Wir mussen den Treibhauseffekt senken, um den Klimawandel zu stoppen. 2. Sei nicht so nervos und senk deine Stimme! 3. Die neue Umweltboje “Merlin” wurde von den Mitarbeitern der Firma Siemens ins Wasser abgesenkt. 4. Der Nebel senkte sich auf die Baume, Stra?en, Stadt und lie? die Stadter den Herbst fuhlen. 5. Die Architekten haben ein neues Gebaude entworfen. Damit sich die Mauer auf diesem Grund nicht senkt, wurden die neuen Berechnungen gemacht. 6. Man erzielt Erfolge im Bauwesen, indem man die Baukosten senkt.

1. Мы должны опускать парниковый эффект, чтобы останавливать изменение климата. 2. Не так нервен и опускай твой голос! 3. Новый экологический буй "Мерлин" опускался сотрудниками компании Siemens в воду. 4. Туман понижался на деревья, улицы, город и давал почувствовать горожан осень. 5. Архитекторы проектировали новое здание. Чтобы стена на этой причине не понижалась, новые вычисления делались. 6. Достигают успехов в строительном деле, в то время как опускают затраты на строительство.

III. da I adv. 1. тут, там, здесь: wer da? — кто там? кто идет? von da — оттуда; hier und da, da und dort — тут и там, там и сям. 2. вот: der Mann da — вот этот человек. 3. тут (о времени): von da an (ab) — с тех пор.

II. союз. 1. так как: Da es kalt war, zog ich meinen Mantel Так как было холодно, я надел пальто.

2. когда: An dem Tage, da ich dem Sportverein beigetreten bin,... — В тот день, когда я вступил % спортивное общество,...

3. когда, в то время как: Du spielst, da du doch arbeiten solltest. — Ты играешь, в то время как тебе следо?вало бы работать.

c) Ubersetzen Sie folgende Satze:

c) Переведите следующие предложения:

1. Da er krank war, kam er nicht zum Unterricht. 2. Da hast du das Heft. 3. Da mein Wagen kaputt ist, muss ich ihn reparieren lassen. 4. Da kommt Ihr Autobus! 5. Wer ist da? 6. Wo ist unser Deutschlehrer? Da kommt er. 6. Da liegen meine Lehrbucher. 7. Der Mann da ist ein bekannter Professor. 8. Heute sind alle Teilnehmer unserer Konferenz da. 9. Von da an wohnt er in diesem Haus. 10. An dem Tage, da der Studentenkonferenz teilgenommen habe, legte Bruder die Prufung ab.

1. Там он был болен, он не прибывал к занятию. 2. Там у тебя есть тетрадь. 3. Так как моя каретка испорчена, я должен позволять ремонтировать его. 4. Там прибывает Ваш автобус! 5. Кто там? 6. Где наш учитель немецкого языка? Там он прибывает. 6. Там лежат мои учебники. 7. Мужчина - это там известный профессор. 8. Сегодня существуют все участники нашей конференции. 9. С тех пор он живет в этом доме. 10. Днем, так как студенческой конференции принял участие, брат оставлял проверку.

Ubung 3. Bilden Sie zusammengesetzte Substantive. Ubersetzen Sie sie:

Образуйте составленные существительных. Переведите их:

Bildung(s) — Образование

Berufsschul —

Gesundheit(s) — Здоровье

Verkehr(s) — Сообщение

Bau — Строительство

Verkehr(s) — Сообщение

Verfahren(s) — Методы

Energie — Энергия

Information(s) — Информация

Agrar — Аграрно

Technik – Техник

Ubung 4. a) Aus welchen Wortern sind folgende Adjektive uni Adverbien gebildet:

Из каких слов следующие прилагательные образованны по-университетски наречия:

erforderlich, ertraglich, menschlich, tatsachlich, au?enwirt?schaftlich, letzlich, verantwortlich, selbstverstandlich, anfang?lich, unvermeidlich.

