Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Le franais avec Nol.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
406.95 Кб
Скачать

Le français avec Noël

Согласование причастия прошедшего времени.

1. Причастие прошедшего времени согласуются с подлежащим в роде и числе, когда причастие прошедшего времени употребляется с глаголом être

Où est partie ta sœur ? – Куда ушла твоя сестра?

Nos amis sont venus hier – Наши друзья пришли вчера.

2. Когда причастие прошедшего времени используется с глаголом avoir, оно согласуется в роде и числе с прямым дополнением, если оно предшествует глаголу avoir.

а) Je me rappelle l’histoire que j’ai lue – Я помню историю, которую я прочёл.

Здесь que это прямое дополнение перед глаголом ai (avoir), оно обозначает историю l’histoire (ж. р.), соответственно согласуется с lue.

б) Pierre a ouvert les huîtres. C’est lui qui les a ouvertes – Пьер открыл устриц. Именно он их открыл.

В первом предложении les huîtres прямое дополнение, но оно стоит после глагола, поэтому с ним не согласуется. Во втором предложении les это прямое дополнение, обозначающее les huîtres (ж. р., мн. ч.), которое стоит перед глаголом, поэтому причастие прошедшего времени согласуется с ним.

13.07.12

Дорогой Ноэль! У меня есть к вам один вопрос. Я знаю, что во французском языке 4 носовых звука: [ã, ɔ̃, ε̃, œ̃]. Но на многих учебных сайтах пишут, что в современном языке только 3 носовых звука: [ã, ɔ̃, ε̃]. Действительно французы сейчас не используют звук [œ̃]? Как сейчас говорят французы?

Ноэль ответил:

В французском используются только три носовых звука

- [ã] : an, am, en, em, han, aon;

- [ɔ̃] : on, om, hom;

- [ε̃] : in, im, ain, ein, aim, а сейчас также un, um

Действительно, сейчас больше не используется звук [œ̃], он заменяется звуком [ε̃]. Например, число 21, которое должно бы произноситься [vε̃-te-œ̃], сейчас произносится [vε̃-te-ε̃]. И произношение артикля un - [ε̃].

01.03.13

Cher ami Noël,

C’est ma première lettre en français.

Je vous remercie pour la nouvelle admirable lettre sur la cuisine française. C’est très intéressant ! Je suis heureux que vous avez accede ayez accédé1 à mes propositions.

Vous avez écrit: mi eĉ proponas al vi, ke mi  korektu tiujn leterojn

C’est admirable !!!

Amitiés

            Igor.

Дорогой друг Ноэль, это моё первое письмо на французском. Я благодарю вас за новое замечательное письмо о французской кухне. Это очень интересно! Я счастлив, что вы приняли моё предложение. Вы написали: «Я даже предлагаю вам корректировать эти письма». Это замечательно!

С дружеским приветом,

Игорь.

04.03.13

Cher ami Noël,

Aujourd’hui, j’ai expédié 2 lettres.

J’ai expédié la première lettre à la redaction rédaction  de “La Karavelo”. C’est un Voici le texte:

 

Saluton, estimata redakcio de revuo "La Karavelo"! Mi sendas al vi tradukon de novelo de fama franca verkisto Maupassant. La tradukon faris bonega franca esperantisto Noël Lecomte. Krom tio mi sendas al vi belan ilustraĵon por la traduko. Aŭtoro de la ilustraĵo estas mi, Igorj Ĥomjakov, rusa esperantisto.

Ni, Noël kaj mi, tre esperas, ke al vi plaĉos nia laboro, kaj ni tre esperas, ke vi publikigos tiun novelon.

Mi aligis al tiu letero du dosierojn kun traduko kaj ilustraĵo.

Mi tre atendas vian respondon.

Estime kaj amike

                     Igorj.

 

J’ai expédié la seconde lettre à Dieter, le rédacteur de la webzine allemand du magazine allemand “Magdeburga folio” sur Internet. Je collabore depuis longtemps avec lui et je suis le abonné de son webzine (ou : "abonné à son magazine", ou: "un abonné de son magazine"). C’est un texte:

 

Saluton, estimata Dieter! Mi tre dankas vin pro vica numero de via bonega revuo. Dankon!!!

Mi sendas al vi tradukon de novelo de fama franca verkisto Maupassant. La tradukon faris bonega franca esperantisto Noël Lecomte. Krom tio mi sendas al vi belan ilustraĵon por la traduko. Aŭtoro de la ilustraĵo estas mi, Igorj Ĥomjakov, rusa esperantisto.

Ni, Noël kaj mi, tre esperas, ke al vi plaĉos nia laboro, kaj ni tre esperas, ke vi publikigos tiun novelon.

Mi aligis al tiu letero du dosierojn kun traduko kaj ilustraĵo.

Mi tre atendas vian respondon.

Estime kaj amike

                     Igorj.

 

J’espère que leurs réponses seront rapides.

Je vous remercie pour votre remarque sur ma faute en la dans ma (ou: la) dernière lettre dernière.

Amitiés

           Igor.

Дорогой друг Ноэль, сегодня я послал два письма. Первое письмо я послал в редакцию «Каравеллы». Вот текст:

(текст на эсперанто)

Второе письмо я послал Дитеру, редактору немецкого интернет-журнала «Магдебургский листок». Я давно сотрудничаю с ним и выписываю его журнал. Вот текст:

(текст на эсперанто)

Я надеюсь на его скорый ответ. Я благодарю вас за вашу ремарку к моей ошибке в последнем письме.

С дружеским приветом,

Игорь.

07.03.13

Cher ami Noël,

 

Contrôlez mon texte « La visite à le au1  musée régional d’Armavir. La première halle (sallesalle d'exposition)2  » s'il vous plait.

 

Le musée régional d’Armavir est l’un d’entre les ("l'un des" aŭ "un des") lieux les plus intéressants de la ville.

 

Le musée a été fondée fondé3 en 1904. Il a (aŭ posséde) 5 halles salles d'exposition.

La première halle salle est consacrée à la nature. Il y a des millions d'années sur le territoire de l'actuelle Armavir était il y avait (une ancienne)4 mer. Ici, où nous somme sommes en cet instant ce moment, des dauphins et des phoques nageaient. Après, quand la mer s’est reculée (retirée), ici des anciens animaux préhistoriques  habitaient ont occupé les lieux. Sur ce tableau vous voyez5  les ces anciens animaux, qui habitaient ici il y a 13 millions d'années. Ce sont les tigres à dents de sabre, ce sont les anciens elephants éléphants. C’est Voici le crane crâne du elephant autre d'un autre éléphant qui vivait ici il y a 250 mille d'années ans. Ces éléphants étaient des laineux. Ce sont Voici les des empaillés des d'animaux qui vivent ici aujourd'hui: merle, moineau, rollier, hibou, pie, geai, hérisson, gallinule6 , ibis (falcinelle)7, canards sauvages (souchet, fuligule morillon)8 , héron, grue, fuligule morillon, vautour fauve. Outre cela ces animaux  ici j’ai vu aussi des aigles et une huppe, ((le très beau bel9 oiseau, moi-même)).10  

 

Je vous remercie pour vos remarques concernant mes fautes dans ma dernière lettre. J'ai acheté un cahier. Dans la le ( ce) cahier je note vos remarques.

Amitiés

Igor.

Дорогой Ноэль, просмотрите, пожалуйста, мой текст «Визит в краеведческий музей Армавира. Первый зал».

Краеведческий музей Армавира одно из самых интересных мест города. Музей основан в 1904 году. У него 5 экспозиционных залов. Первый зал посвящён природе. Миллионы лет назад на территории современного Армавира находилось море. Здесь, где мы сейчас находимся, плавали дельфины и тюлени. После, когда море отступило, древние животные заняли эти места. На этой картине вы видите животных, которые обитали здесь 13 миллионов лет назад. Это саблезубые тигры, а это мастодонты. Вот череп другого слона, который жил здесь 250 тысяч лет назад. Эти слоны были покрыты шерстью. Вот чучела животных, которые обитают здесь сейчас: дрозд, воробей, сизоворонка, ушастая сова, сорока, сойка, ёж, водяная курочка, каравайка, широконоска, хохлатая чернеть, сип белоголовый, журавль, цапля. Кроме этого я сам видел здесь орлов и очень красивую птицу – удода.

Я благодарю вас за ваши ремарки относительно моих ошибок в последнем письме. Я купил тетрадь. В этой тетради я записываю ваши замечания.

С дружеским приветом,

Игорь.

09.03.13

Cher ami Noël,

Sette Cette question sur la proposition: "Outre cela ici j’ai vu des aigles et une huppe, le très beau bel oiseau, moi-même1"

Je veux écrire: Krome mi mem vidis cxi tie aglojn kaj upupon, tre bela birdo ("tre bela birdo" estas pri upupo).

Comment je dois écrire la proposition?

Je vous remercie pour vos remarques!!!

Amitiés

         Igor.

Дорогой Ноэль! Это вопрос о предложении: «Кроме того я сам здесь видел орлов и удода, очень красивую птицу»

Как я должен написать это предложение?

Я вас благодарю за ваши ремарки!

С дружеским приветом,

Игорь.

09.03.13

Sujet : Les vers, en français, de Pouchkine que il faisait en français

Cher ami Noël,

Récemment j'ai trouvé 2 poésies de Pouchkine (1799-1837), écrites en français que il faisait qu'il a écrit en français quand alors qu'il n'était que lycéen   . J'ai mis ses2  poésies dans le fichier que j'ai ajouté vers à  la lettre.

J'ai 2 questionS. Est-ce que ses3 poésies est sont belles? Quelle poésie préférez-vous?

Sur la proposition "Krome mi mem vidis cxi tie aglojn kaj upupon, tre bela birdo".

Je j'ai écrit "mem" parce que les aigles et les huppes est les sont des animaux rares. (Aviser eux est la grande chance ??? Mi tute ne komprenas kion vi volas diri !). Peut-être que ce serait mieux de cette façon: "Krome mi vidis ĉi tie aglojn kaj upupon, tre bela birdo". Сomment je dois écrire la proposition en français?1

Amitiés

Igor.

Тема: Стихи Пушкина на французском.

Дорогой Ноэль, недавно я нашёл два стихотворения Пушкина, написанных на французском, когда он учился в лицее. Я вставил эти стихотворения в файл, который я присоединил к этому письму.

У меня два вопроса. Эти стихи хорошие? Какие вам нравится больше?

О предложении: «Кроме того я сам видел здесь орлов и удода, очень красивую птицу».

Я написал «mem», так как орлы и удоды редкие животные. Увидеть их – это большая удача. Возможно оно будет лучше вот в таком виде: «Krome mi vidis ĉi tie aglojn kaj upupon, tre bela birdo». Как я должен написать это предложение на французском?

С дружеским приветом,

Игорь.

09.03.13

Cher ami Noël,

Je vous remercie pour vos remarques!!!

Sur "Aviser eux est la grande chance"

J'ai voulu écrire: "Ekvidi ilin estas rara ŝanco".2

Amitiés

             Igor.

Дорогой Ноэль! Я благодарю вас за ваши ремарки!

О «Aviser eux est la grande chance».

Я хотел сказать: «Увидеть их это большая удача».

С дружеским приветом,

Игорь.

14.03.13

Cher ami Noël,

Je doute de cette proposition: "Ces éléphants étaient des laineux"

Peut-être que ce serait mieux de cette façon: "Ces éléphants avaient des poils épais" N'est-ce pas?3

J'ai visité votre site en sur (aŭ tute simple : …votre site Ipernity.) ipernity. Je admire J'admire votre travail à des  de traduction(s). Vous avez fait une foule de traductions de(s) nouvelles de Maupassant !!! Vous avez fait la traduction colossale de "Tartarin de Tarascon"!!! Bravo!!!

J'ai commencé à corriger votre traduction "Mia onklo Julio". Bientôt je ferai la l'illustration pour de cette traduction.

Amitiés

           Igor.

Дорогой Ноэль! Я сомневаюсь в предложении: «Эти слоны были покрыты шерстью». Возможно было бы лучше вот в таком виде: «Эти слоны имели длинную шерсть». Не так ли? Я посетил вашу страничку на «Ipernity». Я восхищён вашей работой по переводам. Вы сделали множество переводов новелл Мопассана!!! Вы сделали колоссальный перевод «Тартарен из Тараскона»!!! Браво!!!

Я начал корректировать ваш перевод «Мой дядя Жюль». Скоро я сделаю иллюстрацию к этому переводу.

С дружеским приветом,

Игорь.

Cher ami Noël,

Vous avez demandé: "ĉu ruslingve oni uzas ofte tiun modon (i-modon) ?" Les Russes emploient très souvent le  l'infinitif ainsi que comme  les Français. Par exemple, "il raconte à son ami comment trouver la maison" est à la russe "li rakontas al sia amiko kiel trovi la hejmon"; "je suis venu pour vous parler" est à la russe "mi venis por paroli kun vi" et cætera.

Vous avez demandé: "ĉu artiklo kiel "LA" (franclingve: la, le, les) ekzitas ruslingve ?" Le russe n'a pas des d'articles. Le L'emploi du  de l'article "LA" est la le problème de des espérantistes russes.

Je vous expédie votre fichier "Mia onklo Julio 2013_03_25" avec mes 4 remarques que j'ai ajoutées1 à la lettre.

Amitiés

Igor.

Дорогой Ноэль! Вы спрашивали: «Используется ли в русском языке инфинитив?» Русские очень часто используют инфинитив так же, как и французы. Например: «Он рассказал своим друзьям, как найти этот дом», «Я пришёл, чтоб поговорить с вами» и так далее.

Вы спрашивали: «Существует ли в русском языке артикль?» В русском артиклей нет. Употребление артикля la это проблема для русских эсперантистов.

Я послал ваш файл «Мой дядя Жюль» с четырьмя моими ремарками, который я присоединил к этому письму.

С дружеским приветом,

Игорь.

27.03.13

Cher ami Noël,

Je vous remercie pour vos corrections et remarques détaillées! Cela compte beaucoup pour moi. Merci!!!

J'approuve votre dernière rédaction de "Mia onklo Julio".

Amitiés

          Igor.

Дорогой Ноэль! Я благодарю вас за ваши поправки и детальные замечания! Это очень важно для меня. Спасибо!

Я одобряю вашу последнюю редакцию «Моего дяди Жюля».

С дружеским приветом,

Игорь.

28.03.13

Cher ami Noël,

Corrigez, s'il vous plaît, mon texte dans le fichier.

Amitiés

                  Igor.

Дорогой Ноэль! Пожалуйста, исправьте мои ошибки в этом файле.

С дружеским приветом,

Игорь.

03.04.13

Je vous remercie pour la l'information très intéressante sur Pâques.

Я благодарю вас за интересную информацию о Пасхе.

Noël, je prépare le texte sur le musée pour le dire à les des visiteurs, les des Noirs1 Africains francophones, qui travaillent dans un chapiteau. Peut-être qu'il viendra à dans notre ville cette année.

Ноэль, я подготовил текст о музее, чтоб рассказать его посетителям, франкоязычным африканцам, которые работают в шапито. Вероятно, они приедут в наш город в этом году.

Quelques-uns d'entre eux mettaient des stèles sur les sommets de kourganes2.

Некоторые из них ставили стелы на вершинах курганов.

Les Ces stèles étaient sur les lieux d'inhumation des chefs de tribu ou3 elles marquaient les limites des territoires des anciens peuples.

Эти стелы находились на местах погребения вождей племени или обозначали границы территории древних народов.

Voici la une4 stèle que les Scythes ont fait il y a deux mille ans et celle une autre que les Coumans ont fait il y a mille ans.

Вот стела, которую скифы сделали две тысячи лет назад, и другая, которую сделали половцы тысячу лет назад.

08.04.13

Aujourd'hui, le beau temps est venu vers arrivé dans le Caucase du Nord. Aujourd'hui, il fait chaud, mais il ne fait pas trop chaud.5 Aujourd'hui il fait chaud, sans toutefois faire trop chaud. Tous les gens Tout le monde  portent les des chemises avec des  (или aux) manches courtes, partout les arbres fruitiers (cerisiers, pommiers, poiriers, abricotiers, pruniers et cætera (или etc.)) fleurissent. Leurs fleurs ressemblent à les des nuages blancs. J'essaie de me promener le  plus souvent possible pour voir sette cette  beauté.

Сейчас замечательная погода пришла на Северный Кавказ. Сегодня тепло, но не жарко. Все ходят в рубашках с короткими рукавами, везде цветут вишни, яблони, груши, абрикосы, сливы и так далее. Их цветы похожи на белые облака. Я стараюсь гулять как можно чаще, чтоб видеть эту красоту.

16.04.13

Récemment, l' sur Internet, j'ai trouvé l’excellente exécution excellente instrumentale d'une chanson folklorique russe.

Недавно в интернете я нашёл замечательное инструментальное исполнение одной народной русской песни.

Je l'aime tellement que je l'ai mis mise1 comme sonnerie de mon téléphone. Мне так оно понравилось, что я установил его как звонок на свой телефон.

Aujourd'hui dans un journal télévisé, j'ai vu le festival de cerfs-volants  à Berck sur mer.

Сегодня в теленовостях я видел фестиваль воздушных змеев в Берке.

21.04.13

Récemment, sur Internet, j'ai trouvé la une curieuse information sur 2 chats qui sont maires d'agglomérations aux États-Unis.

Недавно в интернете я нашёл интересную информацию про двух котов, которые являются мэрами населённых пунктов в США.

Pour moi, ce sera la une cause pour la de fierté - je suis en correspondance je corresponds en français!

Для меня это будет поводом для гордости – я переписываюсь на французском!

25.04.13

Le Un  vrai monstre!

Настоящий монстр!

Sa longueur pouvant pouvait atteindre environ deux mètres. J'ai trouvé 2 vidéos sur lui. Voici les références à de  ces vidéos.

Его длина могла достигать приблизительно двух метров. Я нашёл два видео о нём. Вот ссылки на эти видео.

Dans la première vidéo (30 secondes) on fait ont fait la reconstruction du mouvement de l'animal. La deuxième vidéo (3 minutes) est en anglais, mais ce n'est pas important.

В первом видео (30 секунд) реконструировано движение этого животного. Второе видео (3 минуты) на английском, но это не важно.

28.04.13

Ce matin, le thermomètre affichait 22 degrés et on (des météorologistes) promettent  promet2 27 degrés cet après-midi. On prédisent prédit3  beau temps pendant toute la semaine.

Этим утром термометр показывал 22 градуса, и метеорологи обещают 27 градусов днём. Предсказывают хорошую погоду в течение всей недели.

02.05.13

Aujourd'hui, en dans1 notre ville, les marronniers d'Inde fleurissent.

Сегодня в нашем городе цветут каштаны.

Il a envoyé le dernier numéro de son magazine avec votre traduction “La filino de mastro Marteno” et ma mon2 illustration. Jai mis joint3 ce numéro à la lettre.

Он прислал последний номер своего журнала с вашим переводом «Дочка Мартена» и моей иллюстрацией. Я присоединил этот номер к письму.

13.05.13

Je vous remercie pour vos mots cordiaux. Je suis heureux que vous avez4 ayez  [ɛ.je] aimé mon illustration.

Я благодарю вас за добрые слова. Я очень рад, что вам понравилась моя иллюстрация.

Vous-même pouvez expédier cette traduction et l'illustration à Vejdo, le directeur de "Penseo", en indiquant mon nom comme que je suis l'auteur de l'illustration. Encore J'expédierai aussi votre texte et mon illustration à la rédaction d'un magazine brésilien avec qui je collabore depuis peu.

Вы можете сами послать этот перевод и иллюстрацию Вэйдо, редактору «Пэнсэо», указав, что я автор иллюстрации. Также я послал ваш текст и мою иллюстрацию редактору одного бразильского журнала, с которым я сотрудничаю с недавних пор.

