Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Пособие Калиткина.docx
Скачиваний:
45
Добавлен:
30.06.2020
Размер:
2.09 Mб
Скачать

Вариантность как основаная категория ортологии

В современной науке термины «вариантность», «вариативность» часто не разграничиваются, но более приемлема точка зрения Л.А. Вербицкой: вариативность – непременное свойство системы языка, вариантность – два или более способа реализации одной языковой единицы. В отличие от вариативности, вариантность не провоцируется языком, а разрешается им.

Приведем наиболее полную поуровневую классификацию формальных вариантов Л.К. Граудиной из монографии «Вопросы нормализации русского языка. Грамматика и варианты» (1980):

  • фонетические:

         – орфоэпические (произносительные): афера – афёра;

         – акцентные (акцентологические): инсульт;

         – фонематические: калоша – галоша.

  • грамматические:

         – морфологические: инспекторы – инспектора, хочет – хотит;

         – словообразовательные: промывка – промывание;

         – синтаксические: аннотация на статью – аннотация статьи;

  • лексические: мадмуазель – мадемуазель;

  • фразеологические: дать голову на отсечение – дать руку на отсечение. 

Существует более поздняя классификация собственно морфологических вариантов, предложенная В.Н. Немченко (1998):

  • собственно морфологические: стеной – стеною, манжет – манжета;

  • морфолого-синтаксические: черный кофе – черное кофе;

  • морфолого-акцентные: профессоры – профессора, в отпуске – в отпуску;

  • морфолого-фонематические: туфля – туфель.

Особую трудность в классификации вариантов создают фразеологические единицы. В некоторых случаях они могут сохранять тождество лексического и грамматического значения при изменении своего количественного и качественного состава: переть / лезть на рожон; разрубить гордиев узел / разрубить узел. От этого следует отличать разнообразные отклонения от закрепленного в языке облика фразеологизма: яйца ломаного не стоит; голодный, как волк; бряцать оружием.

Итак, вариативность – естественное состояние языка, но не все языковые знаки имеют варианты, и количество их – величина нестабильная. Например, в современном литературном языке слово английский не имеет вариантов, а еще в XVII–XVIII вв. были лексемы английский, англицкий, аглицкий и др. В XIII в. колебались родовые формы интерес – интереса, намёк – намёка. В истории русского языка существовали или существуют до сих пор варианты: снурок – шнурок, георгин – георгина, тоннель – туннель, сломя – сломив, сказавши – сказав, у ней – у неё.

Убывание вариантов в литературной подсистеме национального языка происходит в результате:

  • расхождения семантики единиц: так, к началу XX в. за вариантом проект в русском языке закрепились значения ‘замысел; разработанный план’, а за вариантом прожект – значение ‘несбыточный план’; вариант острота приобрел значение ‘отточенность’, а за вариантом острота – осталось значение ‘остроумное выражение’ и т.д.;

  • нормализации (кодификации) литературного языка, то есть возведения одного из вариантов в ранг нормативного.

Изучение развития формальной вариантности позволяет проследить динамику языковой нормы вообще. Формальные варианты возникают и конкурируют друг с другом в определенный исторический период. У разных слов он имеет несовпадающую продолжительность, но в целом движение можно схематизировать следующим образом:

10. Схема динамики вариантов

Как пример приведем историю вариантов поезды – поезда, зафиксированную в пометах словарей: в 1940 г. – 1-й этап, 1963 г. – 3-й этап, 1983 г. – 4-й этап. Как правило, уходящая норма (4-й этап) долго остается в пассивном фонде и поддерживается употреблением в ограниченных сферах. Само наличие этого пассивного фонда объясняется действием фактора традиционности и культурным ореолом, которым окружены уходящие употребления.

Таким образом, словари через систему помет устанавливают шкалу нормативности:

  • ненорма: «грубо неправильно», «неправильно», «недопустимо»;

  • локальная норма, неприемлемая за пределами узкой сферы: «профессиональное»;

  • перспективный, но вызывающий некоторые сомнения факт: «не рекомендуется»;

  • допустимый, но имеющий ограничения по сфере использования вариант: «дополнительно», «разговорное», «допустимое устаревающее»;

  • допустимый без ограничений вариант: «дополнительно»;

  • равноправный вариант: «и»;

  • норма: отсутствие помет.

Подведем итог: норма – это социально предпочтенный вариант. Природа нормы является двусторонней: в ней заключены объективные свойства языка и субъективные вкусовые оценки его носителей (общества). Норма – явление динамическое: она зарождается, действует, устаревает и отмирает. Историческая смена норм литературного языка – закономерное явление, которое не зависит от воли и желания отдельных людей.

Норма – одно из условий стабильности и единства национального языка, а эти его качества, в свою очередь, являются условием многовекового существования национальной литературы.

В современной ортологии выделяют три типа норм: языковые (структурно-языковые), стилистические (стилевые) и коммуникативные (коммуникативно-прагматические).

Структурно-языковые (языковые) нормы понимаются как «совокупность языковых средств и закономерностей их использования, свойственных данной подсистеме национального языка, которые ей приписаны коммуникативным сообществом и которые данное сообщество использует как обязательные» (А. Едличка).

Рассмотрим их подробнее.