необходимо, сносно, человечно, действительно, внешнеэкономическое, letzlich, ответственно, само собой разумеется, первоначально, неизбежно.

b) Ubersetzen Sie folgende Satze ins Russische:

b) Переведите следующие предложения на русский язык:

1. Eine weltweite Verminderung des Treibhauseffekts halten unsere Wissenschaftler fur erforderlich. 2. Wir steigern immer die Produktivitat einer menschlichen Arbeitsstunde. 3. Wir mussen uns tatsachlich mit einer fundamentalen Neuausrichtung der Technologie anfreunden. 4. Die fundamentale Neuausrichtung der Technologie erfasst auch unsere au?enwirtschaftlichen Beziehungen. 5. Diese Neuausrichtung erfasst auch letzlich unsere ganze Kultur. 6. Der Staat ist immer fur alle Burger verantwortlich. 7. Jeder wei?, dass die anfangliche Hochschulausbildung nur ein Einstieg in das lebenslange akademische Lernen ist. 8. Mehr und mehr wird Europa zu unsere selbstverstandlichen Lebensraum. 9. Das unvermeidliche gro?e Thema des 21. Jahrhunderts ist die Umweltkrise.

1. Наши ученые считают всемирное сокращение парникового эффекта необходимым. 2. Мы всегда увеличиваем продуктивность человеческого рабочего часа. 3. Действительно мы должны подружиться с фундаментальным новым выравниванием технологии. 4. Фундаментальное новое выравнивание технологии охватывает также наши внешнеэкономические отношения. 5. Это новое выравнивание охватывает также letzlich нашу всю культуру. 6. Государство всегда отвечает за всех граждан. 7. Каждый знает, что первоначальное высшее образование - это только вход в пожизненное академическое учение. 8. Все больше и больше Европа будет нашим естественным жизненным пространством. 9. Неизбежная большая тема 21-ого столетия - это экологический кризис.

Ubung 5. Suchen Sie Synonyme nach folgendem Muster: 1-5

Ищите синонимы по следующему образцу: 1-5

1. vermindern 1. уменьшать

2. schaffen 2. создавать

3. der Fortschritt 3. прогресс

4. steigern 4. увеличивать

5. der Umweltschutz 5. охрана окружающей среды

6. erfassen 5. охрана окружающей среды

7. teilnehmen 7. принимать участие

1. einschlie?en 1. включаться

2. sich beteiligen 2. участвовать

3. die Okologie 3. экология

4. arbeiten 3. экология

5. senken 5. опускать

6. der Progress 6. прогресс

7. erhohen 7. повышать

(So war es richtig: 1—5; 2—4; 3—6; 4—7; 5—3; 6—1; 7—2)

Ubung 6. a) Achten Sie auf die Ubersetzung von stehenden Gewandungen mit dem Verb “halten”:

Обращайте внимание на перевод устойчивых драпировок с глаголом "останавливаются":

- eine Vorlesung halten — читать лекцию;

- einen Vortrag halten — делать доклад;

- eine Rede halten — произносить речь;

- das Wort halten — сдержать слово;

- den Mund halten — держать язык за зубами;

- Ruhe halten — сохранять спокойствие.

b) Ubersetzen Sie folgende Redewendungen und Satze:

Переведите следующие выражения и предложения:

Ordnung halten; Ma? halten, Kameradschaft halten; Frieden halten; Mahlzeit halten. Die Nowotscherkassker Universitat begeht ihr Jubilaum, eine Ansprache halt der Rektor der Universitat. Der Student aus unserer Gruppe hat gestern seine Hochzeit gehalten. Meine Mutter halt schon einen Monat Diat. Alle Menschen wollen Frieden halten. Er arbeitet jetzt im Betrieb nicht, weil er Markt halt. Er will nicht dem Betrieb die Treue halten. Mein Vater halt immer sein ' sprechen (sein Wort).

Поддерживать порядок; считать меру, дружить; жить в мире; считать трапезу. Nowotscherkassker университет совершает ее юбилей, ректор университета обращается речью. Вчера студент из нашей группы считал его свадьбу. Моя мать считает уже один месяц диеты. Все люди хотят жить в мире. Теперь он не работает в предприятии, так как он считает рынок. Он не хочет считать верность предприятию. Мой отец всегда держит слово говорят (быть).