C'est très émouvant que les Français s'appliquent tellement à bien faire leur langue  5. Il n'est pas étonnant que la langue française est soit6 considérée comme la plus belle.

Это очень трогательно, что французы так заботятся о красоте своего языка. Не удивительно, что французский язык считается самым красивым.

15.05.13

Je veux demander sur la proposition Je voudrais savoir  si dans la proposition:  "Il n'est pas étonnant que la langue française soit considérée comme la plus belle", l'expression : Est-ce que "il n'est pas étonnant" n'est pas la l'expression impersonnelle après quoi laquelle  

il faut utiliser le subjonctif ?

Я хотел спросить о предложении «Не удивительно, что французский язык считается самым красивым». Выражение «не удивительно» является безличным выражением, после которого надо использовать subjonctif?

Ответ Ноэля:

Вы мне задали вопрос, который поставил меня в тупик. В сущности, я не знаю ответа и не хочу вас вводить в заблуждение. Тем не менее, я отвечу, что, по-моему, местоимение que требует использования subjontif. Например:

- Je veux que tu viennes (ou: "vous veniez") – Я хочу, чтобы ты приехал.

- Qu'il soit maudit ! – Будь он проклят!

- Que ne le disiez-vous plus tôt ? – Почему вы не сказали мне об этом раньше?

20.05.13

Est-ce que Comment parlent  aujourd'hui les Français ?

Как сейчас говорят французы?

La troisième salle est consacrée à l’histoire pré-révolutionnaire d’Armavir, à la Révolution d’Octobre en de 1917 et à la guerre civile (1917-1923).

Третий зал посвящён предреволюционной истории Армавира, Октябрьской революции 1917 года и гражданской войне (1917-1923)

Après la construction du chemin de fer à travers Armavir en 1875, des colons de la Russie centrale se sont précipités ici, à en Armavir.1

После постройки железной дороги в 1875 переселенцы из центральной России хлынули сюда, в Армавир.

La ville commençait à se développer avec intensité.

Город начал интенсивно развиваться.

Des entreprises se présentaient se créaient (или apparaissaient): beurreries, briqueteries, fonderies, brasseries, verreries, chandelleries, manufactures de tabac, fabriques de bonbons, etc.

Появились предприятия: маслобойные заводы, кирпичные, литейные, пивоваренные, стекольные, свечные, табачные мануфактуры, конфетные фабрики и т. д.

Armavir devenait l'un des principaux centres commerciaux dans le du Caucase du Nord.

Армавир становиться одним из главных торговых центров на Северном Кавказе.

Des citadins cossus se présentaient apparaissaient.

Появились зажиточные горожане.

Dans la ville, on construisait de nombreux nombreuses maisons en maçonnerie.

В городе строятся многочисленные каменные здания.

Aujourd'hui cette église n'existe pas plus.

Сейчас этой церкви уже нет.

Voici la maquette du cinéma « Mars », il existe jusqu'à présent toujours, Récemment, aujourd'hui il a 100 ans accomplis.

Вот макет кинотеатра «Марс», он существует до сих пор, сейчас ему исполнилось сто лет.

Voici les des2 objets de la vie quotidienne des citadins riches.

Вот предметы повседневного быта богатых горожан.

Après la Révolution d’Octobre, dans la ville, le pouvoir passait passa de main en main.

После Октябрьской революции власть в городе переходила из рук в руки.

Ici vous pouvez voir le combat pour la maitrîse (или conquête) de la ville entre les bolchéviks et l’Armée blanche en 1918.

Здесь вы можете видеть бой за власть в городе между большевиками и белой армией в 1918 году.

Voici le un échantillon unique : c’est un argent la monnaie que l'on imprimait et battait dans Armavir en 1918. Il avait Elle a eu cours jusqu'en 1920 et il était très populaire parmi des1 les habitants de la région. C’est un fait unique - au bord pied de la grande puissance, dans la petite ville, on battaient battait le sa propre argent monnaie ! Aujourd'hui, cet argent cette monnaie est a une grande valeur numismatique.

Вот уникальный экспонат: это монета, которую чеканили в Армавире в 1918 году. Она была в ходу вплоть до 1920 года и была очень популярна у жителей региона. Это уникальный факт – на краю великой державы, в маленьком городе чеканились свои деньги! Сейчас эта монета очень большая нумизматическая ценность.

Voici les2 des photos des combattants de la révolution et de la guerre civile. Ce sont des bolchéviks et ce sont des gardes-blancs.

Здесь фотографии участников революции и гражданской войны. Это большевики, а это белогвардейцы.

Ici vous avez une arme qui était très populaire pendant la guerre civile. Elle était utilisée par les opposants du au pouvoir soviétique. En russe, elle s’appelle « obreze » du verbe « obrezate » qui est veut dire « couper » en français. Un Le3 propriétaire a coupé la crosse et la bouche d'un fusil. L’arme de set aspect était cachée On pouvait facilement cacher cette arme sous les vêtements.

Здесь вы можете видеть оружие, которое было очень популярно во время гражданской войны. По-русски оно называется «обрез», от глагола «обрезать», по-французски «couper». Владелец срезал ствол и приклад ружья. Он мог просто спрятать это оружие под одеждой.

Récemment, j'ai appris que dans Toulouse il y a le  un4 monument historique du patrimoine mondial. C'est la Basilique Saint-Sernin.

Недавно я узнал, что в Тулузе есть исторический памятник всемирного наследия. Это базилика Сен-Серен.

Elle est la  C'est une très5 belle construction.

Это очень красивое здание.

Je sais que Toulouse est le6  chef-lieu de la région Midi-Pyrénées.

Я знаю, что Тулуза административный центр региона Юг-Пиренеи.

Dans cette région, il y a 4 objets sites classés du au7 patrimoine mondial!

В этом регионе 4 объекта всемирного наследия!

Toulouse est la8 une très belle ville.

Тулуза это очень красивый город.

J'aime vraiment le fait que dans la ville il y a de nombreux bâtiments anciens.

Мне очень нравится, что в этом городе есть много старых строений.

Dans la région de Krasnodar, aussi il y а un objet du site classé au patrimoine mondial.

В Краснодарском крае тоже есть одно место, причисленное к всемирному наследию.

C'est la réserve naturelle et biosphérique d'État du Caucase. Je n'y suis jamais allé, quoiqu'elle est1 soit près d'Armarvir.

Это государственный кавказский биосферный заповедник. Я там никогда не был, хотя он и находится рядом с Армавиром.

C'est très exotique et belle très beau.2

Это очень экзотично и красиво.

Je les ai jointes3  à cette lettre.

Я присоединил их к этому письму.

J'ai eu le pris du plaisir en regardant vos photos.

Я получил удовольствие, разглядывая ваши фотографии.

09.06.13

Ce matin, ma femme et moi sommes arrivés de la ville balnéaire de Anapa et nous avons trouvé notre chat avec les pattes de derrière malades. Il ne peut pas plus marcher. Nous partions à Anapa pour une seule journée.  Aujourd'hui, nous avons apporté  le chat chez un vétérinaire. On a nommé programmé le l'opération du chat le 12 Juin. J'espère que tout ira bien.

Je vous remercie pour votre fichier sur le canal du Midi. C'est un très intéressant et très beau! Merci!!!

Amitiés

          Igor.

Этим утром я и жена вернулись с курортного города Анапа и обнаружили нашего кота с больными задними лапами. Он не может ходить. Мы уезжали в Анапу только на один день. Сегодня мы носили его к ветеринару. Коту назначили операцию на 12 июня. Я надеюсь, что всё будет хорошо. Я благодарю вас за ваш файл о Южном канале. Это очень интересно и красиво. Спасибо!

С дружеским приветом,

Игорь.

18.06.13

Le toki pona n'est pas une affaire sérieuse, il c'est un jouet amusant.

Токипона это не серьёзное занятие, это забавная игрушка.

Une La voix off est à moi.

Голос за кадром мой.

20.06.13

Ici on peut bien entendre bien ma voix.

Здесь можно хорошо услышать мой голос.

13.09.13

Je suis content que vous avez ayez passé bien l'été. (Il faut le subjonctif)

Я рад, что вы хорошо провели это лето. (Здесь должен быть subjonctif)

J'espère que vous appréciiez apprécierez mon illustration. (Il faut le futur)

Я надеюсь, что вам понравится моя иллюстрация. (Здесь должно быть будущее время).

13.09.13

Cher ami Noël,

J'ai écrit à Vejdo, que je fais j'ai fait1 l'illustration de votre dernière traduction "La anstataŭanto". J'ai votre dernière rédaction version2 de la traduction. Puis-je l'envoyer avec mon illustration à Vejdo? Si vous-mêmes enverrez envoyez votre traduction et mon illustration à Vejdo, le priez priez-le, s'il vous plaît, de d'indiquer le nom de l'auteur de l'illustration (Igorj Ĥomjakov). Bientôt j'enverrai votre traduction aux rédacteurs connus de magazines en espéranto.

Je vous remerscie pour votre la correction de mes fautes.

Amitiés

                      Igor.

26.09.13

Si j'avais su où j'allais choir (или tomber), j'y aurais mis de la paille.

Знал бы, где упаду, соломку бы подстелил.

28.09.13

Comment disent les Français?

Как говорят французы?

04.10.13

Как сказать: «Я похвастался ему своими картинами»?

Ноэль отвечает:

"Je me suis vanté de mes tableaux auprès de lui..."

Или ещё:

"Je me suis vanté auprès de lui de mes tableaux..."

Можно также сказать:

"Je me suis vanté à lui de mes tableaux..."

11.10.13

Le roman m'a très impressionné. Il est ressemblant  ressemble3 au grand tableau avec le une4  profusion de détails. Magnifique! J'ai même écrit une lettre à mon ami espérantiste colombien avec l'expression d' de mon5 admiration pour le roman de son compatriote.

Этот роман меня очень впечатлил. Он похож на большую картину с множеством деталей. Великолепно! Я даже написал письмо одному моему другу, колумбийскому эсперантисту, с выражением моего восхищением романом его соотечественника.

13.10.13

Вопрос:

Я знаю, что глагол sortir в Passé composé спрягается с глаголом être. Но на одном французском сайте он спрягается с глаголом avoir. Это ошибка?

Ответ Ноэля:

Нет, здесь нет ошибки. Когда глагол sortir обозначает «выходить», он спрягается с глаголом être:

- je suis sorti pour me dégourdir les jambes - я вышел размять ноги

- je suis sorti en ville, - я вышел в город

- nous sommes sortis de l'été - лето закончилось.

- il est sorti de maladie (il est guéri) - он выздоровел

- le ballon est sorti du terrain – воздушный шар покинул землю

Но когда глагол sortir переходный, он спрягается с глаголом avoir:

- j'ai sorti le cheval de l'écurie – я вывел лошадь из конюшни

- j'ai sorti quelqu'un de l'embarras – я вытащил кое-кого из неприятностей

- j'ai sorti un roman, une publication (mettre en vente, faire paraître) – я издал роман, публикацию

- il  a sorti le bon numéro (il a gagné à la loterie) – он вытащил счастливый билет

- il a sorti son concurrent, son adversaire (il a éliminé) – он устранил конкурента.

- il a sorti des âneries (il a dit des sottises) – он нес ахинею.

13.10.13

Cher ami Noël,

Je vous remercie pour vos corrections, Cela compte beaucoup1 elles sont (très) importantes  pour moi pour moi. Merci!!!

Aujourd'hui, j'ai fini de lire «Cent ans de solitude», Il a ému mon cœur2 ce roman m'a (énormément) ému". J'ai trouble pour l'impression3. Je vous conseille de lire ce livre. Je suis certain que  vous aurez le y prendrez un grand plaisir. J'ai lu que le c'est le second livre selon l'importance en espagnol après «Don Quichotte». Dans mon reéseau social, j'ai trouvé le groupe "Márquez" avec la une quantité incroyable de membres.

Amitiés

                      Igor.

Дорогой Ноэль!

Я благодарю вас за ваши исправления. Они очень важны для меня. Спасибо!!!

Сегодня я закончил читать «Сто лет одиночества». Он очень взволновал меня. Я был возбуждён от впечатления. Я советую вам почитать эту книгу. Я уверен, что вы получите большое удовольствие. Я читал, что эта вторая по значимости книга на испанском после «Дон Кихота». В своей социальной сети я нашёл группу «Маркес» с невероятным количеством участников.

С дружеским приветом,

Игорь.

17.10.13

Cher ami Noël,

Aujourd'hui, j'ai appris que une qu'une chanson amusante russe1 est la traduction d'une chanson française. J'écris sur2 "Tout va très bien madame la marquise". Le célèbre chanteur Outiossov (1895-1982) chantait la chanson en russe. Il chantait la chanson avec3 sa fille. En Russie, la phrase "Tout va très bien madame la marquise" s'est transformée en le 4 proverbe.

Дорогой Ноэль!

Сегодня я узнал, что одна популярная русская песня это перевод одной французской песни. Я говорю о «Всё хорошо, прекрасная маркиза». Знаменитый певец Утёсов пел её на русском вместе со своей дочерью. Выражение «Всё хорошо, прекрасная маркиза» стало пословицей.

27.10.13

Как сказать: «Мой вес 77 кг»?

Ноэль ответил:

Наиболее академично "Mon poids est de 77 kg", но можно также "Mon poids est : 77 kg", а также "mon poids est 77 kg". Тем не менее обычно говорят: "Je pèse 77 kg" – я вешу 77 кг.

07.11.13

Pendant Depuis trois semaines, le thermomètre accuse +16-20°.

В течение трёх недель градусник показывает +16-20°.

J'écris soigneusement de votre vos corrections (или ещё : "j'écris soigneusement celles-ci") dans mon cahier.

Я старательно записываю ваши исправления в свою тетрадь.

13.11.13

Cher ami Noël,

Récemment, j'ai acheté le un5 livre "1500 idiomes expressions françaises et russes."

Недавно я купил книгу «1500 выражений на французском и русском».

J'ai trouvé beaucoup de différences amusantes entre des les idiomes expressions françaises et des idiomes russes. Par exemple :

Я нашёл много забавных различий между французскими и русскими выражениями. Например:

"jeter l'argent par les fenêtres" Les Russes parlent "jeter au vent"6,

«бросать деньги в окно». Русские говорят «бросать на ветер»,

"un froid de canard". Les Russes parlent "un froid de chien"1,

«утиный холод». Русские говорят «собачий холод».

"l'affaire est dans le sac" Les Russes parlent "l'affaire est dans le chapeau"2

«дело в сумке». Русские говорят «дело в шляпе»

"laid comme un pou" Les Russes parlent "laid comme le la mort" C'est une surprise pour moi, que le pou est soit3 un étalon de la laideur.

«страшный как грех». Русские говорят «страшный как смерть». Для меня сюрприз, что грех является эталоном уродства.

"la semaine des quatre jeudis" Les Russes parlent "quand une écrevisse sifflera sur une montagne"4

«На неделе с четырьмя четвергами». Русские говорят «когда рак на горе свистнет».

"le mariage de la carpe et du lapin" Les Russes parlent "le mélange du bouledogue et du rhinocéros"5

«Женитьба карпа и кролика». Русские говорят «смесь бульдога с носорогом».

"mettre la charrue avant les bœufs" Les Russes parlent "mettre la télègue6 avant le cheval"

«ставить плуг перед быками». Русские говорят «ставить телегу впереди лошади».

"monnaie de singe" (Je ne comprends pas l'origine de cet idiome français cette expression française).7

«обезьяньи деньги». (Я не понял происхождение этого французского выражения).

"se mordre les doigts" Les Russes parlent "mordre les coudes"

«кусать свои пальцы». Русские говорят «кусать локти».

"naître coiffé" Les Russes parlent "naître en la chemise".

«родиться со шляпой». Русские говорят «родиться в рубашке».

"ombre au tableau" Les Russes parlent "une cuiller de goudron (dans le tonneau de miel)"8

«тень на картине». Русские говорят «ложка дёгтя (в бочке мёда)».

"trou perdu"  Les Russes parlent "le coin d'ours"

"les doigts dans le nez" Les Russes parlent "par le talon gauche"

«потерянная дыра». Русские говорят «медвежий угол».

«пальцы в носу». Русские говорят «левой пяткой».

Mais beaucoup de idiomes (d'idiomes, но здесь должно быть d'expressions) françaises et russes sont absolument analogues. Par exemple :

Но очень многие французские и русские выражения абсолютно одинаковы. Например:

"donner le ton"

«задавать тон»

"assis entre deux chaises"1

«сидеть меж двух стульев»

"fumer le calumet de la paix"

«закурить трубку мира»

"garder le silence"

«хранить молчание»

"verser des larmes de crocodile"

«лить крокодиловы слёзы»

"s'en laver les mains"

«умыть свои руки»2

"le dernier des mohicans"

"lire entre les lignes"

"marcher sur les pas"

"se mordre la langue"

"naître sous une bonne étoile"

«последний из могикан»

«читать между строк»

«шагать в ногу» («сделать первый шаг»)?

«родиться под счастливой звездой»

18.11.13

Ноэль отвечает:

Я подтверждаю, что выражение «payer en monnaie de singe» означает «ничего не заплатить». Чтобы сказать, что человек скуп и его трудно заставить платить, у французов есть выражение «il a un portefeuille en peau d'hérisson» - у него кошелёк из кожи ежа. То есть он не склонен доставать свой кошелёк из кармана.

21.11.13

Cher ami Noël,

Je m'extasie sur votre mode de vie! Bravo! Malheureusement, j'ai le mon mode de vie est sédentaire, j'ai le un travail sédentaire3. Aujourd'hui4, j'ai je fais rarement des voyages longs5, et ces voyages de travail sont des de rudes épreuves pour moi. De temps en temps, je dois maigrir.

Ma maîtresse1 est malade pendant depuis2 deux semaines.

J'ai un vieux manuel de français. Parfois, je lui doute de lui. Par exemple, on écrit que "nous faisons" se prononce [nu fəzɔ̃]. Est-ce vrai? Ou bien les Français disent [nu fɛzɔ̃]?

Amitiés

            Igor.

Дорогой Ноэль!

Меня восхищает ваш образ жизни! Браво! К сожалению, мой образ жизни как и моя работа сидячие. Сейчас у меня редко бывают долгие поездки, и эти рабочие поездки сильное испытание для меня. Время от времени я должен худеть.

Моя учительница болеет уже две недели.

У меня старый учебник французского. Иногда я в нём сомневаюсь. Например, что nous faisons произносится как [nu fəzɔ̃]. Это правда? Или французы говорят [nu fɛzɔ̃]?

С дружеским приветом,

Игорь.

Ноэль отвечает:

Твой учебник полностью прав. «ai» в слове faisons произносится как [ə] - [fəzɔ̃]. Также как и в словах "faisan" (фазан), "faisant" (делающий), "faiseur" (мастер) et "faisable" (выполнимый) – [fəzɑ̃], [fəzɑ̃], [fəzœʁ] et [fəzabl].

24.11.13

(В этом письме Ноэль пишет о своих любимых песнях)

Enfant j'ai entendu ces deux chansons amusantes de Joe Dassin, mais j'ai oublié je les avais oubliées jusqu'à aujourd'hui.

В детстве я слышал эти две забавные песни Джо Дассена, но я их уже успел забыть к этому времени.

24.11.13

Je veux se me vanter.

Я хочу похвастаться.

Je ferai les yeux demain, quand la peinture blanche séchera sera sèche.

Я сделаю глаза завтра, когда белая краска высохнет.

26.11.13

J'écouterai absolument les chansons sur quoi vous avez écrite dont vous m'avez parlé (dans votre lettre ).  Grand merci!!! Hier, j'ai écouté des chansons françaises du soir au matin. En général les chansons françaises sont plus longues que les chansons russes : Je l'aime j'aime. Certaines chansons françaises sont des nouvelles vraies de vraies nouvelles! С'est épatant!

J'aime la les décorations de vos lettres. Elles sont très belles1. Voilà justement ce qu'on attend des Français.

