- •Индивидуальный план учебной практики
- •Аннотация
- •Оглавление
- •Введение
- •Описание места прохождение практики
- •2. Изучение общеобразовательных дисциплин в соответствии с выбранным профилем обучения
- •Организация мероприятий
- •2.1 Организая мероприятий для адаптации
- •2.2 Организация мероприятий культурологической направленности
- •2.3 Организация мероприятий для решения бытовх проблем
- •3 Сравнительный анализ систем образования двух стран (россия и китай)
- •4 Урок-викторина по теме «русские праздники»
- •Заключение
- •Библиографический список
- •Приложение 1
- •Конструкции с 的 de, 得 de и 地 de
- •Словарь
- •Приложение 2
- •Приложение 3
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ 9
Образовательные программы, доступные на факультете лингвистики: 15
2. ОРГАНИЗАЦИЯ МЕРОПРИЯТИЙ 20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 32
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 34
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 35
Конструкции с 的 de, 得 de и 地 de 35
的 de 35
得 de 35
地 de 35
Введение
Я, студентка 2 курса направления «Зарубежное регионоведение» группы ЛМ-215, Казанцева Полина Михайловна, проходила учебную практику на базе Института лингвистики и международных коммуникаций Южно-Уральского государственного университета с 31 января по 24 мая 2017 года.
Целями данной практики являются: приобретение навыков самостоятельной (внеаудиторной) работы; углубление теоретических знаний и закрепление практических навыков, полученных за время обучения; приобретение опыта профессионального общения и взаимодействия; совершенствование лингвистических компетенций по китайскому языку, социо-культурный обмен с иностранными студентами.
Актуальность. Россия и Китай выходят на новый уровень отношений – уровень всеобъемлющего стратегического партнерства, однако оно вряд ли будет простым и безконфликтным. Поэтому нам, русским студентам, необходимо научиться общаться со студентами из Китая, ведь мы будущие специалисты, которые будут осуществлять межкультурную коммуникацию. Очень важно знать и понимать менталитет, обычаи, стиль общения, повадки и вкусы своих иностранных партнеров, потому что от этого будет зависеть успех будущих деловых отношений.
Задачи практики:
Приобрести и усовершенствовать навыки письменного и устного перевода по китайскому языку.
Приобрести навыки коммуникации на иностранном языке.
Овладение навыками самостоятельной профессиональной работы.
Приобрести опыт участия и проведения мероприятий, способствующих адаптации иностранных студентов в России.
Описание места прохождение практики
Место практики Институт лингвистики и международных коммуникаций ЮУрГУ. На сегодняшний день институт имеет широкий и разнообразный спектр направлений деятельности. Он инициирует и реализует многочисленные совместные образовательные программы с зарубежными академическими партнерами. В настоящее время в копилке Университета более 150 действующих договоров о сотрудничестве и совместных образовательных инициативах.
В составе института кафедры:
Русский язык как иностранный;
Иностранные языки;
Международные отношения и зарубежное регионоведение;
Лингвистика и перевод.
Кафедра «Русский язык как иностранный»:
Обучение проводится по следующим направлениям:
1. Педвузовская подготовка иностранных граждан по трем профилям: гуманитарный, экономический, технический;
2. Преподавание дисциплины «Русский язык как иностранный» на основных факультетах университета.
3. Подготовка магистров по направлению 032700 Филология, специализация «Русский язык как иностранный».
Заведующий кафедрой: Елена Вадимовна Радченко, доктор филологических наук, профессор.
На кафедре работают доценты, профессора высокой квалификации, регулярно повышающие квалификацию в лучших вузах России: в Государственном институте русского языка им. А.С. Пушкина, в Российском университете дружбы народов.
Предвузовская подготовка иностранных граждан:
На кафедре выработана уникальная методика, позволяющая достигнуть высокой эффективности в освоении русского языка иностранцами.
Во время обучения реализуются следующие цели:
· коммуникативная цель: обучение русскому языку как средству общения;
· образовательная цель: обучение русскому языку для получения образования в России;
· воспитательная цель: создание положительного образа России через формирование лингвострановедческой компетенции.
В соответствии с поставленными целями решаются следующие задачи:
· формирование языковой компетенции;
· формирование коммуникативно-речевой компетенции в чтении, аудировании, письме, говорении;
· обучение языку специальности по выбранному профилю;
· обучение общеобразовательным дисциплинам в соответствии с выбранным профилем;
· облегчение адаптации иностранных граждан в новой социально языковой и культурной среде;
· знакомство иностранных слушателей с национальными обычаями, традициями, реалиями, бытом страны изучаемого языка и способствование их адекватному осмыслению.
Основное направление деятельности:
Предвузовская подготовка иностранных граждан включает в себя:
1. Изучение русского языка (650-750 ч) Слушатели получают основные знания, необходимые для успешной коммуникации в социально-бытовой и учебной сфере, по грамматике русского языка, научному стилю речи (в соответствии с выбранной специальностью). Программа общего курса русского языка для иностранцев нацелена на формирование у студентов всех основных языковых навыков: устная и письменная речь, чтение и аудирование (восприятие речи на слух).
Подготовка по русскому языку проходит в три этапа:
1 этап: владение русским языком на элементарном уровне (А1);
2 этап: владение языком на базовом уровне (А2);
3 этап: владение языком на I сертификационном уровне (В1).