Ubung 7. Ubersetzen Sie folgende Satze:

Переведите следующие предложения:

a) 1. Man verandere die Richtung des technischen Fort- Schritts. 2. Man erhohe die Produktivitat der Energie. 3. Man freunde sich mit dem Verwaltungsrecht, der Raumplanung, unserer ganzen Kultur an. 4. Man vergesse nicht, dass das Wasser eines der verbreitetsten Stoffe in der Natur ist. 5. Man lerne das ganze Leben.

a) 1. изменили бы направление технического Форта шага. 2. Повысили бы продуктивность энергии. 3. Друзей себе с административным правом, широким планированием, нашей всей культурой в. 4. Не забыли бы, что вода - это один из verbreitetsten материалов в природе. 5. Учили бы всю жизнь.

b) 1. Es sei hervorgehoben, dass das 21. Jahrhundert Jahrhundert der Umwelt ist. 2. Es sei betont, dass uns, Welt unter der gro?en Umweltkrise leidet. 3. Es erwahnt, dass wir pro Sekunde nahezu 1000 Tonnen Treibhausgase erzeugten. 4. Es sei besprochen, wo und wann interdisziplinare Forschungsobjekte und Gesprachskreise einen guten Anfang machen konnen. 5. Es sei bemerkt, dass wir es nicht geschafft haben, die Produktivitat der Energiegewinnung zu erhohen.

b) 1. Это подсвечиваемо, что 21-ый век - это столетие окружающей среды. 2. Подчеркнуто, что нам, мир страдает от большого экологического кризиса. 3. Это упоминает, что мы производили почти 1000 т парниковых газов в секунду. 4. Это обсуждено, где и когда межотраслевые объекты исследований и круги разговора могут класть хорошее начало. 5. Замечено, что мы не умудрились повышать продуктивность получения энергии.

Ubung 8. Kombinieren Sie bitte Satze. Arbeiten Sie nach dem

Комбинируйте, пожалуйста, предложения. Работайте после него

Muster: Образец:

meinem deutschen Freund (ihm)

моему немецкому другу (ему)

Ich mochte mit (von, zu) zur Party gehen, meiner deutschen Freundin (ihr) an der Konferenz zum Thema Umweltschutz teilnehmen; uber Umweltschutzfragen diskutieren; an der deutschen Universitat studieren; einen dicken Brief bekommen; nach Deutschland fahren, um Deutsch zu lernen; Musik der deutschen und russischen Komponisten horen; die Hauptstadt der BRD besuchen; zum Geburtstag ein Geschenk bekom?men; die Werke der deutschen Dichter lesen.

Я хотел бы с (от, к) идут к стороне, моей немецкой подруги (вы) принимаете участие в конференции по теме Охрана окружающей среды; обсуждать вопросы охраны окружающей среды; учиться в немецком университете; получать толстое письмо; в Германию едут, чтобы учить немецкий язык; слышать музыку немецких и русских композиторов; посещать столицу ФРГ; ко дню рождения получать подарок; читать произведения немецких поэтов.

Ubung 9. Nehmen Sie an, Sie wurden im Jahr 2030 leben. Wie wurden wir und unsere Natur aussehen? Bitte diskutieren Sie und benutzen Sie den Konditionalis.

Примите, Вы жили бы в 2030 году. Как мы и наша природа будем выглядеть? Пожалуйста, обсудите и используйте условное наклонение.

