- •Ways of rendering the lexico-grammatical meanings and functions of the english infinitive
- •Ways of translating infinitival complexes
- •Ways of traslating the for-to-infinitive constructions
- •Ways of translating the objective with the infinitive constructions
- •Ways of rendering the meaning of the subjective with the infinitive constructions
- •Ways of translating the participles and participial constructions
- •Ways of translating participial constructions
- •Ways of translating the objective with the participle constructions (opc)
- •Ways of Translating the Subjective with the Participle Constructions (spCs)
- •Ways of Translating the Nominative Absolute Participial Constructions (napc)
- •Ways of Identification of Implicit Meanings
- •In the Nominative Absolute Participial Constructions
- •Translation of the gerund
- •Ways of translating gerundial complexes
- •Ways of conveying the passive voice constructions
- •Transformation in the process of translation
- •Grammatically Predetermined Transformations
- •Stylistically Predetermined Transformations
- •Objectively required and subjectively introduced transformations of language units
- •Objectively and subjectively conditioned transformations of lexical units in the process of translation
- •Publicistic and newspaper style texts and ways of their translation
- •I. Identify the function of the underlined infinitive and translate each sentence into Ukrainian.
- •II. Identify the function of the infinitival for-phrase and translate each sentence into Ukrainian.
- •III. Translate the following sentences into English.
- •IV. Translate the following sentences into Ukrainian.
- •I. Translate the following sentences into English using the participle.
- •II. Translate the following sentences into Ukrainian.
- •I. Translate the following sentences into English using participial constructions.
- •II. Translate the following sentences into Ukrainian.
- •Translate into Ukrainian
- •Translate into English
- •V. Translate the following sentences into English using the passive voice.
I. Translate the following sentences into English using the participle.
Вони прийняли резолюцію, яка закликала до участі в Міжнародній мирній конференції.
Коментуючи цей план, він попередив Міністерство про те, що може скластись критична ситуація.
Дані, які були отримані, зараз ретельно аналізуються та вивчаються.
Лекція, після якої відбувся показ експерименту, проходила в новій аудиторії.
Метод, який використав наш учений, виявився цілком надійним.
Ракети, які використовують для проведення досліджень, обладнані спеціальними приборами.
Зважаючи на всю складність проблеми, рішення прийняли за досить короткий час.
Дані, на які посилається ця газета, досить достовірні.
Два блоки, які представляють протилежні концепції соціальної організації, боролися за верховенство.
Конференція, яка мала меті вирішення спільних проблем навколишнього середовища, була проведена вчора.
Обговоривши умови, вони підписали угоду про зону вільної торгівлі.
Уряд ратифікував угоду, яка знижує рівень традиційних збройних сил.
Виконавши умови контракту, ми відмовились визнати претензію фірми.
Вони запропонували нам знижку на товари, що залишились.
Зібравши весь матеріал, він зміг написати детальний звіт про роботу комісії.
Відповідь, отримана від представників Європейської Комісії, дуже здивувала їх.
Не погоджуючись з рішенням суду, вони подали апеляцію.
Деліктне право регулює права та обов’язки осіб, що є сторонами в таких справах.
Якщо обвинуваченого відпускають під заставу, він повинен обіцяти з’явитись на судовий розгляд, коли буде необхідно.
Прийнявши рішення, суддя проголосив його.
Справа, що слухається, є дуже складною.
Вину за громадянську війну, що продовжується в Афганістані, несуть Пакистан, Іран і Саудівська Аравія.
У меморандумі, переданому до місцевого представництва у справах біженців, зазначається, хто несе вину за громадянську війну в Афганістані.
II. Translate the following sentences into Ukrainian.
You don't just send your suggestion to the board; it has to be voted through in every stage of its passage.
Israeli security describes fighting as intense and involving artillery and aircraft.
In spite of the Chairman's support, the suggestion was voted down by the rest of the Committee.
The decision was approved by 106 votes with 20 against and 10 abstentions.
Gemstone group De Beers is expected to come under pressure to shift its global selling operations back to the home country.
Reading the works of men, who had arrived, he noted every result achieved by them.
Paris’s unprecedented anti-pollution measure will end at midnight.
If the policy is continued they will have the power to impose fines on motorists breaking the ban of up to 150 dollars.
The decision to lift restrictions from vehicles entering the French capital was taken after a considerable improvement in air-quality.
In developing their cooperation the participating States will place special emphasis on the fields as set forth within the framework of the Council for Security and Cooperation in Europe (CSCE).
44444444444444444444444444444444444444444444444444444