Amitiés

  Igor.

Я обязательно прослушаю песни, о которых вы написали. Большое спасибо!!! Вчера я слушал французские песни с вечера до утра. В общем, французские песни более длинные, чем русские, это мне нравится. Некоторые французские песни это настоящие маленькие рассказы! Это здорово!

Мне нравится оформление ваших писем. Оно очень красивое. Это именно то, что можно ожидать от французов.

С дружеским приветом,

Игорь.

24.12.13

Je vous remercie pour vos bonnes paroles de votre dernière lettre2 les bonnes paroles dans votre dernière lettre. J'ai parlé de votre éloge à tous mes parents. Comment allez-vous? Le 3 décembre, à Armavir, la neige est tombée pour la première fois. La neige couche tient3 jusqu'ici, mais pour le Nouvel an elle fondra sûrement. A Toulouse il y a-t-il de4 la neige? Maintenant, je travaille beaucoup, moi et ma femme, nous allons vendre5 à Krasnodar (la ville principale de la province), nous gagnons beaucoup. Maintenant En ce moment, je fais fabrique seulement des chevaux seulement, c'est un symbole de l'année prochaine. J'ai une petite question.

Я вас благодарю за добрые слова в вашем последнем письме. Я рассказал о вашей похвале всем моим родственникам. Как вы поживаете? 3 декабря в Армавире первый раз выпал снег. Снег лежит до сих пор, но к Новому году он обязательно растает. В Тулузе есть снег? Сейчас у меня много работы, я и жена поедем торговать в Краснодар (главный город нашего региона), где должны много заработать. Сейчас я делаю только лошадок, это символ следующего года. У меня есть один маленький вопрос.

Ноэль отвечает на вопрос об обозначении времени суток:

1. Утром - le matin или en matinée. Слово matin в значении "утром" отдельно не употребляется. Но: un matin - однажды утром; ce matin - этим утром. Le matin j'ai modelé des chevaux - утром я лепил лошадок.

2. Каждое утро - chaque matin или tous les matins. Сhaque matin je me brosse les dents - каждое утро я чищу зубы.

3. В течение утра - durant (pendant) les matinées.

4. Вечером - le soir или en soirée. Этим вечером - ce soir, однажды вечером- un soir. Le soir, j'ai visité ma maman - вечером я навестил свою маму.

5. Каждый вечер - chaque soir или tous les soirs.

6. В течение вечера - durant (pendant) les soirées.

7. Ночью - la nuit.

8. Каждую ночь - chaque nuit или toutes les nuits.

9. В течение ночи - durant (pendant) la nuit.

10. Днём. Это обстоятельство можно выразить пятью способами:

dans l'après-midi

l'après-midi

après-midi

cette après-midi

cet après-midi

28.01.14

Cher ami Noël,

Сomment allez-vous?

Je veux me vanter. J'ai fini récemment mon tableau "Les mots français". Ce tableau est grand (le format A3 30x42)1. C'est mon plus grand tableau pendant depuis 3 ans. J'ai déjà encadré ce tableau de par un très beau cadre et j'ai l'accroché je l'ai accroché dans ma cuisine.

J'ai joint ce tableau à la lettre.

Amitiés

                            Igor.

Дорогой Ноэль!

Как вы поживаете?

Я хочу похвастаться. Недавно я закончил картину «Французские слова». Это большая картина (формат А3 30х42). Это моя самая большая картина за 3 года. Я уже вставил эту картину в красивую рамку и повесил её в моей кухне.

09.02.14

Vos photos ont me m'ont très ému.

Ваши фотографии меня очень впечатлили.

Mardi, je suis allé à Krasnodar (la capitale administrative de notre province) pour le concert qui a été consacrée à l'estafette de la flamme olympique donné à l'occasion du passage de la flamme olympique2. Après, je suis parvenu à me faire photo photografier  avec une participante de l'estafette et avec sa torche avec la torche en compagnie de l'une des charmantes personnes  qui escortaient la flamme olympique. J'ai joint cette photo à la lettre.

В среду я был на концерте, который был организован по случаю прохода олимпийского огня. После мне удалось сфотографироваться с факелом в компании с одной симпатичной участницей, которая сопровождала олимпийский огонь.

11.02.14

Je vous remercie pour votre fichier sur les côtes bretonnes. La musique et les photos sont très belles.

Hourra! Ce soir, moi, ma femme et les enfants, ma femme, les enfants et moi, nous irons à Sotchi aux jeux olympiques! Nous irons pour 1 journée. Nous irons en train. Le train va à Sotchi pendant 6 heurEs et demie La durée du trajet (en train) est de 6 heures et demie3. Après ce voyage, je le raconterai en détail.

Je vous remercie pour vos corrections.

Amitiés

              Igor.

Я благодарю вас за файл с бретонскими берегами.

Ура! Этим вечером я, моя жена и дети едем в Сочи на Олимпийские игры! Мы едем на один день. Мы поедем на поезде. Продолжительность поездки на поезде – 6 часов с половиной. После этой поездки я подробно о ней расскажу.

Я благодарю вас за ваши исправления.

С дружеским приветом,

Игорь.

15.02.14

Cher ami Noël,

Je vous remercie pour votre fichier sur les photos de Sotchi. Moi et ma femme Ma femme et moi1, nous avons regardé ces photos avec grand plaisir.

Notre voyage a été avec une mésaventure Lors du voyage nous avons subi une (petite) mésaventure2. J'ai écrit: "La durée du trajet en train est de 6 heures et demie". Mais la durée de notre trajet jusqu'à Sotchi a été de  a duré 12 heures. Dans une ville, on nous a fait descendre du train pour la lave3. Après, nous sommes allés jusqu'à Sotchi en train électrique et en car. Après, nous nous sommes promenés a Sotchi et dans le parc oliympique. C'était très intéressant. J'ai joint nos photos à la lettre:

 

1. Notre famille avec les symboles de la  l'olympiade des jeux olympiques (de Sotchi) 4.

2. Je me promeène sur la côte de la mer Noire.

3. Moi et les enfants Les enfants et moi nous sommes dans le train électrique entre Sotchi et le parc oliympique.

4. Nous sommes  devant le parc oliympique.

5. Je suis dans le parc oliympique sur le fond des les montagnes.

6. Ma fille est dans le pavillon de Saint-Pétersbourg.

7. Je suis dans le pavillon de la province de Kirov.

8. Ma femme est dans le pavillon de la province de Nijni Novgorod.

9. Je suis à côté de la météorite de Tcheliabinsk.

10. Ma fille est dans le pavillon de la Iamalie.

11. Moi et la petite du mammouth le bébé mammouth.

12. Je suis dans le pavillon de la République de l'Altaï.

13. Les musiciens coréens sont à côté du pavillon de la Corée.

14. Nous sommes à côté de la flamme olympique.

15. Moi et la flamme olympique.

16. La flamme olympique et la fontaine à côté de lui d'elle5.

17. Ma famille dans la maison de Ded Moroz (Grand-père Gel)

18. Une belle maison à côté du parc oliympique.

19. Les enfants et la belle maison.

20. Le robot. Il chante, danse et jete jette de l'eau aux spectateurs.

21. La gare de Sotchi.

22. Tout est vert! La photo par la fenêtre de le du train électrique entre Sotchi et le parc oliympique.

23. La mer à côté de Sotchi. La photo 1.

24. La mer à côté de Sotchi. La photo 2.

25. La photo d'une belle maison par la fenêtre de le du train électrique entre Sotchi et le parc oliympique.

26. La fontaine à côté du parc oli(y)mpique

 

Je vous remercie pour vos corrections.

Amitiés

            Igor.

Дорогой Ноэль!

Я вас благодарю за файл с фотографиями Сочи. Моя жена и я с большим удовольствием просмотрели эти фото.

Во время поездки у нас было маленькое неприятное приключение1. Я писал: «Длительность поездки на поезде – 6 часов 30 минут». Но наша поездка в Сочи продолжалась 12 часов. В одном городе нас высадили из поезда из-за селя. После мы добирались до Сочи на электричке и автобусе. После мы гуляли в Сочи и в олимпийском парке. Было очень интересно. Я присоединяю наши фото к этому письму:

1. Наша семья с символами Олимпийских игр в Сочи.

2. Я гуляю на берегу Чёрного моря.

3. Я и дети едем на электропоезде между Сочи и олимпийским парком.

4. Мы перед олимпийским парком.

5. Я в олимпийском парке на фоне гор.

6. Дочь в павильоне Санкт-Петербурга.

7. Я в павильоне Кировской области.

8. Жена в павильоне Нижегородской области.

9. Я рядом с Челябинским метеоритом.

10. Дочь в павильоне Ямало-Ненецкого автономного округа.

11. Я с мамонтёнком.

12. Я в павильоне республики Алтай.

13. Корейские музыканты у павильона Кореи.

14. Мы у олимпийского огня.

15. Я и олимпийский огонь.

16. Олимпийский огонь и фонтан рядом с ним.

17. Моя семья в доме Деда Мороза.

18. Одно красивое здание рядом с олимпийским парком.

19. Дети и красивый дом.

20. Робот. Он поёт, танцует и брызгается водой в зрителей.

21. Сочинский вокзал.

22. Всё зелёное! Фото через окно вагона электропоезда между Сочи и олимпийским парком.

23. Море рядом с Сочи. Фото №1.

24. Море рядом с Сочи. Фото №2.

25. Фото одного красивого здания через окно вагона электропоезда между Сочи и олимпийским парком.

26. Фонтан рядом с олимпийским парком.

Я благодарю вас за ваши исправления.

С дружеским приветом,

Игорь.

Cher ami Noël,

Je vous remercie pour vos corrections! Outre cela je vous remercie pour votre fichier "Kalinka" avec les photos de Moscou. Dans ce fichier il y a la photo "Komsomolskaya station de meétro de Moscou". J'étais souvent à cette station. Pendant 12 ans, je suis allé commercer à Moscou le mercredi1. Аlors, j'habitais la ville de Tver. Cette ville est à côté de Moscou, j'allais à Moscou en train électrique2. Mais dans Moscou, je ne voyais seulement que3 la gare, ma station de meétro (Komsomolskaya) et le marché. Moscou est une belle ville, je veux voudrais bien4 visiter Moscou comme touriste, mais maintenant, c'est plutôt cher onéreux5 pour notre famille.

Sur "la lave".

Mon dictionnaire me a induit m'a induit en erreur. J'ai J'aurais6 dû écrire "... pour la coulée de boue".

  Amitiés

              Igor.

Дорогой Ноэль!

Я благодарю вас за ваши исправления. Кроме этого я благодарю вас за файл «Калинка» с фотографиями Москвы. В этом файле есть фото «Станция метро Комсомольская в Москве». В течение 12 лет я часто посещал эту станцию, когда ездил торговать в Москву каждую среду. Тогда я жил в городе Тверь, который находится рядом с Москвой, и я ездил в Москву на поезде. Но в Москве я не видел ничего, кроме вокзала, моей станции метро («Комсомольская») и рынка. Москва это очень красивый город, я бы очень хотел посетить Москву как турист, но сейчас это достаточно дорого для нашей семьи.

О «la lave».

Мой словарь ввёл меня в заблуждение. Я должен был написать «…из-за селя».

С дружеским приветом,

Игорь.

20.03.14

Cher ami Noël,

Сomment allez-vous?

Maintenant, Actuellement7 je lis les contes de Charles Perrault, j'apprends le vocabulaire de ces contes. Mon conte le plus aimé8 est "Le Chat botté". Récemment, sur Internet, j'ai trouvé les excellentes illustrations de l'artiste Lomaïev. Il est C’est  un vrai génie! J'ai joint ses illustrations de ce conte à la lettre. J'espère que vous prendrez le un9  grand plaisir pour à regarder  ces illustrations.

Amitiés

             Igor.

Дорогой Ноэль!

Как вы поживаете?

Сейчас я читаю сказки Шарля Перро, учу лексику этих сказок. Моя любимая сказка это «Кот в сапогах». Недавно в интернете я нашёл замечательные иллюстрации художника Ломаева. Это настоящий гений! Я присоединил его иллюстрации к этому письму. Надеюсь, что вы получите большое удовольствие от этих иллюстраций.

С дружеским приветом,

Игорь.

21.03.14

Cher ami Noël,

J'ai aimé vos photos. Vous menez une vie active. Bravo! Mais je garde la maison et je mange les tartes4: le 1 mars, c'a été c'était l'anniversaire de ma belle-mère; le 8 mars, c'a été c'était la journée de la femme; le 18 mars, c'a été c'était l'anniversaire de ma femme; le 20 mars, c'a été c'était l'anniversaire de ma fille; le 29 mars, ça sera ce sera l'anniversaire de mon papa. Je vous remercie pour vos corrections.

Amitiés               Igor.

Дорогой Ноэль!

Мне понравились ваши фотографии. Вы ведёте активный образ жизни. Браво! Но я сижу дома и ем пироги: 1 марта был день рождения моей тёщи; 8 марта был женский день; 18 марта был день рождения жены; 20 марта был день рождения дочери; 29 марта будет день рождения моего папы.

Я благодарю вас за ваши исправления.

С дружеским приветом,

Игорь.

24.03.14

Cher ami  Noël,

Vos photos de Toulouse sont belles! C'est parfait! Je vois que les arbres ont les des feuilles. Malheureusement, dans ma ville, les arbres n'ont pas les de feuilles jusqu'à présent. Mais aujourd'hui, il fait chaud, le thermomètre affiche 20 degrés. Les mésanges chantent, la nouvelle herbe a est apparue, bientôt les nouvelles feuilles apparaîtront. Dans toute la ville, des fleurs jaunes fleurissent (je ne sais pas leur nom, j'ai joint leur photo à la lettre). Aujourd'hui, je me suis promené pour la première fois à la en chemise aux à manches courtes.

Je goûte votre association avec le général de Gaulle. C'est amusant! Merci!

J'ai J’aurais dû écrire: "... le 1 mars, c'était l'anniversaire de ma belle-mère; le 8 mars, c'était la journée de la femme; le 18 mars, c'était l'anniversaire de ma femme; le 20 mars, c'était l'anniversaire de ma fille; le 29 mars, ce sera l'anniversaire de mon papa"?1 Oui?

Je vous remercie pour vos corrections. Je les note ponctuellement consciencieusement2 dans mon cahier.

Amitiés

              Igor.

Дорогой Ноэль!

Ваши фотографии Тулузы прекрасны! Это великолепно! Я вижу, что деревья уже имеют листья. К сожалению, в нашем городе до сих пор не имеют листьев. Но сегодня тепло, термометр показывает 20 градусов. Поют синички, появилась первая травка, вскоре появятся первые листочки. Во всём городе цветут жёлтые цветочки (я не знаю, как они называются, я присоединил их фото к этому письму). Сегодня я первый раз гулял в рубашке с короткими рукавами.

Мне понравилась ваша ассоциация с генералом де Голлем. Это забавно! Спасибо!

Я должен был написать: «1 марта был день рождения моей тёщи; 8 марта был женский день; 18 марта был день рождения жены; 20 марта был день рождения дочери; 29 марта будет день рождения моего папы»? Да?

Я благодарю вас за ваши исправления. Я старательно записываю их в свою тетрадь.

С дружеским приветом,

Игорь.

04.04.14

Cher ami  Noël,

Je vous ai écrit: "Aujourd'hui, il fait chaud, le thermomètre affiche 20 degrés". J'ai joint le  la photo à la lettre que je faisais le 20 mars.

Mais aujourd'hui, le 29 mars il neige. Le thermomètre affiche 2 degrés. Ce matin, j'ai fait les des photos de ma cour. J'ai joint aussi ces photos à la lettre.

  Amitiés

                              Igor.

Дорогой Ноэль!

Я вам писал: «Сегодня жарко, термометр показывает 20 градусов». Я присоединил фото к письму, которое я сделал 20 марта.

Но сегодня – 29 марта идёт снег. Термометр показывает 2 градуса. Этим утром, я сделал фотографии моего двора. Я их также присоединил к письму.

С дружеским приветом,

Игорь.

04.04.14

Ноэль пишет ещё о нескольких своих любимых песнях:

"O Toulouse", "Cécile ma fille",  "Armstrong" de Claude Nougaro (тулузский поэт и певец, умерший несколько лет назад).

"Ne me quitte pas", "Quand on a que l'amour" de Jacques Brel (бельгийский франкоязычный поэт, умерший в конце XX века).

Конечно же эти два певца написали множество других замечательных песен. Покопавшись (fureter – копаться, шарить, в том числе и в интернете) в вашем поисковике, вы с лёгкостью найдёте их великолепные песни.

30.04.14

Cher ami Noël,

Je vous remercie pour votre grande réponse détaillée sur la musique. J'en suis bien aise1. L'année dernière, je vous ai écrit: "Aujourd'hui, le beau temps est arrivé dans le Caucase du Nord. Aujourd'hui, il fait chaud, sans toutefois faire trop chaud. Tout le monde portent2   des chemises aux manches courtes, partout les arbres fruitiers (cerisiers, pommiers, poiriers, abricotiers , pruniers etc.) fleurissent. Leurs fleurs ressemblent à des nuages blancs. J'essaie de me promener le plus souvent possible pour voir admirer3 cette beauté".

Maintenant, tout est de même. C'est un vrai paradis vrai!4 Il y a l'odeur agréable des jeunes feuilles et des jeunes herbes. C'est épatant! J'ai joint à la lettre deux photos du parterre qui se trouve devant ma maison. Mais on dit, que les abricots et les pêches ne serons seront5   pas pour des froids avancés cette année.6 

Notre famille a un ennui. La Notre fille s'est cassé7  sa la jambe. Pendant la semaine, elle a été à l'hôpital hospitalisée, mais Mmaintenant, pendant la semaine elle est au lit à la maison. Elle jure, quand le chat marche sur sa jambe plâtrée.

Hier, j'ai appris que jeudi Gabriel García Márquez fût était  décédé. Quel dommage! J'adore son livre "Cent ans de solitude".

Comment allez-vous?

Amitiés

                Igor.

04.05.14

Cher ami Noël,

Je vous remercie pour vos corrections détaillées!  Merci bien! Je vous remercie pour votre lettre détaillée sur l'accord des participes passés des verbes pronominaux. C'est très important pour moi.

Le 1-er et le 2 mars, je suis allé à Ataman. Ataman est un village de cosaques8, que l’on a construit pour les touristes. Ce village est située9  au bord de la mer Noire. Je suis allé à ce village pour commercer. J'ai gagné beaucoup d'argent. Le 1-er et le 2 mars, on a organisé la Fête du Travail. C'était très amusant.

J'ai été au bord de la mer pendant 3 jours. C'est un beau temps! Il y a l'odeur du lilas, l'odeur de la mer, les iris  fleurissants, les cognassiers fleurissants, les oiseaux chantés Il faisait beau (temps), il y avait l’odeur du lilas, l’odeur de la mer, les iris et les cognassiers fleurissaient, les oiseaux chantaient.1 Le coq a chanté chantait dans la cour de la maison, que je louais! C'est C’était parfait! J'ai joint à la lettre deux photos. La premieère  photo est le bord de la mer Noire. La deuxième photo est l'ensemble de chants vocal2   d'Armavir. Ils sont aussi allés3 à Ataman.

Vous avez écrit: "sans parler que non seulement la nature revit, mais on commence à pouvoir se découvrir, surtout les femmes…" Oui!!! J'adore l'été pour cette cause raison4. Dans ma ville il y a beaucoup de femmes avec le grand sein  à la poitrine avenante (или généreuse)5. En été, toutes de les  femmes ont le sont en décolleté. Quand j'ai déménagé à Armavir, j'ai appelé cette ville "Urbo de mamulinoj".

J'aurais dû eécrire: "Notre fille s'est cassé la jambe. Pendant la semaine, elle a été hospitalisée, mais maintenant (après l'hôpital), elle est au lit à la maison pendant la semaine"?6

Comment on met-on le verbe «fordrinki7 (esperante)» en français? Ce verbe en russe est "échanger qch contre de l’alcool" et "vendre qch pour acheter l’alcool".