1. Als was wurden wir arbeiten? (Kosmonaut, Okologe usw.). 2. Was wurden wir essen? (Tabletten, Obst, Gemuse usw.). 3. Wurden wir Auto fahren oder nur zu Fu? gehen? (Flugzeug, Fahrrad usw.). 4. Wurden wir Walder haben und wurden unsere Enkelkinder auf den Wiesen spielen oder im Raum? (der Wald — was ist das?). 5. Wurden wir im Flu? baden? (nur Schwimmbad?). 6. Wurden wir Abfalle haben? (abfallarme Technologien oder Wiederverwertung?). 7. Wurden wir Fische im Flu? haben? (nur in Becken?). 8. Wurden die jungen Leute an Universitaten studieren? (wozu? Verschiedene Roboter werden arbeiten)

1. Когда что мы работали бы? (Космонавт, эколог и т.д.). 2. Что мы будем есть? (Планшеты, фрукты, овощи и т.д.). 3. Честь мы везем машину или только идем пешком? (Самолет, велосипед и т.д.). 4-ая честь мы имеем леса и играли бы наших внуков на лугах или в пространстве? (лес — что это?). 5-ая честь мы купаемся в реке? (только бассейн?). 6-ая честь у нас есть отбросы? (бедные отбросом технологии или повторное использование?). 7-ая честь у нас есть рыбы в реке? (только в бассейне?). 8-ая честь молодых людей в университетах изучает? (к чему? Различные роботы будут работать)

Ubung 10. Antworten Sie auf folgende Fragen und ubersetzen Sie die Satze:

Ответьте на следующие вопросы и переведите предложения:

Muster: Образец:

Nimmst du an der Studentenkonferenz teil? (Ich bin krank) — Ich wurde gern teilnehmen, aber ich bin krank.

Принимаешь ли ты участие в студенческой конференции? (Я болен) — Я охотно принял бы участие, но я болен.

1. Gehst du zur Party? (Ich habe leider keine Zeit). 2. Wirst du einen Vortrag halten? (Ich fahre nach Deutschland). 3. Wirst du ein neues Lehrbuch bestellen? (Ich habe kein Geld).

4. Wirst du diese Vorlesung horen? (Ich hatte sie schon gehort).

5. Gehst du heute zu deinem Freund? (Ich habe viel zu tun).

6. Gehst du in unsere Mensa mit? (Ich habe keinen Hunger).

1. Идешь ли ты к стороне? (У Меня есть, к сожалению, никакое время). 2. Будешь ли ты делать доклад? (Я еду в Германию). 3. Будешь ли ты заказывать новый учебник? (У Меня есть никакие деньги).

4. Будешь ли ты слышать эту лекцию? (Я уже услышал их).

5. Идешь ли ты сегодня к твоему другу? (Я должен действовать много).

6. Сопровождаешь ли ты в нашу столовую? (У Меня есть никакой голод).

Ubung 11. Ubersetzen Sie folgende Satze:

Переведите следующие предложения:

1. Wenn wir sehr wenig Treibhausgase erzeugten, so wurden wir nicht unser Klima zu einem verhangnisvollen Abrutschen bringen konnen. 2. Wenn wir die Treibhausgasemissionen weltweit vermindern, holen wir die globale Erwarmung auf ein ertragliches Ma? zuruck. 3. Hatten wir uns mit neuen Umwelt?technologien angefreundet, wurden wir heute keine Umwelt?krise haben. 4. Wenn wir keine guten Fremdsprachenkenntnisse haben werden, konnen wir dann unsere Berufe nicht mehr vernunftig ausuben. 5. Wenn unsere anfangliche Hochschulausbildung ganz anders ausgesehen hatte, hatten wir heute kein Problem mit dem Umweltschutz.

1. Если мы производили очень небольшое количество парниковых газов, то мы не смогли бы приводить наш климат к роковому обвалу. 2. Если мы во всем мире уменьшаем эмиссии парникового газа, мы приносим назад глобальное потепление на сносную меру. 3. Если бы мы подружились с новыми экологическими технологиями, у нас не было бы сегодня экологического кризиса. 4. Если у нас не будет хороших знаний иностранного языка, мы больше не можем работать тогда по нашим профессиям благоразумно. 5. Если бы наше первоначальное высшее образование выглядело совсем другим, у нас не было бы сегодня проблемы с охраной окружающей среды.

Ubung 12. Ubersetzen Sie folgende Satze ins Russische:

Переведите следующие предложения на русский язык:

1. Es sei bemerkt, dass an vielen deutschen Kusten Schiffe, Flugzeuge und inzwischen sogar Satelliten vom Weltall aus die Wasserqualitat uberwachen. 2. Das Wasser konnte auch mit lichteren Methoden kontrolliert weiden, das zeigt die neue Umweltboje “Merlin”. 3. Es sei erwahnt, dass diese neue Umweltboje mit hochsensibler Messtechnik im Innern ausgerustet ist. 4. Wenn man die von der Firma Siemens entwickelte Boje in Flussen und Seen installieren wurde, so wurden Sensoren rund um die Uhr sechs Parameter registrieren. 5. Man registriere Sauerstoff- und Ammoniumgehalt, die Trubung des Wassers, seine Temperatur und Leitfahigkeit. 6. Die Boje wurde die Daten automatisch per Funk an Zentrale ubermitteln. 7. Werden Grenzwerte uberschritten losen die Sensoren sofort bei der Wasserschutzpolizei oder bei Umweltbehorden Alarm aus. 8. Es sei nicht vergessen, dass ein besonderer Vorteil der neuen Umweltboje ihre Flexibilitat ist 9. Diese Boje konnte ohne Muhe dorthin transportiert werden wo sie gerade benotigt wird.

1. Замечено, что на многих немецком побережье корабли, самолеты и между тем даже спутники из вселенной наблюдают за водным качеством. 2. Вода могла бы пастись также с более светлыми методами контролируемо, это показывает новый экологический буй "Мерлин". 3. Упомянуто, что этот новый экологический буй снабжен высокочувствительной измерительной техникой во внутренней части. 4. Если развитый компанией Siemens буй в реках и озерах инсталлируют будет регистрировать, то сенсоры были круглые сутки 6 параметрами. 5. Регистрировали бы зарплату кислорода и аммония, помутнение воды, его температура и проводимость. 6. Буй передал бы данные автоматически по радио в центре. 7. Если предельные значения превосходятся сенсоры сразу включают сигнализацию у водной полиции или в экологических органах власти. 8. Это не забыто, что особенное преимущество нового экологического буя ее гибкость является 9. Этот буй мог бы транспортироваться без заботы туда где в ней как раз нуждаются.

Ubung 13. Schreiben Sie auf und merken Sie sich folgende Strukturen:

Запишите и запомните следующие структуры:

1. Gestatten Sie mir unsere 1. Позвольте мне открыть

Konferenz zu eroffnen. нашу конференцию.

2. Das Wort hat... —2. Слово предоставляется

Das Wort ergreift

3. Wir kommen zur Diskus?sion uber das Referat.

3. Мы переходим к обсуж?дению доклада.

4. Eine Meinung, einen 4. Выразить мнение, жела- Wunsch, eine Hoffnung, ние, надежду, просьбу, eine Bitte au?ern.

5. Ich bitte Herrn X das Schlusswort zu halten.

6. ich danke allen fur Ihre Aufmerksamkeit und wun?sche allen Kollegen einen guten Heimweg.

5. Я прошу господина X выступить с заключи?тельным словом.

6. Я благодарю всех за внимание и желаю всем кол?легам хорошего пути домой.

Ubung 14. a) Machen Sie sich bitte mit dem Inhalt der Studenten konferenz bekannt.

Знакомьтесь, пожалуйста, с содержанием студентов конференцию.

b) Suchen Sie die Satze, in denen es um den Umweltschutz Deutschland geht.

b) Ищите предложения, в которых речь идет об охране окружающей среды Германию.

c) Lesen Sie folgenden Polylog rollenweise vor.

c) Зачитайте следующий полилаг способом ролей.

Eine Studentenkonferenz

Студенческая конференция

Peter. Anna, wohin gehst du? Wir haben heute Unterricht am Nachmittag.

Петер. Анна, куда ты идешь? Сегодня у нас есть занятие во второй половине дня.

Anna: Ja, das stimmt. Aber heute haben wir eine Studen?tenkonferenz, hast du es vergessen?