Amitiés

                 Igor.

Дорогой Ноэль!

Я благодарю вас за ваши детальные исправления! Большое спасибо! Я благодарю вас за подробное письмо о согласовании причастия прошедшего времени с возвратными глаголами. Это очень важно для меня.

Первого и второго марта я ездил в Атамань. Атамань это казачья станица, которую построили для туристов. Она находится на берегу Чёрного моря. Я ездил в эту станицу чтоб торговать. Я очень хорошо заработал. Первого и второго марта там был организован праздник труда. Это было очень забавно.

Я был на берегу моря 3 дня. Была замечательная погода, всюду стоял запах сирени, моря, ирисов, цветущей айвы, пели птички. Петух пел во дворе дома, который я снимал! Это было прекрасно! Я присоединил к письму 2 фотографии. Первая это берег Чёрного моря. А вторая – песенный коллектив из Армавира. Они тоже были в Атамани.

Вы писали: «… не говоря уже о том, что не только природа просыпается, но и люди начинают легко одеваться, особенно женщины…». Да!!! Я обожаю лето по этой причине. В нашем городе очень много женщин с шикарной грудью. Летом все женщины ходят с декольте. Когда я переехал в этот город, я называл его «город грудальеро».

Я должен был написать: «Наша дочь сломала ногу. В течение недели она лежала в больнице. Но сейчас (после больницы) она лежит дома в постели в течение ещё одной недели»?

Как перевести глагол «пропить» на французский? По-русски он означает «поменять что-либо на алкоголь» и «продать что-либо, чтоб купить алкоголь».

Je vois que tu es un admirateur de la gente féminine (petit coquin !) ; mais je ne te blâme pas, les femmes sont si belles…

Я вижу, что вы любитель женского пола (шалун!), но я не виню вас, ведь женщины так прекрасны…

05.05.14

Cher ami Noël,

Je vous remercie pour vos corrections détaillées!

Sur le verbe "fordrinki".

Je veux  traduire le nom du film "Geografo fordrinkis globuson". C'est un film très intéressant film. Il a reçu le Nika en 2014. Le Nika est la principale récompense nationale de cinéma en Russie.

Comment traduisez-vous le nom de ce film?1

Amitiés

                  Igor.

Дорогой Ноэль!

Я благодарю вас за ваши детальные исправления!

О глаголе «пропить».

Я хочу перевести название фильма «Географ глобус пропил». Это очень интересный фильм. Он получил «Нику» в 2014 году. «Ника» это главный кинематографический приз в России.

Как бы перевели название этого фильма?

С дружеским приветом,

Игорь.

13.06.14

Cher ami Noël,

Comment allez-vous?

Je veux me vanter2. Hier, j'ai fait 2 sculptures pour le département de la culture de la mairie de notre ville. J'aime beaucoup ces sculptures. J'ai joint les photos de ces sculptures à la lettre. Ces sculptures sont des sifflets3.

Le soir, un scarabée1  rhinocéros vient de est venu voler2  à dans notre maison. C'est C’était un très grand et très beau scarabée. Nous l'avons remis en liberté. J'ai joint la photo du scarabée de Wikipédia à la lettre.

Non seulement j'apprends le français mais aussi je m'intéresse aussi à l'histoire de la France. Récemment, j'ai fait 2 trouvailles pour moi.

 

1. Je sais que les premiers aérostiers étaient les des Français (ou : étaient français). Dans des images, on visualise (ou : on nous montre) toujours 2 hommes dans un ballon. J'ai toujours pensé que ils sont les qu’il s’agissait des frères Montgolfier. Mais j'ai appris que ils qu’ils ne volaient pas dans la montgolfière à cause des interdictions de son leur père (ou : des interdictions paternelles). Les premiers aérostiers étaient François Laurent d'Arlandes et Jean-François Pilâtre de Rozier.

 

2. Dans l' mon enfance, j'ai lu "Les trois mousquetaires". Dans le livre, l'auteur mentionne le siège de La Rochelle. Mais actuellement, j'ai appris que les Français ont construit la digue de La Rochelle. Le tableau "Le cardinal de Richelieu au siège de La Rochelle" m'a fait l'expression impression3. Je l'ai joint à la lettre.

 

Aujourd'hui, dans le Caucase du Nord, le mûrier produit. Les baies du mûrier sont très bonnes. Aujourd'hui, je les ai mangées4  à la maison de ma maman.

Récemment, j'ai acheté un bon manuel autodidactique de la langue chinoise avec le disque. Bientôt, j'apprendrai la langue chinoise. C'est très intéressant.

  Amitiés

                              Igor.

Дорогой Ноэль!

Как вы поживаете?

Я хочу похвастаться. Вчера я сделал 2 скульптуры для отдела культуры в мэрии нашего города. Они мне очень нравятся. Я присоединил фото этих скульптур к письму. Эти скульптуры свистульки.

Вечером в наш дом залетел жук-носорог. Это очень большой и красивый жук. Мы выпустили его на волю. Я присоединил фото этого жука из Википедии к этому письму.

Я не только учу французский, но ещё и интересуюсь историей Франции. Недавно я сделал два открытия.

1. Я знаю, что первые аэронавты были французами. На картинках всегда изображают двух человек на воздушном шаре. Я всегда думал, что речь идёт о братьях Монгольфье. Но я узнал, что они никогда не летали на воздушных шарах, так как дали обещание своему отцу. Первыми аэронавтами были Франсуа Лоран д’Арланд и Жан-Франсуа Пилатр де Розье.

2. В детстве я читал «Три мушкетёра». В этой книге автор упоминает осаду Ла-Рошели. Но недавно я узнал, что французы построили дамбу у этого города. Картина «Кардинал Ришельё во время осады Лa-Рошели» очень впечатлила меня. Я присоединил её к письму.

Сейчас на Северном Кавказе плодоносит тутовник. Его ягоды очень вкусные. Сегодня я их ел в доме моей мамы.

Недавно я купил замечательный учебник китайского с диском. Вскоре я начну изучать китайский. Это очень интересно.

С дружеским приветом,

Игорь.

28.06.14

Cher ami Noël,

Comment allez-vous? Je vous remercie pour vos photos du Pont Valentré et du de1  Saint Cirq Lapopie. C'est très intéressant!

Je demande de l'aide. Je m'occupe de l'audition. Je tâche de comprendre un dessin animé. S'il vous plaît, aidez-moi à déchiffrer le texte de ce dessin animé. Il dure 5 minutes. Il s'appelle "Peppa Cochon. Le supermarché". Voici ce dessin animé http://www.youtube.com/watch?v=tO7-lvkUE4c  . J'ai joint un fichier avec ma version du texte de ce dessin animé. Je doute de chaque mot! J'ai idée que par endroits ma  traduction est un abracadabra peu abracadabrante2.

  Amitiés

              Igor.

Дорогой Ноэль!

Как вы поживаете? Я благодарю вас за фотографии моста Валантре и Сен-Сирк-Лапопи. Это очень интересно!

Я прошу о помощи. Я занимаюсь аудированием. Я стараюсь понять один мультфильм. Пожалуйста, помогите мне разобрать текст этого мультфильма. Он длится 5 минут. Называется «Свинка Пеппа. Супермаркет». Вот этот мультфильм. Я присоединил файл с моей версией текста этого мультфильма. Я сомневаюсь в каждом слове! Я думаю, что местами мой перевод это просто какая-то абракадабра.

28.06.14

Ноэль про фразу Mesdames et Messieurs, je ne mange pas six jours (Мадам и мёсье, я не ел 6 дней):

Это предложение не является грамматически правильным. Надо сказать: "je n'ai pas mangé depuis six jours..." или, если быть наиболее строгим "je ne mange pas de six jours".

(à la rigueur – со всей строгостью, строжайшим образом, в крайнем случае).

12.07.14

Cher ami Noël,

Comment allez-vous?

Vous avez écrit: "J’ai regardé le dessin animé et j’ai écouté attentivement. Je dois tout de suite te dire que le son n’est pas très audible, et que moi aussi j’ai eu beaucoup de difficultés pour comprendre chaque mot…"

C'est pourquoi j'ai été déçu de par ce dessin amimé. Je voulais l'utiliser comme le3 matériel éducatif. J'ai beaucoup d'épisodes sur Peppa. J'ai écrit: "S'il vous plaît, aidez-moi à déchiffrer le texte de ce dessin animé". Vous pouvez ignorer à ma demande.

L'eéquipe de France de football jouait très bien. Je regardais J’ai regardé ses matches1 . Malheureusement, elle a perdu le match avec contre2 l'équipe d'Allemagne.

Aujourd'hui, le 8 juillet en Russie c'est une la3 journée de la famille, l'amour et la fidélité. J'ai offert des lis et un dahlia à ma femme. Ces fleurs sont fantastiquement belles! J'ai joint les photos de ces fleurs à la lettre. Outre cela j'ai joint une photo intéressante. Dans cette photo les pousses du peuplier passent à travers l'asphalte. J'ai fait cette photo près de ma maison.

Amitiés

               Igor.

Дорогой Ноэль!

Как вы поживаете?

Вы писали: «Я посмотрел этот мультфильм, внимательно его прослушал и должен вам сказать, что звук не очень хорошо слышан, у меня были трудности с пониманием каждого слова».

Вот поэтому я разочаровался в этом мультфильме. У меня есть несколько серий этого фильма, и я хотел использовать его как учебный материал. Я вам писал: «Пожалуйста, помогите мне расшифровать текст этого мультфильма». Вы можете игнорировать мою просьбу.

Команда Франции играла очень хорошо. Я смотрел их матчи. К сожалению, они проиграли Германии.

Сегодня 8 июля в России день семьи, любви и верности. Я подарил жене лилии и георгины. Эти цветы сказочно красивы! Я присоединил фото этих цветов к письму. Кроме того я присоединил одну интересную фотографию. На этой фотографии побеги тополя пробиваются сквозь асфальт. Я сделал эту фотографию возле своего дома.

С дружеским приветом,

Игорь.

13.07.14

Je mettrai vos liens au groupe "Le français" dans mon réseau social.

Я выложу ваши ссылки в группе «Французский язык» в моей социальной сети.

Le match Brésil-Allemagne est fut4 fantastique!

Матч Бразилия-Германия был фантастическим!

Notre famille est allée5  se baigner à dans6 un lac.

Наша семья ходила купаться на озеро.

Cher ami Noël,

Comment allez-vous?

J'ai un malheur. Mon chat Maxime s'est perdu. Il me manque pendant depuis  une semaine. Je le cherchais l'ai cherché long longuement. Je comprends Mais j'ai compris , que il  qu'il ne rentrera pas plus. Je suis certain, que des chiens errants l'a l'ont tué ou qu'il a été accroché par une voiture.

J'adorais mon chat et il m'aimait beaucoup. Je l'appelais par les des noms en français: "Mon ange", "Mon petit écureuil", "Le danseur de balet". Hier, j'ai pleuré. Je souffre beaucoup.

Mon petit écureuil ne rentrera pas plus! Je pleure en cet instant.

Je lui parlais en français: "Mon ange habite avec moi", "Mon chat pue, mais j'adorais mon chat", "Mon chat est beau, mon chat est bon".

  Amitiés

                                Igor.

Дорогой Ноэль!

Как вы поживаете?

У меня случилось несчастье. Мой кот Максим пропал. Его нет уже неделю. Я долго его искал. Я понял, что он больше не вернётся. Я уверен, что его загрызли бродячие собаки, или он попал под машину.

Я обожал моего кота, и он меня очень любил. Я называл его разными французскими именами: Мой ангел, Моя маленькая белка, Танцор балета. Вчера я плакал. Я очень страдаю.

Моя маленькая белка никогда не вернётся! Я плачу прямо сейчас.

Я говорил ему по-французски: «Мой ангел живёт вместе со мной», «Мой кот воняет, но я обожаю своего кота», «Мой кот красивый, мой кот хороший».

С дружеским приветом,

Игорь.

25.07.14

Cher ami Noël,

Récemment, j'ai regardé un film soviétique intéressant sur des épouses des de1 décembristes. Les décembristes sont des conspirateurs, qui ont soulevé une insurrection en Russie en 1825. Voici l'article sur les décembristes dans Wikipédia

http://fr.wikipedia.org/wiki/Insurrection_d%C3%A9cabriste .

On a écrasé l'insurrection. On a exécuté 5 décembristes et on a envoyé 121décembristes au bagne en Sibérie. 11 épouses de décembristes ont pu recevoir la permission pour d'aller chez rejoindre leurs maris. A cause de Grâce à2 ce film j'ai appris que une qu'une3 de cette ces  femmes était Française. Elle est née en France en 1800. Elle était modiste. Elle a trouvé une situation à Moscou et en 1825 elle s'est établie à dans cette ville. Ici elle y a rencontré l'officier russe Ivan Annenkov en 1825. Ils se sont aimés. Mais fin 1825 il a participé à l'insurrection. On l'a arrête et on l'a envoyé au bagne en Sibérie. La Sa femme sont est allé chez lui le rejoindre. Ils ont habité en Sibérie pendant 30 ans. Ils avaient une vie très ingratee, mais ils s'aimaient beaucoup. La femme a mis au monde 7 enfants. Après l'amnistie, ils se sont établis à Nijni Novgorod. C'est une grande ville au bord de Volga. Ici ils ont habité dans la cette ville pendant 20 ans. Elle C'était une femme très courageuse. Sa vie est un vrai roman d'aventures. Elle a noté ses souvenirs. J'ai lu les des fragments de ces souvenirs. Ils m'ont beaucoup impressionnés. Vous pouvez trouver ses ces souvenirs si vous mettrez "Souvenirs de Pauline Annenkova" dans le votre moteur de recherche. Annenkova est son nom russe après le mariage, mais je ne sais pas son nom français.

Vous Pouvez-vous4 trouver son nom français? Je serais très heureux. J'ai beaucoup lu très beaucoup5 sur cette femme, mais je n'ai jamais trouvé son nom français.

Alexandre Dumas a crée créé (или écrit) le roman "Le Maître d'armes" d'inspiration en s'inspirant de l'histoire de l d'amour de entre  cette femme et Ivan Annenkov.

J'ai joint le portrait de Annenkova, qu'un peintre a crée créé en 1825. A juger par ce portrait elle c'était une très jolie fille!

  Amitiés

            Igor.

Noël, j'ai écrit: "j'ai regardé un film..." J'ai écrit sur "L’étoile du bonheur captivant". C'est un film excellent! La moitié des dialogues de ce film sont en français. On traduit les dialogues après quelques secondes pour que les spectateurs entendent le langage français pour sentir l'époque des décembristes. A l'époque, tous les nobles (les décembristes) parlaient français. Voici les liens à pour trouver (ou donnant) ce film:

http://video.yandex.ru/users/elenasemyonova/view/897/ (le premier épisode) et http://video.yandex.ru/users/elenasemyonova/view/898/ (le deuxième épisode). Je comprends que vous ne pourrez pas comprendre1 tout le film, mais je suppose que ce film sera amusant pour vous.

Amitiés

             Igor.

Дорогой Ноэль!

Недавно я видел один интересный советский фильм про жён декабристов. Декабристы это заговорщики, которые подняли восстание в России в 1825 году. Вот статья про декабристов в Википедии …

Восстание было подавлено. 5 декабристов были казнены, 121 отправлены на каторгу в Сибирь. 11 жён декабристов смогли получить разрешение отправится за своими мужьями. Благодаря этому фильму я узнал, что одна из этих женщин была француженка. Она родилась во Франции в 1800 году. Она была модисткой. Она нашла место в Москве и в 1825 году переехала в этот город. Здесь она познакомилась с русским офицером Иваном Анненковым в 1825 году. Они полюбили друг друга. Но в конце 1825 году он участвовал в восстании. Его отправили на каторгу в Сибирь. Его жена отправилась следом за ним. Там они прожили 30 лет. У них была очень тяжёлая жизнь, но они очень любили друг друга. Жена родила 7 детей. После амнистии они обосновались в Нижнем Новгороде. Это большой город на Волге. В этом городе они прожили 20 лет. Эта женщина была очень смелой. Её жизнь это настоящий приключенческий роман. Она написала свои воспоминания. Я читал фрагменты этих воспоминаний. Они меня сильно впечатлили. Вы можете найти эти воспоминания, если вставите «Воспоминания Полины Анненковой» в ваш поисковик. Анненкова это её фамилия после женитьбы, но я не знаю её французского имени.

Вы можете найти её французское имя? Я был бы счастлив. Я много читал об этой женщине, но я никогда не видел её французского имени. Александр Дюма написал роман «Учитель фехтования» по мотивам этой истории любви этой женщины и Иваном Анненковым.

Я присоединил портрет Анненковой, который был создан в 1825 году. Судя по портрету, она была очень милой девушкой.

С дружеским приветом,

Игорь.

Ноэль, я писал: «Я посмотрел один советский фильм…». Я писал о «Звезда пленительного счастья». Это замечательный фильм! Половина диалогов в этом фильме на французском. Эти диалоги переводятся только через несколько секунд, чтоб зритель мог слышать французскую речь и ощутить себя в той эпохе. Тогда все дворяне (в том числе декабристы) говорили на французском. Вот ссылки на этот фильм:

… (первая серия)

… (вторая серия). Я понимаю, что вы не сможете понять весь фильм, но я думаю, что он вас позабавит.

С дружеским приветом,

Игорь.

08.08.14

Cher ami Noël,

Je vous remercie pour vos corrections et vos remarques. Merci beaucoup!!!

Comment allez-vous?

Je veux me vanter.1 Hier, notre famille est rentrée2 de Taman où nous nous sommes reposés pendant une semaine. Nous avons des impressions en grande quantité! La plus grande impression est un plancton lumineux que nous avons vu quand nous nous baignions dans la mer le soir tard tard le soir3. C'est4 ressemblant aux essaims de lampyres qui , ils ont tournoyé dans l'eau autour de nos corps. C'est C'était5 très beau! J'ai vu le plancton lumineux pour la première fois de la ma vie. C'est magnifique!6  

Nous avons visité les fouilles de la ville antique d'Hermonassa. Les tessons de la céramique antique y sont en grande quantité. Des archéologues ne attachent pas l'attention à eux n'y attachent pas d'attention. Ils recueillent seulement des choses de valeur par exemple la gorge ou l'anse d'un pot. Nous y avons pris 2 tessons7 . Mais aprés, pendant le bain de mer, ma femme a trouvé un tesson de la céramique antique avec un ornement! Les Grecs habitaient la péninsule de Taman du8 dés le  sixième siècle avant notre ère. Il est possible que l'âge de ce tesson est soit de deux mille ans!

Un événement intéressant a eu lieu dans un magasin d'alimentation. Nous sommes entrés dans le magasin et nous avons vu que la vendeuse du magasin jouissait d'un utilisait un9 boulier! C'est un vrai miracle! J'étais certain que les bouliers ont avaient disparu déjà à dès  la fin de l'époque soviétique.

Nous avons visité l'excellent le musée régional excellent de Taman. Nous avons aussi visité un puits à eau turc. En Russie ce puits à eau est unique. Il accumule l'eau par la condensation.

J'ai joint les photos de notre voyage à la lettre.

Amitiés

               Igor.

Дорогой Ноэль!

Я благодарю вас за ваши исправления и замечания. Большое спасибо!

Я хочу похвастаться. Вчера наша семья вернулась из Тамани, где мы отдыхали в течение недели. Мы получили массу впечатлений! Самое большое впечатление на нас произвёл светящийся планктон, который мы видели, когда купались в море поздно вечером. Это похоже на рои светлячков, которые кружили вокруг наших тел. Это было прекрасно! Я первый в жизни видел светящийся планктон. Это великолепно!

Мы посетили раскопки античного города Гермонасса. Здесь очень много осколков античной керамики. Археологи не обращают на них внимания. Их интересуют более ценные вещи, например горлышки или ручки сосудов. Мы стащили 2 черепка. Но после, когда мы купались в море, жена нашла осколок античной керамики с орнаментом! Греки жили на Таманском полуострове с VI века до нашей эры. Вероятно возраст этой находки 2 тысячи лет!

Ещё одно интересное событие произошло с нами в одном продуктовом магазине. Мы зашли в этот магазин и увидели, что продавщица пользуется счётами! Это настоящее чудо! Я был уверен, что счёты пропали уже в конце советской эпохи.

Мы посетили замечательный краеведческий музей Тамани. Также мы посетили один турецкий колодец. В России этот колодец уникален. Вода в нём собирается посредством конденсации.

Я присоединил несколько фотографий нашего путешествия к этому письму.

С дружеским приветом,

Игорь.

12.08.14

Vous avez écrit: "on utilisait couramment la règle à calcul" Mon papa utilisait cet instrument! Mais je ne sais pas utiliser la règle à calcul. J'ai J'avais  oublié cet instrument il y a longtemps, mais votre lettre m'ai m'a rappelé cette son existence.

Je ferai sans faute une vidéo en français sur l'utilisation de la du  boulier et je vous enverrai cette vidéo. Quand on compte vite par le boulier, cela ressemble à la un1 tour de passe-passe.

Amitiés

              Igor.

Вы писали: «часто использовалась логарифмическая линейка». Мой папа её использовал! Но я не умею пользоваться логарифмической линейкой. Я уже очень давно забыл об этом инструменте, но ваше письмо напомнило мне об его существовании.

Я обязательно сделаю видео на французском про использование счётов и пошлю это видео вам. Когда быстро считают на счётах, это похоже на какой-то фокус.

С дружеским приветом,

Игорь.

28.08.14

Замечания Ноэля по поводу видео на Ютубе http://youtu.be/4i7mXQSfDSo - «Вычисления на счётах».

Я подтверждаю:

а) ваше произношение верно;

б) французы вас с лёгкостью поймут.

Но есть небольшое замечание (извините, но я немного перфекционист). Потренируйтесь произносить 5 и 60. Хотя можно сказать, что я к вам придираюсь по пустякам.

26.09.14

Cher ami Noël,

Comment allez-vous?

Cet été, j'ai beaucoup travaillé. L'été est la saison la plus lucratif lucrative1. Au début de cet automne il y a quelques fêtes , quand je peux commercer bien je pourrai (bien) commercer. Récemment, ma femme et moi, nous avons bien commercé bien pendant la fête de la ville balnéaire Anapa. On a mis notre photo sur le site officiel d'Anapa. J'ai joint cette photo à la lettre.

J'ai commencé à apprendre le chinois. Actuellement, je fais des exercices phonétiques. C'est très entraînant. Les tons du chinois me ravissent.

Noël, aidez-moi, s'il vous plaît, à (или pour) trouver des proverbes français, qui sont des analogies de ces proverbes russes:

 

1. Sia mano estas mastro. (Ekspliko: homo faras ion laŭ sia deziro).

2. En kvieta lageto diabloj loĝas. (Ekspliko: kvieta homo povas fari neatenditajn agojn).

3. Aliula animo estas mallumo. (Ekspliko: oni malfacile komprenas aliulan animon, aliulan karakteron, motivojn de aliulaj agoj).

4. Silento estas oro2 (en France on dit: "La parole est d'argent, mais le silence est d'or). Mia lango estas mia malamiko. Pli multe silentu, kaj homoj konsideros vin kiel la saĝan.

 

J'aime beaucoup les proverbes. A mon avis les proverbes sont la quintessence de la sagesse. Récemment, mon nouvel ami m'a demandé: "Lesquels Quels sont tes principes de dans la vie? Lequel Quelle est ta position de dans la vie?" Je lui ai dit: "Je vis selon des proverbes: pierre qui roule n’amasse pas mousse, prudence est mère de suûreté et cetera".

Il y a une année, j'ai trouvé un artiste français intéressant français, qui faisait avait fait 100 illustrations de proverbes français. Voici le lien pour trouver ces illustrations http://fr.wikisource.org/wiki/Cent_Proverbes

Amitiés

              Igor.

Дорогой Ноэль!

Как вы поживаете?

Этим летом я много работал. Лето это самый доходный сезон. В начале осени есть несколько праздников, где я могу хорошо поторговать.

Недавно, я и моя жена, хорошо поторговали на дне курортного города Анапа. Наше фото было выложено на официальном сайте города. Я присоединил это фото к письму.

Я начал учить китайский. Сейчас я делаю фонетические упражнения. Это очень увлекательно. Меня восхищают тоны китайского языка.

Ноэль, помогите мне, пожалуйста, найти французские поговорки, которые являются аналогами вот этих русских поговорок:

1. Своя рука владыка.

2. В тихом омуте черти водятся.

3. Чужая душа потёмки.

4. Молчание – золото. Язык мой – враг мой. Побольше молчи – за умного сойдёшь.

Я очень люблю пословицы. По-моему пословицы это квинтэссенция мудрости. Недавно мой новый друг меня спросил: «Какие у тебя жизненные принципы? Какова твоя жизненная позиция?» Я ответил: «Я живу по пословицам: под лежачий камень вода не течёт, бережёного бог бережёт и так далее».

Год назад я нашёл одного интересного французского художника, который создал 100 иллюстраций к французским пословицам. Вот ссылка на эти иллюстрации …

С дружеским приветом,

Игорь.

04.10.14

Ответ Ноэля.

 Donc, comme promis,

voici le résultat de mes recherches concernant les proverbes

français équivalents à des proverbes russes:

  

1. Charbonnier (ou: "un charbonnier") est maître chez lui.

2. Méfiez-vous (ou: "méfie-toi") de l'eau qui dort.

3. Désolé, j'ai beau cherché je ne trouve que des citations très approximatives:

"La critique est facile, l'art est difficile".

La plus proche serait peut-être:

"Garde-moi de mes amis, mes ennemis je m'en charge…" (mes amis je ne les connais pas  aussi bien que je le crois,...  quant à mes ennemis je sais que je dois m'en méfier...)

4. La parole est d'argent, le silence est d'or.

"Ma langue: mon pire ennemi" ou "Ma langue est mon pire ennemi…"

"Il vaut mieux se taire que mal parler".

 

Итак, как и обещал, вот результат моих поисков относительно французских пословиц, которые аналогичны русским:

1. Угольщик хозяин в своём доме.

2. Берегитесь воды, которая спит.

3. К сожалению, я смог найти только приблизительные аналоги:

«Критиковать легко, создавать трудно».

Вероятно вот эта ближе по смыслу:

«Храни меня от моих друзей, с врагами же я и сам справлюсь» (я не настолько хорошо знаю своих друзей, чтобы знать, что от них ожидать, от врагов же я должен защищаться)

4. Слово – серебро, молчанье – золото.

«Мой язык мой худший враг»

«Лучше хорошо молчать, чем плохо говорить».

08.10.14

Cher ami Noël,

Je vous remercie pour votre réponse, elle très est importante et très intéressante pour moi. Je vous remercie aussi pour vos corrections de l'avant-dernier lettre.

J'ai un motif de fierté. Récemment, c'était la fête de notre ville. Sur la place centrale, sur la scène, on a projeté un film sur Armavir. J'étaits un des héros de ce film.

Il y a longtemps, je vous ai écrit:

"Voici un échantillon unique :  c’est la monnaie que l'on imprimait et battait dans Armavir en 1918. Elle a eu cours jusqu'en 1920 et était très populaire parmi les habitants de la région. C’est un fait unique - au pied de la grande puissance, dans la petite ville, on battait sa propre monnaie! Aujourd'hui, cette monnaie a une grande valeur numismatique".

Récemment, notre musée régional a battu les des copies de ces monnaies des pièces de cette monnaie. Notre famille a acquis 2 pièces telles monnaies  (de cette monnaie). J'ai joint la photo de ces monnaies pièces à la lettre. En 1918 des bolcheviks les battaient. A cette époque-là, la symbolique soviétique n'était n'existait pas encore, c'est pourquoi les bolcheviks utilisaient un symbole pré-révolutionnaire, c'était un aigle bicéphale.

Aujourd'hui, j'ai commercé à côté d'un cirque. J'ai vu un le très beau coucher du soleil. J'ai aussi joint la photo de ce coucher du soleil à la lettre.

Amitiés

             Igor.

Дорогой Ноэль!

Я благодарю вас за ваш ответ, он очень важен и интересен для меня. Я также благодарю вас за ваши исправления в моём позапрошлом письме.

У меня есть повод для гордости. Недавно у нас был День города. На центральной площади, на сцене, показывали фильм про Армавир. Я был одним из героев этого фильма.

Давно я вам написал:

«Вот уникальный экспонат: это деньги, которые печатались и чеканились в Армавире в 1918 году. Они были в ходу до 1920 года и были очень популярны среди жителей нашего региона. Это уникальный факт – на краю великой державы, в маленьком городе чеканилась собственная монета! Сегодня эти деньги обладают большой нумизматической ценностью».

Недавно наш краеведческий музей отчеканил копии этих монет. Наша семья приобрела две монеты. Я присоединяю 2 фотографии этой монеты к письму. Их чеканили большевики в 1918 году. Тогда советские символы ещё не появились, и большевики использовали дореволюционный символ – двуглавого орла.

Сегодня я торговал рядом с одним цирком. Я наблюдал очень красивый закат. Я присоединил фото этого заката к письму.

С дружеским приветом,

Игорь.

15.10.14

Cher ami Noël,

Comment allez-vous?

Vous avez écrit: "Je ne ne souviens plus si je te l'aie1 déjà dit, je vais être grand-père !... L'heureux évènement est attendu début novembre". C'est excellent! J'espère que l'accouchement se passera avec succès. Votre fille est une beauté et je suis certain que son enfant sera très beau.

Je vous remercie pour vos corrections de la dernieère lettre. Mais je ne comprends pas de lieu2: "Récemment, notre musée régional a battu  des copies des pièces3 de cette monnaie". Écrivez, s'il vous plaît, la signification du mot "pièce" dans cette proposition4.

Je vous félicite5 de ce qu'un habitant de votre ville ait reçu le prix Nobel. Je suis certain que toute la ville est fier fière de son compatriote.

J'ai aussi un motif de fierté. Hier, j'ai cuisiné moi-même le chtchi ( https://fr.wikipedia.org/wiki/Chtchi ) avec de6 la choucroute. Au sud de la Russie on ne cuisine pas le chtchi, on cuisine le bortsch ( https://fr.wikipedia.org/wiki/Bortsch ). Mais je passais j'ai passé la une1 grande partie de ma vie au centre de la Russie, sa ma2 vie durant je mangeais j'ai mangé le du3  chtchi. J'ai cuisiné le un4 très bon chtchi. Ma famille a vite mangé de la grande casserole de mon chtchi. Dans mon enfance, j''ai habité j'habitais  chez mon grand-père et ma grand-mère. Ma grand-mère cuisinait souvent le chtchi avec le du poulet. C'était une vraie nourriture des dieux!

C'est amusant! Le mot russe "chtchi" a 2 lettres (щи), le mot français a 6 lettres (chtchi) et le mot allemand a5 8 lettres (Schtschi).

Amitiés

              Igor.

Дорогой Ноэль!

Как вы поживаете?

Вы писали: «Я не помню, говорил ли я тебе, но скоро я стану дедушкой. Это счастливое событие ожидается в начале ноября». Это прекрасно. Я надеюсь, что роды пройдут благополучно. Ваша дочь красавица, и я уверен, что внучка будет тоже очень красива.

Я благодарю вас за ваши исправления в моём последнем письме. Но я не понял вот это место: «Недавно наш краеведческий музей отчеканил копии монет этих денег». Напишите, пожалуйста, значение слова "pièce" в этом предложении.

Я вас поздравляю, что житель вашего города получил Нобелевскую премию. Я уверен, что весь город гордится своим соотечественником.

У меня также есть повод для гордости. Недавно я сам приготовил щи из квашенной капусты. На юге России не готовят щи, здесь готовят борщ. Но большую часть своей жизни я провёл в центральной России, всю жизнь я питался щами. Я приготовил очень вкусные щи. Мая семья быстро съела большую кастрюлю этих щей. В детстве я жил с бабушкой и дедушкой. Моя бабушка очень часто готовила щи с курицей. Это настоящая пища богов!

Это забавно! Русское слово «щи» состоит из 2 букв, французское (chtchi) – из 6, а немецкое (Schtschi) – из 8.

С дружеским приветом,

Игорь.

01.12.14

Cher ami Noël,

Comment allez-vous? Comment va votre petite-fille? Comment va votre fille?

Je vous remercie pour vos corrections et explications. Mon dictionnaire m'a induit en erreur. Dans ce dictionnaire, le mot "pièce" n'a pas la6 signification "monero" (en Esp.). C'est admirable que vous êtes soyez7 mon ami! C'est une grande chance!

J'ai appris l'existence de "French bashing" à cause de grâce à8 votre lettre. C'est surprenant! Je sais que les Français ont fondé La Nouvelle-Orléans, que les Français ont offert la statue de la Liberté aux Américains. C'est surprenant que malgré cela il y a ait le9 "French bashing"! Mais c'est naturel que il y a qu'il y ait10 l'antiaméricanisme. Les Américains bombardent constamment des divers  pays divers. C'est dégoûtant!

Récemment, nous avons pris adopté1 une chatte. Elle était errante, elle habitait dans notre cour, et nous avons décidé de devenir ses maîtres. Quelle beauté! J'ai joint ses photos à la lettre.

Samedi, ma femme et moi, nous sommes allés à Sotchi. Сomme il fait faisait chaud là-bàs! L'après-midi il y a eu (ou il faisait)  +20!  

Je commerçais en manches de chemise! Le soir, nous avons monté au pris le train2 et dans 9 heures plus tard (ou après) nous sommes arrivés à la maison. Mais ici il y a la neige! J'ai joint 4 photos de Sotchi.

J'ai commencé à apprendre le chinois. Les Chinois me louent. Mais je continue à apprendre le français. Ma professeure me loue aussi.

Bientôt, à Armavir, il y aura ma mon3 exposition personnelle. Elle sera aura lieu dans 2 lieu(s)x endroits: à l'une à la bibliothèque et l'autre à dans un musée.

Aujourd'hui, on vient de mettre d'ajouter 2 nouvelles fenêtres4 ! Je suis heureux!

  Amitiés

              Igor.

Дорогой Ноэль!

Как вы поживаете? Как себя чувствует ваша внучка? Как поживает ваша дочь?

Я благодарю вас за ваши исправления и пояснения. Мой словарь ввёл меня в заблуждение. В словаре слово «pièce» не имеет значения «монета». Это здорово, что вы мой друг! Это большая удача!

Я узнал о «French bashing» только благодаря вашему письму. Это неожиданно! Я знаю, что французы основали Новый Орлеан, что французы подарили американцам статую Свободы. Неожиданно, что не смотря на это, существует «French bashing»! Но вполне естественно, что существует антиамериканизм. Ведь американцы постоянно бомбят различные страны. Это возмутительно!

Недавно у нас появилась кошка. Она была бродячей, жила в нашем дворе, и мы решили взять её к себе. Какая красавица! Я присоединил её фото к письму.

В субботу я и моя жена ездили в Сочи. Как же здесь было жарко! Днём было +20!

Я торговал только в рубашке! Вечером мы сели в поезд и 9 часов спустя мы вернулись домой. А здесь идёт снег! Я присоединил 4 фото из Сочи.

Я начал изучать китайский. Китайцы меня хвалят. Но я продолжаю учить французский. Моя учительница тоже меня хвалит.

Скоро в Армавире пройдёт моя персональная выставка. Она пройдёт в двух местах: в библиотеке и в музее.

Сегодня вставили 2 новых окна. Я счастлив!

С дружеским приветом,

Игорь.

07.01.15

Je suis bien aise que votre fille et petite-fille se sentiraient sentent5 bien.

Я рад, что ваша дочь и внучка чувствуют себя хорошо.

Bientôt mon deuxième cahier avec vos corrections et explications finira sera fini6 et je commencerai le nouveau cahier.

Скоро моя вторая тетрадь с вашими исправлениями и объяснениями кончится, и я начну новую тетрадь.

Mais il s'est trouvé que mon exposition aura lieu dans 7 endroits: dans un musée et à 6 dans une bibliothèque!

Но оказалось, что моя выставка пройдёт в 7 местах: в музее и 6 библиотеках!

Elle a 92 ans accomplis. J'ai joint une photo de ma grand-mère que ma femme avait faite1  ce jour-là.

Ей исполнилось 92 года. Я присоединил фото с моей бабушкой, которое сделала моя жена в этот день.

Ce soir, je suis allé chez ma maman. Elle est artiste.2

Сегодня вечером я ходил к моей маме. Она художница.

Toujours mon idéal de la beauté était une fille avec les grands yeux en amande, avec les joues rondes, avec le petit nez, la petite bouche, le petit menton, mais avec le grand front.

Mon idéal de la beauté a toujours été une fille avec de grands yeux en amande, des joues rondes, une petite bouche et un petit menton, mais un grand front.

Моим идеалом красоты всегда была девушка с большими миндалевидными глазами, с круглыми щёчками, маленьким ртом и подбородком, но с большим лбом.

Ce matin, nous avons acheté le un3 nouveau lit pour notre fils. La taille du de mon fils est de 182 cm. La longueur du lit est 2 m. Il est très content!

Этим утром мы купили новую кровать для сына. Его рост 182 см. Длина кровати 2 м. Он очень доволен!

08.01.15

Cher ami Noël,

Comment allez-vous? 

Après le Nouvel an, j'ai un peu de loisir. Je veux créer un grand tableau d'après des proverbes français. Je vous ai écrit sur un proverbe: Aliula animo estas mallumo. (Ekspliko: oni malfacile komprenas aliulan animon, aliulan karakteron, motivojn de aliulaj agoj). Vous avez écrit: "Désolé, j'ai beau cherché je ne trouve que des citations très approximatives:..."

Cher Noël, j'aime beaucoup ce proverbe. Je veux l'utiliser pour mon tableau. Il est possible, que il qu'il y a ait des célèbres expressions ou des célèbres citations françaises, célèbres, avec ayant ce sens? J'ai trouvé "Le cœur d'un homme est un abîme". Ce proverbe existe-t-il?  

Cher Noël, je j'utiliserai absolument le proverbe "Si j'avais su où j'allais choir, j'y aurais mis de la paille", que vous avez traduit. Comment pouvez-vous traduire ce proverbe? Il est possible que "L'âme d'autrui est une énigme" convienne?

Il y a quelques proverbes russes sur le travail qui sont amusants  russes sur le travail:

Pro laboro ĉevaloj mortas. Laboro ne estas lupo, ĝi (laboro) ne forkuros en arbaron. Se vi volas labori, do kuŝu, kaj tiu deziro malaperos (Tiuj proverboj signifas, ke oni ne devas tre peni por laboro, ke tiun laboron oni povas fari poste).

Est-ce que vous savez connaissez des proverbes français amusants français avec ayant ce sens? Je sais connais "Ne remets pas à demain ce que tu peux faire après-demain le jour même". Est-ce que "Aujourd'hui peut-être, ou alors demain" est une célèbre citation?

Est-ce que vous pouvez trouver une analogie de ce proverbe russe:

Okuloj timas, sed manoj faras (Signifo: laboro povas esti tre granda, sed oni povas fari tiun laboron. Oni ne devas timi grandan laboron). 

Amitiés

                                Igor.

Дорогой Ноэль!

Как вы поживаете?

После Нового года у меня есть немного свободного времени. Я хочу создать большую картину по мотивам французских пословиц. Я вам писал про одну пословицу: чужая душа потёмки (то есть тяжело понять чужую душу, чужой характер, мотивы чужих действий). Вы писали: «К сожалению, я нашёл только приблизительные цитаты: …»

Дорогой Ноэль, я очень люблю пословицы. Я хочу использовать их в своей картине. Вероятно, есть известные французские выражения или известные цитаты с таким же смыслом? Я нашёл: «Сердце человека это пропасть». Такая пословица существует?