Анна: Да, это соответствует. Но сегодня у нас есть студенческая конференция, забыл ли ты это?

Peter: Wo und wann findet diese Konferenz statt?

Петер: Где и когда эта конференция происходит?

Anna: In 30 Minuten im Raum 107. Eigentlich ist es eine internationale Konferenz, denn 12 Studenten und 3 Professoren aus Stuttgart nehmen an dieser Konferenz teil. Das Thema der Konferenz ist “Umweltschutz in Deutschland und Russland: reale Losungen”

Анна: В 30 минут в пространстве 107. Собственно, это международная конференция, так как 12 студентов и 3 профессора из Штутгарта принимают участие в этой конференции. Тема конференции - это “охрана окружающей среды в Германии и России: реальные решения”

Peter: Was du nicht sagst! Ich habe das nicht gewusst, weil ich krank war. Aber das ist sehr interessant, und ich gehe gleich mit.

Петер: То, что ты не говоришь! Я не знал это, так как я был болен. Но это очень интересно, и я одинаково сопровождаю.

In der Konferenz

В конференции

Vorsitzender: Gestatten Sie mir, unseren zweiten Tag der Konferenz zu eroffnen. Ich schlage vor, unsere Kon?ferenz in Form einer Diskussion fortzusetzen. Wer hat Fragen an unseren Gast aus Stuttgart?

Председатель: Разрешите мне, чтобы я открывал наш второй день конференции. Я предлагаю продолжать нашу конференцию в форме обсуждения. У кого есть вопросы к нашему гостю из Штутгарта?

A: Herr Muller! In Ihrem Vortrag, den Sie gestern ge?halten haben, haben Sie uns eingehend uber die Teilnahme der BRD an den internationalen Umwelt?konferenzen berichtet. 20 Jahre nach der ersten Umweltkonferenz in Stockholm fand 1992 in Rio de Janeiro (Brasilien) die Konferenz der Vereinten Natio?nen zum Thema “Umwelt” und Entwicklung statt. Im japanischen Kioto besprachen 1997 die Vertrags?staaten den Klimaschutz, dann war 1999 in Bonn ein Klimagipfel usw. Das war sehr interessant, aber mich interessiert sehr, was heute Deutschland auf dem Gebiet des Umweltschutzes macht.

A: Господин Мюллер! В Вашем докладе, который Вы делали вчера, Вы сообщили нам подробно об участии ФРГ в международных экологических конференциях. Через 20 лет после первой экологической конференции в Стокгольме конференция Объединенных Наций происходила в 1992 в Рио-де-Жанейро (Бразилия) по теме "Окружающая среда" и Развитие. В японском Kioto договорные государства обсуждали в 1997 охрану климата, тогда климатическая вершина была в 1999 в Бонне и т.д. Это было очень интересно, но меня очень интересует, что делает сегодня Германию в области охраны окружающей среды.

Muller: In der BRD ist der Umweltschutz in allen Berei?chen vorangebracht worden. Wir sind sehr aktiv in dieser Richtung. Die Bundesregierung hat schon ein nationales Klimaschutzprogramm verabschiedet. Die

Deutschen wollen den Kohlendioxidaussto? in unserem Land um 25% senken.

Мюллер: В ФРГ охрана окружающей среды была продвинута вперед во всех областях. Мы очень активны в этом направлении. Федеральное правительство приняло уже национальную программу охраны климата.

Немцы хотят опускать выпуск двуокиси углерода в нашей стране на 25%.

B.: Und wie wollen Sie dieses Ziel erreichen?

B.: И как Вы хотите достигать этой цели?

Muller: Wir wollen den C02-Aussto? um 70 Millionen Tonnen verringern. Die Regierung hat die Okosteuer eingefuhrt. Das 100 000-Dacher-Photovoltaft. Programm hat die bereits eingeleiteten erfolgreichen Ma?nahmen erganzt.

Мюллер: Мы хотим уменьшать выпуск C02 на 70 млн т. Правительство ввело экологический налог.