Дорогой Ноэль, я обязательно использую пословицу «Знал бы где упаду, соломки бы подстелил», которую вы перевели. А как бы вы перевели эту пословицу? Возможно: «Чужая душа загадка»?

Есть несколько забавных русских пословиц про работу: От работы кони дохнут; Работа не волк, в лес не убежит; Если хочется работать, полежи, и всё пройдёт. (Эти пословицы означают, что не стоит себя перетруждать работой, что работу можно сделать после).

Вы знаете забавные французские пословицы с таким же смыслом? Я знаю: «Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня». «Возможно сегодня или завтра» - это известная цитата?

Вы можете найти аналогию вот этой русской пословице:

Глаза боятся, а руки делают (то есть, работа может быть очень большой, но её можно сделать. Не надо бояться большой работы).

С дружеским приветом,

Игорь.

Ноэль ответил:

L'homme n'est pas fait pour travailler, et la preuve c'est que cela le fatigue - Человек не создан для работы, и доказательством этому служит то, что это его утомляет. Тристан Бернар, французский писатель и юморист.

Si l'on veut gagner sa vie, il suffit de travailler. Si l'on veut devenir riche, il faut trouver autre chose - Чтобы заработать на жизнь, надо работать. А чтобы разбогатеть, надо найти что-то другое. Альфонс Карр, французский писатель.

Le travail, c'est la santé... Mais à quoi sert alors la médecine du travail ? - Работа это здоровье... Но зачем тогда медицина труда? (Le travail c'est la santé - это слова одной известной французской песенки). Пьер Дак, французский артист и юморист.

Le travail c'est la santé; ne rien faire, c'est la conserver - Работа это здоровье; не надо ничего делать, его надо сохранить. Анри Сальвадор, французский певец.

Je n'aime pas travailler, mais j'admets que les autres travaillent - Я не люблю работать, но принимаю то, что другие работают. Артюр Адамов, французский писатель.

Si pour gagner deux fois plus, il faut travailler deux fois plus, je ne vois pas où est le bénéfice - Чтобы заработать в два раза больше, надо работать в два раза больше. Я не вижу, где же здесь выгода? Ремон Кастан, французский журналист и драматург.

Travailler! C'est bon pour ceux qui n'ont rien à faire - Работа! Это хорошо для тех, кому нечего делать. Анри Жансон, французский драматург.

J'ai tellement besoin de temps pour ne rien faire, qu'il ne m'en reste plus assez pour travailler - Мне нужно так много времени, чтобы ничего не делать, что уже не остаётся времени для работы. Пьер Реверди, французский поэт.

J'ai toujours détesté le labeur et si je travaille, c'est dans le but unique de subvenir à mes débauches (je me passe aisément du nécessaire) - Я всегда ненавидел труд, и если я работаю, то только для того, чтобы потакать своему распутству (без которого я тоже могу просто обойтись). Альфонс Алле, французский писатель и юморист.

09.01.15

Ma grand-mère vit aussi seule. Elle ne veut pas vivre avec ses parents. Elle a loué loue les services1 d'une femme de ménage, qui lui aidait l'aide de temps en temps.

Моя бабушка тоже живёт одна. Она не хочет жить с родственниками. Она нанимает одну женщину, которая время от времени помогает ей по хозяйству.

Les2  29 et 30 décembre 2013, à Volgograd, 34 personnes ont péri pour des à cause (ou en raison) d'explosions3.

29 и 30 декабря в Волгограде из-за взрывов погибли 34 человека.

25.02.15

La semaine passe passée, c'était Maslenitsa (la semaine des crêpes).

На прошлой неделе была Масленица.

A propos, chaque jour de Maslenitsa, j'ai fait les crêpes de avec la pâte levée pour ma femme et mes enfants. Tout le monde a été dans le ravissement! Je les nomme "les crêpes idéaux idéales4".

Кстати, каждый день Масленицы я готовил блины из дрожжевого теста для жены и детей. Все были в восторге! Я называю их «Идеальные блины».

Я спрашивал у Ноэля:

1. Как сказать «Днём» (после полудня)? "Dans l'après-midi..."? "L'après-midi..."? "Après-midi..."? Например: днём я встретился со своими друзьями - "L'après-midi, j'ai rencontré mon ami"?

2. Как сказать «молодец»? «Brave»? Например: «Ваш образ жизни меня восхищает. Вы молодец!» - "Votre mode de vie me ravit! Vous êtes un brave!"?

Ноэль ответил:

1. Днём

Dans l'après-midi…

L'après-midi...

Après-midi...

Cette après-midi...

Cet après-midi...

Все формы корректны.

2. Brave

Можно сказать «un brave» или «un brave homme».

20.03.15

Cher ami Noël,

Vous avez écriré écrit1: "Hier je suis allé chez mon cardiologue..." J'ai compris que vous pouviez marcher. Je suis heureux! Noël, en cet instant a lieu l'éclipse de soleil se passe2. Je viens de regarder. C'est très intéressant! La lune a couvert le bout une partie3 du soleil.

Aujourd'hui, c'est l'anniversaire de ma fille. Elle a 12 ans accomplis. Avant-hier, c'était l'anniversaire de ma femme. Elle sait que le4 18 mars est la journée de la commune de Paris. Maintenant ce jour est aussi la journée de l'adhésion de la5 Crimée à la Russie.

Cette semaine j'ai fait la connaissance d'une Chinoise. Lundi elle est allée venue chez moi. Elle est C'est une très bonne fille! Nous avons conféré6  pendant 4 heures. Elle m'a aidé à apprendre le chinois. Elle m'a louée. Elle fait ses études à Armavir. Elle sera traducteur traductrice. Elle a 24 ans. Elle parle bien le russe. Je suis très content!

Je suis aussi content que votre guérison va bon train.

Bon rétablissement!

Amitiés

          Igor.

Дорогой Ноэль!

Вы писали: «Сегодня я ходил к моему кардиологу…» Я понял, что вы можете ходить. Я счастлив! Ноэль, в этот момент происходит солнечное затмение. Я только что его наблюдал. Это очень интересно! Луна закрыла собой часть солнца.

Сегодня День рождения моей дочки. Ей исполнилось 12 лет. А позавчера был День рождения моей жены. Она знает, что 18 марта это день Парижской коммуны. Сейчас этот день ещё и день присоединения Крыма к России.

На этой неделе я познакомился с одной китаянкой. В понедельник она приходила ко мне в гости. Это очень хорошая девушка! Мы общались 4 часа. Она помогла мне с изучением китайского. Она меня хвалила. Она учиться в Армавире. Она будет переводчицей. Ей 24 года. Она очень хорошо говорит по-русски. Я очень доволен!

Я также очень доволен, что ваше выздоровление идёт успешно.

С дружеским приветом,

Игорь.

22.03.15

Cher ami Noël,

Je vous remercie pour vos remarques et explications.

Vous allez beaucoup mieux7! C'est excellent! Je suis très content que votre guérison va bon train. J'ai regargdé la photo de votre prothèse de l'aorte. J'ai été choqué. C'est un miracle! Je suis heureux que en qu'en France il y ait les des8 médecins admirables.

Vous avez écrit: "Je suis très surpris que ton épouse et toi connaissent la date du début de la Commune de Paris !"

Noël, l'Union Soviétique se considérait comme la l'héritière de la Commune de Paris. Beaucoup de d'hommes soviétiques savaient connaissaient cette date.

Vous avez écrit: "maintenant c'est une petite jeune fille, ĉu ne ?" Non! C'est une grande jeune fille. Elle est de la ma taille de moi! (ou bien "Elle a la même taille que moi !...)

Aujourd'hui, j'ai commercé pendant une fête. J'ai fait quelques photos intéressantes. J'ai joins joint1  à cette lettre ces photos. Sur 2 photos il y a la Chinoise, sur laquelle j'ai écrit (лучше сказать: "…Chinoise dont je t'ai parlé.").

Amitiés

                      Igor.

Дорогой Ноэль!

Я благодарю вас за ваши замечания и пояснения.

У вас всё замечательно! Это здорово! Я очень доволен, что ваше выздоровление идёт успешно. Я посмотрел фото вашего аортокоронарного шунтирования. Я был очень впечатлён. Это чудо! Я счастлив, что во Франции есть замечательные врачи.

Вы писали: «Для меня было сюрпризом, что твоя жена знает дату начала Парижской коммуны».

Ноэль, Советский Союз считал себя наследником Парижской коммуны. Многие советские люди знали эту дату.

Вы писали: «Сейчас это маленькая юная девушка, не так ли?» Нет! Она уже большая девочка. Она уже ростом с меня!

Сегодня я торговал во время праздника. Я сделал несколько интересных фото. Я присоединил эти фото к письму. На втором фото китаянка, о которой я вам писал.

С дружеским приветом,

Игорь.

03.04.15

Cher ami Noël,

Vous avez écrit: "je sens que mes forces commencent à revenir..." Je suis très content! J'espeère beaucoup que tout ira bien.

Nous avons le beau temps. Il fait beau, partout des arbres fruitiers commencent à fleurir, les narcisses fleurissent, des oiseaux divers chantent. Dès le commencement du mars les tourterelles chantent. Elles chantent très plaisamment. Dans mon enfance, je pensais que c'était le cri d'un hibou. J'ai joint à cette lettre un fichier sonore avec le chant de la tourterelle à cette lettre2.

Mais il n'y a pas longtemps le un vent très fort a été soufflé3. En Dans la province voisine le vent a renversé 2 cars.

Hier, j'ai cuisiné la soupe avec la nouvelle ortie. Elle était très bonne. Peu de Russes cuisinent ce cette4 soupe, mais je le la cuisine absolument chaque printemps. Je l'aime beaucoup.

Nous, ma professeure et moi, utilisons le livre "Sans famille" pour le langage parlé. Elle lit, je écoute j'écoute, réponds à des questions, raconte en français. Je sais que ce livre est renommé en France. Maintenant, nous avons atteint le moment où les héros principaux étaient venus sont arrivés à Toulouse.

Il n'y a pas longtemps, sur mon appui de fenêtre le cactus de Noël a fleuri. C'est très beau. J'ai joint son sa1  photo à cette lettre2. J'ai aussi joint la photo avec les très beaux narcisses que j'avais achetés3  il n'y a pas longtemps.

Je vous remercie pour vos remarques et explications.

J'ai quelques questions.

Dans mon journal intime j'écris:

 

Mercredi 2 avril.

Le matin, j'ai... L'après-midi, j'ai... Puis, j'ai... et cetera.

 

J'aurais dû écrire: "Mercredi le 2 avril4"?

 

Est-ce que "kompati" en français est "plaindre"? "Mia kato estas malsana. Mi kompatas ĝin. Mon chat est malade. Je le plains"? Mon dictionnaire a 2 versions: "plaindre" et "avoir pitié de qn".5

 

Comment dire "insulti"? "Ŝi havas malbonan karakteron. Ŝi ofte insultas" "Elle a un mauvais caractère. Elle jure souvent"? "Infano frakasis tason. Patrino insultas lin pro tio" "L'enfant a cassé une tasse. La maman le gronde pour cette raison"?

 

Est-ce que les expressions "être certain" et "être sûr" sont équivalentes? Je suis sûr que vous guérirez.

 

Amitiés

                      Igor.

Дорогой Ноэль!

Вы писали: «Я чувствую, что мои силы начинают восстанавливаться». Я очень рад! Я надеюсь, что всё будет хорошо.

Сейчас у нас замечательное время. Теплая погода, цветут фруктовые деревья, нарциссы, поют птички. С начала марта поют горлицы. Они поют очень забавно. В детстве я думал, что это кричит сова. Я присоединил звуковой файл к этому письму с пением горлицы.

Но совсем недавно у нас был очень сильный ветер. В соседней области он перевернул 2 междугородних автобуса.

Вчера я приготовил суп из свежей крапивы. Он был очень вкусный. Не многие русские готовят такой суп, но я обязательно варю его каждую весну. Мне он очень нравится.

Мы, я и моя учительница, используем книгу «Без семьи» для аудирования. Она читает, я слушаю, отвечаю на вопросы и пересказываю на французском. Я знаю, что это известная книга во Франции. Сейчас мы остановились на том моменте, когда главные герои прибыли в Тулузу.

Недавно на моём подоконнике расцвел декабрист. Это очень красиво. Я присоединяю его фото к этому письму. Также присоединяю фотографию очень красивых нарциссов, которые я недавно купил.

Я благодарю вас за ваши замечания и пояснения.

У меня есть несколько вопросов.

В своём дневнике я пишу:

«Mercredi 2 avril» (Среда, 2 апреля)

Или я должен писать: «Mercredi le 2 avril»?

«Жалеть» на французском "plaindre"? «Мой кот болеет. Мне его жалко». Мой словарь предлагает 2 версии: «plaindre» и «avoir pitié de qn».

Как сказать «ругаться»? «У неё плохой характер. Она часто ругается». «Ребёнок разбил кружку. Мама ругает его за это».

Выражения «être certain» и «être sûr» (быть уверенным) эквивалентны?1 «Я уверен, что вы поправитесь».

С дружеским приветом,

Игорь.

04.04.15

Cher ami Noël,

Je vous remercie pour vos remarques et explications. Grand merci! Je vous remercie aussi pour vos photos remarquables. C'est une très belle ancienne architecture. Je suis content que j'au vu d'avoir vu2 le monument de l'excellent écrivain Malot.

Noël, je veux comprendre la différence entre des les verbes "jurer" et "gronder". Est-ce que j'utilise correctement ces verbes dans ces exemples: "Elle a un mauvais caractère. Elle jure souvent", "L'enfant a cassé une tasse. La maman le gronde pour cette raison"?

Дорогой Ноэль!

Я благодарю вас за ваши замечания и пояснения. Большое спасибо! Я также благодарю вас за замечательные фотографии. Это очень красивая древняя архитектура. Я очень рад, что я увидел памятник знаменитому писателю Мало.

Ноэль, я хочу понять разницу между глаголами «jurer» и «gronder». Я корректно использовал эти глаголы в этих примерах: «У неё плохой характер. Она часто ругается». «Ребёнок разбил кружку. Мама ругает его за это»?

Ноэль ответил:

В обоих примерах глаголы «jurer» и «gronder» использованы корректно. Но, как вы увидите ниже, глаголы jurer и gronder имеют несколько значений.

Jurer

1. Клясться

Il jure son Dieu, sa foi, que… - Клянусь богом, что…

Vous jurez de dire la vérité – Вы клянётесь говорить правду.

Ils se sont juré une amitié éternelle. Они поклялись в вечной дружбе

2. Изрекать грубости, непристойности.

J’ai horreur de l’entendre jurer. – Я ненавижу слушать ругань.

Il jure comme un charretier. – Он ругается как извозчик.

Gronder

1. Производить глухой звук, например, звуки животных, грома или ветра.

 Le chien se mit à gronder – Собака начала рычать.

L’orage gronde. – Бушует гроза.

Le vent gronde dans la cheminée. – Ветер воет в камине.

On entend gronder le canon. – Раздался выстрел пушки.

2. (Устаревшее выражение) Бормотать, жаловаться, бурчать.

Grondant une petite chanson entre vos dents. – Тихонько напевая песенку.

3. Ругать ребёнка или сотрудника.

L'enfant a cassé une tasse. La maman le gronde pour cette raison – Ребёнок разбил кружку. Мама ругает его за это.

Insulter

1. Совершить акт агрессии, насилия к кому-либо.

2. Произвести неожиданное вооружённое нападение.

3. Изрекать слова, оскорбляющее чьё-либо достоинство.

Mon père les insulta dans sa colère : « Imbéciles! leur dit-il. Bétail châtré! (...) vous êtes la vermine des morts et jamais ne saisirez rien de la vie » - В гневе мой отец ругал их: «Идиоты! Скоты! Вы трупные черви и некогда ничего не поймёте в жизни»

06.04.15

Cher ami Noël,

Je vous souhaite une très bonne fête Pâques! J'ai joint les photos que j'avais faites1  l'année passée. Ma femme a cuit ces koulitchs ( https://fr.wikipedia.org/wiki/Koulitch ), mes enfants ont peint ces œufs.

Aujourd'hui, j'ai écouté l'histoire la plus drôle au monde! Je l'ai racontée2  à tou(t)s3 les mes parents et les amis4 . Voici:

C'était à Venise au Moyen Age. Un vieux Chinois avec son chat est arrivés5 à Venise. A cette époque Venise n'avait pas les de chats,  et les ni de chattes. Le chat a attrapé toutes les souris à de Venise. Le doge était très content! Il a acheté ce chat pour beaucoup d'argent. Ce Le vieux Chinois (aussi) était très content! Il est reparti pour la Chine(, ce) et le chat est resté à Venise. Puis en Chine ce vieillard a raconté cette histoire. Un Chinois a pensé: "A Venise le doge a payé beaucoup d'argent pour un chat ordinaire. Si je apporterai j'apportais de la porcelaine et de la soie... Je serais un richard6!" Et il a apporté de la porcelaine et de la soie à Venise. Quand le doge a regardé ces articles, il était fut dans le ravissement! Pour ces articles, Il il a donné au Chinois sa chose la plus précieuse à ce Chinois pour ses articles - le chat.

Cette histoire raconte sur l'origine du masque de chat (Gatto) du carnaval de Venise.

Amitiés

                      Igor.

Дорогой Ноэль!

Я желаю вам весёлого праздника Пасхи! Я присоединяю фотографии, которые я сделал в прошлом году. Моя жена испекла эти куличи, а дети красили эти яйца.

Сегодня я услышал самую весёлую историю на свете! Я рассказал её всем моим родственникам и друзьям. Вот она:

Дело было в средневековой Венеции. Однажды в Венецию приехал один старый китаец вместе со своим котом. А в то время ни котов, ни кошек в Венеции не было. Изголодавшийся за долгое путешествие кот переловил в Венеции всех мышей и крыс. Местный дож (дож это правитель в средневековой Венеции) был в таком восторге, что отдал за кота гору золота и драгоценных камней. Довольный китаец вернулся в Китай. Там он рассказал эту историю своим друзьям и знакомым. И вот другой китаец решил: "Если уж ему за какого-то обычного кота отвалили столько денег, то сколько же я получу за фарфор и шелка!" Сказано - сделано. Накупил он множество шелков и фарфора и приехал в Венецию. И когда он предстал пред дожем, этот дож был так восхищен его товарами, был в таком диком восторге, что отдал за них самое дорогое, что у него было - кота.

Это история о происхождении традиционной маски кота (Gatto) венецианского карнавала.

С дружеским приветом,

Игорь.

18.04.15

Cher ami Noël,

Comment allez-vous? Comment vous sentez-vous?

Je vous remercie pour vos remarques et explications.

J'ai 3 petites questions.

Comment dire: "Hodiaŭ termometro montras 24 gradojn"?

 

"Aujourd'hui le thermomètre montre 24 degrés"?

"Aujourd'hui le thermomètre affiche 24 degrés"?

"Aujourd'hui le thermomètre accuse 24 degrés"?

 

Je ne comprends pas la différence entre "être chagriné" et "se chagriner". Par exemple: "A Krasnodar le commerce a été moauvais. "Je me suis chagriné". Ou "J'ai été chagriné" ?

 

A côté d'Armavir il y a un lac artificiel. Сomment s'appelle peut-on appeler ce lac? "Lac de retenue"? "Lac de barrage"? J'ai joint à la lettre la photo de ce lac. Outre cela j'ai joint quelques belles photos: "La gare de Krasnodar", "Un monument à de Krasnodar", "Ma chatte dit: qui "(désolée) la place est prise !", "Un arbre à d'Armavir", "Le parterre qui se trouve devant ma maison". Je las les ai faites1  récemment. Elles sont très belles.

Amitiés

                      Igor.

Дорогой Ноэль!

Как вы поживаете? Как ваше здоровье?

Я благодарю вас за ваши замечания и пояснения.

У меня есть 3 вопроса:

Как сказать: «Сегодня термометр показывает 24 градуса»?

Я не понимаю разницы между "être chagriné" (быть огорчённым) и "se chagriner" (огорчаться). Например: «Торговля в Краснодаре была плохая. Я расстроился».

Рядом с Армавиром есть искусственное озеро. Как называется такое озеро? "Lac de retenue"? "Lac de barrage"? Я присоединил фотографии этого озера. Кроме этого я присоединил несколько красивых фото: «Вокзал в Краснодаре», «Памятник в Краснодаре», Моя кошка говорит: (к сожалению) место занято!», «Дерево в Армавире», «Клумба перед моим домом». Я сделал их недавно. Они очень красивые.

С дружеским приветом,

Игорь.

Ноэль ответил:

1. Все три варианта верны:

Aujourd'hui le thermomètre montre 24 degrés.

Aujourd'hui le thermomètre affiche 24 degrés.

Aujourd'hui le thermomètre accuse 24 degrés.

Можно также сказать: Aujourd'hui le thermomètre indique 24 degrés.

2. О "chagriner", "se chagriner".

Глагол «chagriner» означает, что что-то заставляет печалиться, огорчаться или что что-то раздражает, беспокоит. Например:

Cette nouvelle me chagrine – эта новость меня огорчила.

Ce bruit désagréable me chagrine – этот неприятный звук меня раздражает.

Глагол «se chagriner» означает:

а) Испытывать огорчение (синоним s'affliger – скорбеть, печалиться) или испытывать беспокойство (синоним s'inquiéter – беспокоится, тревожиться, волноваться).

б) Мрачнеть, становиться грустным.

В твоём примере надо сказать так:

"A Krasnodar le commerce a été mauvais, cela me chagrine".

Или ещё "A Krasnodar le commerce a été mauvais, je suis chagriné".

Можно также сказать: "A Krasnodar le commerce a été mauvais, je suis chagrin".

3. Выражения "lac de retenue" и "lac de barrage" корректны, их можно использовать как взаимозаменяемые.

Avec toute mon amitié, je te souhaite de passer une très agréable fin de semaine (l'expression "fin de semaine" n'est pratiquement utilisée, maintenant on dit "week-end", mais mon anglophobie s'y oppose farouchement !...)

От всего сердца желаю тебе приятных выходных (выражение "fin de semaine" практически не используется, сейчас говорят "week-end", но моя англофобия категорически этому противится).

01.05.15

Cher ami Noël,

Je vous remercie pour vos remarques et explications. Merci beaucoup!

Aujourd'hui, j'ai fait un miracle! Je suis un magicien! Ce soir, j'ai projeteé aux enfants et à ma femme un film fixe. J'ai préparé longtemps ce miracle. Le projecteur de films fixes est un appareil très antique, on le trouve à grand-peine. Mais en Union Soviétique, les projecteurs de films fixes étaient très populaires. Dans mon enfance, je voyais souvent des films fixes. C'était des contes et des films sur l'art. C'était très entraînant! J'ai voulu offrir ce miracle aux enfants et ma femme. Elle est ma de mon âge, mais on ne sait pourquoi elle n'avait pas vu les de films fixes. Les enfants et ma femme ont plu apprécié cette représentation1. Pour que j'acquière le projecteur de films fixes, je l'ai commandé par Internet, j'ai été ému longtemps, j'ai visité deux fois une ville voisine. Au total j'ai acquis deux projecteurs: le projecteur de diapositives en bon état et l'autre projecteur de films fixes défectueux. J'ai le l'ai répareé pendant 4 jours. Jusqu'à cela2 jusque maintenant, j'ai projeteé aux enfants et à ma femme les des1 diapositives sur l'art: sur Titien, sur Rembrandt et sur des peintres allemands. Mais aujourd'hui j'ai projeteé le premier film fixe! Magnifique! C'était une un conte.

J'ai joint à la lettre quelques photos de mon épopée avec ces projecteurs.

Amitiés

                      Igor.

Дорогой Ноэль!

Я вас благодарю за ваши замечания и пояснения. Большое спасибо!

Сегодня я совершил чудо! Я волшебник! Этим вечером я показывал жене и детям диафильм. Я долго готовил это чудо. Диапроектор это очень старый аппарат, найти его очень трудно. Но в Советском Союзе диапроекторы были очень популярны. В детстве я часто смотрел диафильмы. Это были сказки и фильмы по искусству. Это было очень увлекательно! Я захотел подарить это чудо детям и жене. Она со мной одного возраста, но почему-то она никогда не видела диафильмов. Это представление очень понравилось жене и детям. Чтобы приобрести диапроектор я заказывал его в интернете, волновался, ездил два раза в соседний город. В итоге я купил 2 проектора: проектор для просмотра слайдов а в хорошем состоянии и испорченный диапроектор. Я чинил его 4 дня. До сих пор я показывал жене и детям слайды по искусству: о Тициане, Рембрандте, о немецкой живописи. Но сегодня я показал первый диафильм! Великолепно! Это была сказка.

Я присоединил к этому письму несколько фотографий моей эпопеи с этими проекторами.

С дружеским приветом,

Игорь.

12.05.15

Cher ami Noël,

Je vous remercie pour votre lettre parfaite2. Merci! Hier toute la soirée, j'ai travaillé et toute cette soirée, j'ai écouté les chansons françaises de ma collection. C'était comme si je me suis trouvé trouvais dans un pays enchanté3.  C'est le pays du français. "C'est un jardin extraordinaire". Et vous êtes mon guide à dans ce pays. Merci beaucoup!

Les 1 et 2 mai Le premier et le 2 mai 4, je suis allé à Ataman pour commercer. Ataman est un village de cosaques, que l'on a construit au bord de la mer Noire pour les touristes. J'ai gagné beaucoup d'argent5. Pendant Depuis6 quelques années je vais souvent à Ataman. (Il y a quelque chose de rare qui peut m'étonner dans ce village. Mais cette fois-ci j'ai étonné d'une par une chose)7. Il y a peu de choses qui m'étonnent dans ce village, mais cette fois une chose m'a étonné. C'est l'ensemble des filles qui jouent des cuillers de bois. Malheureusement je n'ai pas les tourné pu les filmer à Ataman, mais j'ai trouvé une vidéo de la représentation de cet ensemble à notre maison de la culture. Voici le lien http://www.ok.ru/video/28954921668

Amitiés

                         Igor.

Дорогой Ноэль!

Я благодарю вас за ваше замечательное письмо. Спасибо! Вчера весь вечер я работал, и весь этот вечер я слушал французские песни из моей коллекции. Я как будто оказался в волшебной стране – стране французского языка. «Это волшебный сад». И вы мой гид в этой стране. Спасибо большое!

Первого и второго мая я ездил торговать в Атамань. Атамань это казачья станица, которую построили на берегу Чёрного моря специально для туристов. Я хорошо заработал. Вот уже несколько лет я часто езжу в Атамань. Есть очень немного вещей в этой станице, которые могут меня удивить, но в этот раз одна вещь меня удивила. Это ансамбль девушек, которые играют на деревянных ложках. К сожалению, я не смог заснять их в Атамани, но я нашёл одно видео с представлением этого ансамбля в нашем доме культуры. Вот ссылка …

С дружеским приветом,

Игорь.

30.05.15

Cher ami Noël,

Сomment allez-vous? Comment va votre santé?

Je vous remercie pour vos corrections et explications, elles sont très importantes pour moi. Récemment, j'ai imprimé toutes nos lettres pour en extraire le vocabulaire.

Hier, j'ai appris une histoire amusante. Avez-vous vu le film "Madagascar 3"? C'est un célèbre dessin animé américain. Une des héros héroïnes1 est une ourse russe qui travaille dans un cirque. Dans ce film, elle va sur  savait conduire2 une3  moto. Hier, j'ai appris que cette ourse avait un prototype réel.

A l'époque soviétique, il y avait le célèbre dresseur Filatov. Il avait le un show4 "Le cirque d'ours". C'était qui était très intéressant! Une des artistes était l'ourse qui pouvait savait aller conduire  sur le une moto. Ce show était en tournée dans le monde entier ! Une fois ils  alors qu'il a été était en Allemagne. Ccette ourse a tellement impressionné les Allemands que ils qu'ils lui a ont donné le permis de conduire. Un jour, Filatov avec des d'autres dresseurs s'est promené se promenaient en voiture. En arrière, l'ourse est allée allait (suivait)5 sur le sa moto. Tout à coup une voiture a provoqué le un6 petit accident de la route. Un agent de police a est7 apparu, il a contrôlé les permis de conduire des chauffeurs, de l'ourse, il a infligé une amende au fautif de l'accident de la route.

C'est une histoire extraordinaire!

J'ai joins joint un lien pour trouver le fragment amusant de ce film avec l'ourse de ce cirque http://www.youtube.com/watch?v=SYAJFN5isF0

  Amitiés

               Igor.

Дорогой Ноэль!

Как вы поживаете? Как ваше здоровье?

Я благодарю вас за ваши исправления и пояснения, они очень важны для меня. Недавно я распечатал все наши письма, чтоб извлечь из них лексику.

Вчера я узнал одну забавную историю. Вы смотрели фильм «Мадагаскар 3»? Это известный американский мультфильм. Одна из героинь этого фильма русская медведица, которая работает в цирке. В этом фильме она умела водить мотоцикл. Вчера я узнал, что она имела реального прототипа. В советское время был такой знаменитый дрессировщик – Филатов. У него было шоу «Медвежий цирк». Оно было очень интересно! Одна из артисток этого фильма каталась на мотоцикле. С этим шоу они объездили весь мир! Как-то раз они были в Германии, где эта медведица так впечатлила немцев, что они ей выдали настоящие водительские права. Однажды Филатов с другими дрессировщиками катался на машине, а позади ехала медведица на мотоцикле. Вдруг одна из машин спровоцировала небольшую аварию. Появился полицейский, он проверил права шофёров, медведицы, и оштрафовал виновника этой аварии.

Это невероятная история!

Я присоединяю ссылку на забавный фрагмент из этого фильма с этой цирковой медведицей.

С дружеским приветом,

Игорь.

02.06.15

C'est le un excellent début excellent de la semaine1. Je vous souhaite aussi la une semaine excellente !

Это замечательное начало недели! Я также вам желаю замечательной недели.

02.07.15

Cher ami Noël,

Comment allez-vous? Comment va votre santé?

Vous avez écrit dans la dernieère lettre: "Aucune remarque concernant ton texte..." Je suis très content. C'est ma deuxième lettre sans des fautes2.

J'ai écrit: "J'habite le3 Caucase, mais je ne vois pas de montagnes!" Mais samedi toute notre famille est allée4  dans à5  la montagne. Combien d'impressions6! J'ai couru en haut et en bas sur des montagnes, j'ai marché par des sentiers de montagne, par sur (ou traversé) un pont suspendu, j'ai trouvé une orchidée de forêt ( https://fr.wikipedia.org/wiki/Platanth%C3%A8re_%C3%A0_deux_feuilles ), j'ai ramassé des champignons dans la forêt de montagne, j'ai trouvé un étang pittoresque, j'ai enregistré le un1 consert concert de grenouilles2. Il y avait aussi un vin et un chachlyk (petits morceaux de mouton rôtis à la broche). C'était Ce n'était3 pas sale4!

J'ai joint à la lettre quelques photos de notre voyage et le fichier audio du conscert de grenouilles. C'est très amusant!

J'ai vu vos photos du bassin d'Arcachon. C'est très intéressant! J'ai lu sur les Landes de Gascogne dans Wikipédia. J'ai été impressionné par une image où des personnes marchent sur des échasses ( https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%8B_%28%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C%29#/media/File:GintracLandes.jpg ).

Amitiés              Igor.

Дорогой Ноэль!

Как вы поживаете? Как ваше здоровье?

Вы писали в последнем письме: «Нет замечаний по вашему тексту…» Я очень доволен. Это моё второе письмо без ошибок.

Я писал: «Я живу на Кавказе, но я не вижу гор!» Но в субботу вся наша семья ездила в горы. Сколько впечатлений! Я бегал по горам вверх и вниз, ходил по горным тропкам, по висячему мосту, я нашёл лесную орхидею, собирал грибы в горном лесу, нашёл живописный пруд, записал лягушачий концерт. Были ещё и вино, и шашлык. Было замечательно! Я присоединил к письму несколько фотографий нашей поездки и звуковой файл с лягушачьим концертом. Это очень забавно!

Я посмотрел ваши фотографии в лагуне Аркашон. Это очень интересно! Я почитал о Гасконских Ландах. Я был впечатлён картинкой, где люди ходят на ходулях.

С дружеским приветом,

Игорь.

06.08.15

Cher ami Noël,

Comment allez-vous?

Vous avez écrit: "hier à Paris le thermomètre indiquait 40°C et plus de 40 départements français sont en vigilance orange" . Quelle horreur! Heureusement cette année au dans le  Caucase du Nord l'été n'est pas trop chaud. La température ne s'est élevée au-dessus de 30°C que seulement quelques fois.

Aujourd'hui c'est la fête nationale française. Je vous félicite sur la pour cette fête. Pendant De toute ma vie je me suis intéressé m'intéresse à la culture et l'histoire de la France, pendant depuis maintenant 4 années j'apprends le français. C'est pourquoi cette fête est aussi ma fête. Vive la France!

Récemment un événement a agité tous les espérantistes de la Russie. En Russie il y a la grande ville Kazan. Dans la cette ville il y a de 1 200 000 habitants . Ici il y avait la rue Espéranto. Mais le 26 juin dernier  le pouvoir de la ville a donneé un autre nom de à la rue. On l'a nommée "la rue de Nazarbaïev". Nazarbaïev est un président du Kazakhstan. Les fonctionnaires de la ville n'aont5 pas consulté sur les habitants de la rue et tous les habitants6 de la ville. Maintenant les espérantistes de Kazan et les habitants de la ville organisent des meetings et recueillent les des signatures pour recouvrer le nom "la rue Espéranto".

Maintenant j'aide l'Union espérantiste russe à recueillir les lettres des divers unions nationales avec l'appui des habitants de Kazan.

Demain ce sera un jugement on jugera sur cette affaire. Quelques juristes nous aident. J'espére que nous gagnerons. Esperanto venkos!

Je vous remercie pour vos corrections et explications. Merci beaucoup!

Amitiés

             Igor.

Дорогой Ноэль!

Как вы поживаете?

Вы писали: «Вчера в Париже 40 градусов и больше. В департаментах Франции объявлен оранжевый уровень опасности». Какой ужас! К счастью, в этом году на Северном Кавказе лето не слишком жаркое. Температура не поднималась выше 30 градусов за исключением нескольких раз.

Сегодня национальный французский праздник. Я поздравляю вас с этим праздником. Всю свою жизнь я интересовался историей и культурой Франции, вот уже 4 года я учу французский язык. Поэтому этот праздник и мой праздник тоже. Да здравствует Франция!

Недавно одно событие взволновало всех русских эсперантистов. В России есть большой город Казань. В нём живёт 1200000 жителей. Здесь была улица Эсперанто. Но 26 июня власти города переименовали эту улицу. Её назвали «улица Назарбаева». Назарбаев это президент Казахстана. Чиновники города не посоветовались ни с жителями улицы, ни с жителями города. Сейчас эсперантисты Казани и жители города митинги и собрания подписей, чтоб вернуть название «улица Эсперанто».

Сейчас я помогаю Российскому союзу эсперантистов собирать письма различных национальных союзов с поддержкой жителей Казани.

Завтра будет судебное заседание по этому делу. Нам помогают несколько юристов. Я надеюсь, что мы победим. Эсперанто победит!

Я благодарю вас за ваши исправления и пояснения. Спасибо большое!

С дружеским приветом,

Игорь.

07.08.15

Cher ami Noël,

Je suis heureux pour de votre lettre1!

J'ai écrit: " Heureusement cette année dans le Caucase du Nord l'été n'est pas trop chaud. La température ne s'est élevée au-dessus de 30°C que seulement quelques fois". Mais après ma lettre la température est montée jusqu'à 35°C. Et cette température tient jusqu'à présent. Nous souffrons beaucoup. Notre appartement n'a pas un de climatiseur2. Nous louions cet appartement et nous ne voulons pas installer le de climatiseur dans l'appartement loué dans celui-ci.

J'ai une idée fixe. Je veux trouver un mot français. C'est le mot russe [lajk] qui issu du mot anglais "like". Dans Wikipédia il y a l'article anglais "Like button", mais il n'y a pas l'article français. J'ai trouvé le mot français "le bouton "j'aime". Mais je ne comprends pas une nuance. Сomment dire: "Dans mon réseau social, on a mis 26 "like" pour mon article"? "Dans mon réseau social, on a mis 26 "j'aime" pour mon article" ?3

Le russe a aussi l'expression "pousse comme un champignon". Vortre petite fille est une beauté !

Je vous remercie pour vos corrections et explications.

Amitiés

              Igor.

Дорогой Ноэль!

Я очень рад вашему письму!

Я писал: «К счастью, в этом году на Северном Кавказе не слишком жарко. За исключением нескольких раз температура не поднималась выше 30 градусов». Но после моего письма температура поднялась до 35 градусов. И эта температура держится до сих пор. Мы очень страдаем. В нашей квартире нет кондиционера. Мы снимаем эту квартиру и не хотим устанавливать кондиционер в съёмное жильё.

У меня есть идея фикс. Я хочу узнать одно французское слово. Это русское слово «лайк», которое происходит от английского «like». В Википедии есть английская статья «Кнопка “like”», но нет статьи на французском. Я нашёл французское слово «Кнопка “j’aime”». Но я не понимаю один нюанс. Как сказать: «В моей социальной сети, мне поставили 26 лайков за мою статью»? «В моей социальной сети мне поставили 26 «j’aime» за мою статью»?

В русском языке есть выражение «расти как грибы». Ваша внучка красавица!

Я благодарю вас за исправления и пояснения.

С дружеским приветом,

Игорь.

12.08.15

Cher ami Noël,

Je vous remercie pour votre réponse détaillée. C'est très intéressant ! Je vous remercie aussi pour vos corrections et explications.

Aujourd'hui, j'ai accompli un exploit. J'ai chargé en solo et j'ai déchargé en solo un camion colossal de bois. J'ai joint 3 photos. Ces planches étaient très lourdes1. Dans ces planche il y avait beaucoup de clous. Pendant cette journée, j'ai perdu 3 kg 300 g !

Outre cela, j'ai joint une photo, que j'avais faite2 dans la petite ville balnéaire de Taman. C'est une très jolie ville. La semaine dernière, j'y ai commercé. J'aime beaucoup cette photo. Sur l'horizon il y a une bande de terre. C'est la Crimée.

Une petite question.

Сomment dire: "maldikiĝi je"? "J'ai maigri pour de 3 kg"? "J'ai perdu 3 kg"?

Amitiés

           Igor.

Дорогой Ноэль! Я благодарю вас за ваш подробный ответ. Это очень интересно! Я также благодарю вас за ваши исправления и пояснения.

Сегодня я совершил подвиг. Я в одиночку загрузил и разгрузил огромный грузовик с дровами. Я присоединил 3 фото. Эти доски были очень тяжёлыми. В этих досках было много гвоздей. За этот день я похудел на 3 кг 300 г!

Кроме этого я присоединил одну фотографию, которую я сделал в маленьком курортном городке Тамань. Это очень милый город. На прошлой неделе я там торговал. Мне очень нравится эта фотка. На горизонте видна полоска земли. Это Крым.

Один маленький вопрос.

Как сказать: «похудеть на столько-то кг»?

С дружеским приветом,

Игорь.

Ноэль ответил:

Что касается вашего маленького вопроса. Можно сказать просто: "j'ai perdu 3 kg" или "j'ai maigri de 3 kg". Второй вариант более правильный, но первый используется чаще.

07.09.15

Cher ami Noël,

Comment allez-vous? Comment va votre santé?

Hier, sur Internet, j'ai trouvé 2 photos uniques d'une carte postale. Au début du XXe siècle, un espérantiste d'Armavir l'a envoyée1  à une espérantiste française. J'ai joint ces photos à la lettre. Il a écrit: "Altestimata samideanino! Mi tre dankas vin pro via poŝkarto kaj adreso de via amikino. Mi jam al ŝi skribis. Al mi tre agrable korespondi kun vi. Ĉi tie poŝkarto montras teatron de nia urbo. Ĉu vi havas multajn korespondantojn en Rusio? Kun amika saluto mi restas: E. W. Rumjanzeff". L'adresse: "France, Lille, Mlle Dufour, rue Meuerin (?)" Noël, l'écriture de l'homme est effrayante. Est-ce que vous pouvez comprendre le nom de Mlle Dufour et le nom de la rue ?

Il y a longtemps, j'ai fait les échecs céramiques "Les chats et les lièvres"2. Hier, j'ai trouvé 2 photos. C'est le roi Chat avec la reine Chatte et le roi Lièvre avec la reine Hase. J'ai joint ces photos à la lettre. Ce travail est mon motif de fierté.

Je vous remercie pour vos corrections et explications. Je ne comprends pas la différence entre "En Russie il y a la grande ville Kazan" et "...que j'avais faite dans la petite ville balnéaire DE Taman". Expliquez, s'il vous plaît.

Amitiés

          Igor.

Дорогой Ноэль!

Как вы поживаете? Как ваше здоровье?

Вчера в интернете я нашёл две уникальные фотографии одной почтовой открытки. В начале XX века один армавирский эсперантист послал её французской эсперантистке. Я присоединяю эти фотографии к письму. Он написал: «Уважаемая единомышленница! Я благодарю вас за открытку и адрес вашей подруги. Я ей уже написал. Мне очень приятно с вами переписываться. На этой открытке показан театр в нашем городе. Со многими ли людьми из России вы переписываетесь? С дружеским салютом: Е. В. Румянцев». Адрес: "France, Lille, Mlle Dufour, rue Meuerin (?)" Вы можете разобрать имя мадмуазель Дюфур и название улицы?

Ещё давно я сделал керамические шахматы «Кошки и зайцы». Вчера я нашёл 2 фотографии. Это король Кот и королева Кошка, а также король Заяц и королева Зайчиха. Я присоединил эти фотографии к письму. Я очень горжусь этой работой.

Я благодарю вас за ваши исправления и пояснения. Я не понимаю разницы между "En Russie il y a la grande ville Kazan" и "...que j'avais faite dans la petite ville balnéaire DE Taman". Объясните, пожалуйста.

С дружеским приветом,

Игорь.

Ноэль ответил:

Я полностью согласен с вами – почерк автора открытки ужасен. Что касается адреса, я думаю, что это l'impasse (тупик, сокращённо - Ise) Convain, Rue Meurein à Lille. Что касается барышни (demoiselle), то её фамилия Dufour (довольно распространённая во Франции), а имя Raymonde.

Что касается предлога «de» ты можешь не беспокоиться, ты всегда можешь его использовать перед названием города, села, региона, страны и т. д. В предложении "En Russie il y a la grande ville de Kazan" я опустил предлог «de», как это часто делают в разговорной речи (что, по-моему, не правильно).

21.09.15

Cher ami Noël,

Vous sommes êtes un brave ! Vous aidez des enfants malades. Je pense, que cette1 promenade était un vrai bonheur pour ces enfants. Vous faites une grande et grave affaire.

Noël, je vous remercie pour votre réponse. Vous avez même trouvé le une2 photo, où Mlle Dufour avait habité ! C'est très intéressant !

Hier, ma famille et moi, nous sommes allés visiter à un monastère de caverne situé (ou se trouvant) dans une caverne. C'était très intéressant ! Mais mes les3 photos, que j'ai faites4  dans le monastère, sont très mauvaises. Il faisait très sombre. Sur le chemin du retour, nous avons vu un café, où il y a la une5 tour Eiffel ! Ma femme a fait quelques photos de cette tour avec moi. Noël, je rêve à un voyage en France. Maintenant (en ce moment), c'est plutôt onéreux pour notre famille. Mais aujourd'hui, j'ai des photos avec la tour Eiffel. J'ai joint ces photos à la lettre.

Je vous remercie pour vos corrections et explications.

Amitiés

           Igor.

Дорогой Ноэль!

Вы молодец! Вы помогаете больным детям! Я думаю, что эта прогулка настоящее счастье для этих детей. Вы делаете большое и важное дело.

Ноэль, я благодарю вас за ваш ответ. Вы даже нашли фотографию, где жила мадмуазель Дюфур! Это очень интересно!

Вчера я и моя семья посетили один пещерный монастырь. Это было очень интересно! Но фотографии, которые я делал в этом монастыре, очень плохие. Было очень темно. На обратном пути мы увидели одно кафе, где стояла Эйфелева башня! Жена сделала несколько фотографий этой башни вместе со мной. Ноэль, я мечтаю съездить во Францию, но сейчас это достаточно дорого для нашей семьи. Но теперь у меня есть фотографии с Эйфелевой башней. Я присоединил эти фотографии к письму.

Я благодарю вас за ваши исправления и пояснения.

С дружеским приветом,

Игорь.

14.11.15

Cher ami Noël,

Сomment allez-vous?

J'ai une petite question. Je sais que on qu'on lit la combinaison "ien" comme [jɛ̃]. Mais dans mon dictionnaire, on écrit: consciencieusement [kɔ̃sjɑ̃sjøzmɑ̃], orient [ɔʀjɑ̃]. Est-ce que mon dictionnaire me induit m'induit en erreur ? Est-ce que c'est ce sont des exceptions ? Est-ce que il y a encore des d'autres exceptions ?

Je sais, que devant "nn" et "mm", des nasaux ne sont pas il n'y a pas de voyelles nasales. Mais un jour, dans mon dictionnaire j'ai vu un mot, où il y avait une voyelle nasale devant "nn" ou "mm". Est-ce que ces mots existent ? Est-ce que mon dictionnaire me induit m'induit en erreur?

Outre cela, dans mon dictionnaire il y a "récemment [ʀesamɑ̃]". J'ai pensé Je pensais , que on qu'on doit devait prononcer ce mot comme [ʀesmɑ̃]. Est-ce que mon dictionnaire me induit m'induit  en erreur ?

Vous avez écrit: Pour répondre à ta question, je pense qu'on dirait : "Dans mon réseau social on a mis 26 "likes" pour (ou sur) mon article…".

Comment on prononce-t-on "like": [lik] ou [lajk] ?

Récemment, je me suis fait enregistrer dans Facebook. Là-bas Sur ce site il y a beaucoup d'espérantistes. Ils correspondent activement. Je suis très content.

Ma maman preépare 2 illustrations pour la nouvelle "L'enfant espion".

Amitiés

           Igor.

Дорогой Ноэль!

Как вы поживаете?

У меня есть один вопрос. Я знаю, что "ien" читается как [jɛ̃]. Но в моём словаре пишут: consciencieusement [kɔ̃sjɑ̃sjøzmɑ̃] (старательно), orient [ɔʀjɑ̃] (восток). Мой словарь вводит меня в заблуждение? Или это исключения? Какие ещё бывают исключения?

Я знаю, что перед "nn" и "mm" не бывает носовых звуков. Но однажды в своём словаре я нашёл одно слово, где носовой звук стоял то ли перед "nn", то ли перед "mm". Такие слова существуют? Или мой словарь обманывает меня?

Кроме этого в моём словаре пишут "récemment [ʀesamɑ̃]" (недавно). Я думал, что это слово должно произноситься как [ʀesmɑ̃]. Мой словарь обманывает меня?

Вы писали: «Отвечая на твой вопрос, я думаю, что скажут: «В моей социальной сети мне поставили 26 лайков ("likes") за мою статью.

Как произноситься слово "likes": [lik] или [lajk] ?

Недавно я зарегистрировался в Фейсбуке. На этом сайте много эсперантистов. Они активно переписываются. Я очень доволен. Моя мама готовит 2 иллюстрации для рассказа «Ребёнок-шпион».

С дружеским приветом,

Игорь.

Ноэль ответил.

…Je parle beaucoup de ce qui me concerne mais je n'ai pas encore répondu à ta "petite" question!... (s'en vouloir t'offenser, loin de moi cette idée, je trouve que tu utilises un doux euphémisme pour me poser ta question, qui crois-moi est loin d'être "petite"...)

…Я много говорил о том, что касается меня, но ещё не ответил на твой «маленький» вопрос! (без того, чтоб вас обидеть, чего я вовсе не хотел бы, я нахожу, что ты используешь небольшой эвфемизм, чтобы задать мне вопрос, который, по-моему, совсем не «маленький»).

Что касается буквосочетания ein, то оно произносится как [ɛ̃], сочетание же "ien" читается как [jɛ̃]. В словах же consciencieusement [kɔ̃sjɑ̃sjøzmɑ̃] (старательно) и orient [ɔʀjɑ̃] (восток) сочетание ien читается как [jɑ̃].

По поводу носовой гласной перед nn и mm. Так как ты не привёл примеров, я не могу тебе ответить. Исключения в французском так многочисленны, что такое вполне может быть.

"Récemment" действительно произноситься [ʀesamɑ̃].

"Like" французы произнесут как [lajk].

Вот одна ссылка, которая могла бы вас заинтересовать (французы объясняют произношение французских звуков) http://parlons-francais.tv5monde.com/webdocumentaires-pour-apprendre-le-francais/Memos/p-107-lg0-Phonetique.htm

17.11.15

Noël, j'ai trouvé ce mot ! Voici: ennui [ɑ̃nɥi]. C'est vrai ? Ou mon dictionnaire me trompe ?

Ноэль, я нашёл это слово! Вот: ennui [ɑ̃nɥi] (неприятность). Это правильно? Или мой словарь меня обманывает?

Ноэль ответил:

Нет, ваш словарь тебя не обманывает. Ennui произносится как [ɑ̃.nɥi]. Вот ссылка, где вы сможете услышать, как это слово произносят французы: http://fr.forvo.com/word/ennui/

Вот ещё одна ссылка на произношение в французском, которую я только что нашёл в интернете и которая может быть вам интересна: http://phonetique.free.fr/

Bonne journée. A +

(A + = à plus tard = ĝis baldaŭ, on prononce "à plus", cette abréviation est souvent utilisée entre amis... parfois on dit, on écrit aussi "A ++")

Noël

Хорошего дня. А +

(А + означает «à plus tard» - до скорого. Произносится "à plus". Эта аббревиатура часто используется между друзьями. Иногда также говорят и пишут "A ++")

Ноэль.

23.11.15

Cher ami Nöel,

Je viens de recevioroir la lettre de Vejdo. Il demande votre rédaction de "La eta spiono" pour le numéro de décembre. Que je dois-je (lui)  répondre ?

Ma maman a fait 2 illustrations de la nouvelle. J'ai les Je les ai jointes à la lettre.

Amitiés

           Igor.

Дорогой Ноэль!

Я только что получил письмо от Вэйдо. Он спрашивает вашу редакцию «Маленького шпиона» для декабрьского номера. Что мне ему ответить?

Моя мама сделала 2 иллюстрации для этого рассказа. Я присоединил их к этому письму.

С дружеским приветом,

Игорь.

24.12.15

Je vais merveilleusement bien.

У меня всё замечательно.

28.12.15

Cher ami Noël,

J'ai regardé la photo et la vidéo avec grande grand plaisir. Votre petite-fille est une vraie beauté ! Les petits enfants sont très jolis, mais je n'avais jamais pas1 je n'ai jamais connu les petits enfants. J'ai écrit: "mon fils, mon fille, mes enfants..." Je les adore, mais ces enfants sont les enfants de ma femme après son premier mariage. Quand nous avons fait la connaissance1, la fille avait 7 ans et le garçon avait 12 ans.

Votre petite-fille est très jolie! Noël, les Français emploient l'expression "trés-trés"2? Est-ce que je peux dire: "Votre petite-fille est trés-trés jolie !" ?3

 

Cher ami Noël, le 23 novembre, j'ai écrit à Vejdo:

 

Kara Vejdo! Ĵus Nöel respondis al mi, ke li ne sukcesos redakti tekston de "La eta spiono" pour decembra numero de via revuo.

Nun li preparis nur kvaronon de tiu teksto.

Mi esperas, ke vi sukcesos prepari alian materialon por kompletigi ĉi tiun numeron.

Estimata Vejdo! Nöel skribis al mi, ke li tre peneme redaktas tiun tekston. Li eĉ ne redaktas, sed nove tradukas tiun rakonton.

Amike,

        Igorj.

 

Mais Vejdo a publié cette nouvelle dans le numéro de décembre ! C'était une surprise pour moi !

Amitiés

        Igor.

Дорогой Ноэль! Я посмотрел фотографию и видео с большим удовольствием. Ваша внучка настоящая красавица! Маленькие дети очень милые, но у меня никогда не было маленьких детей. Я писал: «Мой сын, моя дочь, мои дети…» Я их обожаю, но они дети моей жены после первого брака. Когда мы познакомились, девочке было 7 лет, а мальчику 12.

Ваша внучка очень милая! Ноэль, французы используют выражение «très-très»? Я могу сказать: «Ваша внучка очень-очень милая»?

Дорогой Ноэль, 23 ноября я написал Вэйдо:

Дорогой Вэйдо! Ноэль только что ответил мне, что он не успевает отредактировать текст «Маленького шпиона» для декабрьского выпуска вашего журнала. Сейчас он приготовил только четверть от этого текста. Я надеюсь, что вы успеете подготовить другой материал для комплектации этого номера.

Дорогой Вэйдо! Ноэль написал, что он очень старательно редактирует этот текст. Он даже не редактирует, а заново переводит этот рассказ.

С дружеским приветом,

Игорь.

Но Вэйдо опубликовал эту новеллу в декабрьском номере! Это был сюрприз для меня!

С дружеским приветом,

Игорь.

J'espère que tu as passé une très bonne fête de Noël, et que tu te prépares à fêter "dignement le Nouvel An" (tournure bien française, un peu ironique qui veut dire "à bien fêter le Nouvel An").

Я надеюсь, что ты хорошо провёл Рождество, и что ты готовишься «достойно» встретить Новый год. ("dignement le Nouvel An" – несколько ироничный французский оборот, который означает «очень хорошо встретить Новый год». Dignement – достойно).

Je te souhaite une agréable semaine et une excellente fête de Nouvel an.

Я желаю вам приятной недели и замечательного праздника Нового года.

25.01.16

Merci, Noël ! Votre cybercarte est charmante1 ! J'ai beaucoup ri ! Comment allez-vous? Je vais bien. Cette2 nuit, dans notre ville, la neige épaisse3  est tombée. C'est très beau ! C'est le cadeau de la nature pour mon anniversaire. J'ai joint à la lettre les photos de notre cour. Le 21 janvier, ma chatte a mis au monde 3 chatons. Ils sont très jolis. C'est son cadeau pour mon anniversaire. Ma chatte est une maman pleine de soins. J'ai aussi joint à la lettre les photos de ma chatte et ses chatons. Comment va votre  santé ?

Amitiés

             Igor.

Спасибо, Ноэль! Ваша электронная открытка великолепна. Я очень смеялся. Как вы поживаете? У меня всё хорошо. Этой ночью в нашем городе лёг густой снег. Это очень красиво! Это подарок от природы на мой День рожденья. Я присоединил к письму фотографии нашего двора. 21 января наша кошка родила 3 котят. Они очень милые. Это её подарок к моему Дню рождения. Наша кошка очень заботливая мама. Я присоединил также фото моей кошки и котят. Как вы поживаете?

С дружеским приветом,

Игорь.

Ноэль пишет:

Я присоединяю к моему письму несколько ссылок, которые могут быть вам полезны в учёбе:

https://www.youtube.com/watch?v=TnOerSCk2Qs

https://www.youtube.com/watch?v=6OFt9-sd0oA

https://www.youtube.com/watch?v=SlrJW2Cc9ik

28.01.16

Cher ami Nöel,

Je vous remercie pour vos remarques et explications. Je vous remercie aussi pour vos liens. Ils sont très intéressants et utiles.

Vous avez écrit: "les problèmes que j'avais eus en début d'année avec une déchirure musculaire à la cuisse sont maintenant loin derrière moi, et dès samedi prochain je vais pouvoir reprendre la randonnée pédestre pour mon plus grand plaisir". Soyez prudent ! Gardez-vous !

J'ai 2 questions.

1. Mon manuel de français est trés vieux. Je lui doute de lui. On écrit: en été [ɑ̃nete], un article [ɛ̃nartikl], on habite [ɔ̃nabit]. Mais je pense, que les Français prononcent [anete], [ɛnartikl], [ɔnabit]. C'est vrai ?

2. Les Français utilisent "à" avec "un" ou "une"? Je peux dire: "Je vais à un magasin" ?

Amitiés

               Igor.

Дорогой Ноэль!

Я благодарю вас за ваши замечания и пояснения. Я также благодарю вас за ваши ссылки. Они очень интересны и полезны.

Вы писали: «Проблемы с разрывом связок на бедре уже далеки от меня, и в следующую субботу я смогу возобновить пешие прогулки с большим удовольствием». Будьте осторожны! Берегите себя!

У меня есть 2 вопроса.

1. У меня очень старый учебник французского. Я в нём сомневаюсь. Пишут: «en été [ɑ̃nete], un article [ɛ̃nartikl], on habite [ɔ̃nabit]». Но я думаю, что французы произносят: «[anete], [ɛnartikl], [ɔnabit]». Это так?

2. Французы используют предлог «à» перед «un» и «une»? Я могу сказать: «Je vais à un magasin»?

С дружеским приветом,

Игорь.

Ноэль ответил:

1. Ваш учебник французского прав. «En été», «un article», «on habite» произносятся [ɑ̃nete], [ɛ̃nartikl], [ɔ̃nabit]. Когда носовые звуки стоят перед словом, они всегда произносятся. Однако когда носовые стоят в конце некоторые южане могут их заменить на [a], [ɛ] и [ɔ] соответственно. Но это бывает крайне редко.

2. Что касается вашего второго вопроса, то как и в вашем примере мы можем сказать: "je vais à un magasin",  "je vais à un rendez-vous, "je vais à une soirée" и так далее.

01.02.16

Noël, votre aide est inestimable pour moi ! S'il vous plaît répondez à 2 petites questions.

1. Sur Internet russe j'ai lu: "Dans les mots "mon, son, ton" on prononce [ɔ̃] devant les noms masculins, qui partent commencent par d'une voyelle, et on prononce [ɔ] devant les noms féminins, qui partent commencent par d'une voyelle. Par exaemple: mon ami [mɔ̃nami], mon amie [mɔnami]". C'est vrai ?

2. J'ai entendu, qu'on prononce le mot "bon" devant une voyelle comme [bɔn]. Par exaemple: bon écureuil [bɔnekyʀœj]. C'est vrai ?

Hier, mes chatons ont ouvert les yeux. J'ai joint une photo.

Amitiés,

        Igor.

Ноэль, ваша помощь бесценна для меня! Пожалуйста, ответьте на два маленьких вопроса.

1. В русском интернете пишут: В словах mon, son, ton произносится [ɔ̃] перед существительными мужского рода, которые начинаются с гласной, и произносятся [ɔ] перед существительными женского рода, которые начинаются с гласной. Это правда?

2. Я слышал, что слово bon произносят перед гласной как [bɔn]. Например: bon écureuil [bɔnekyʀœj]. Это правда?

Вчера мои котята открыли глаза. Я присоединил одну фотографию.

С дружеским приветом,

Игорь.

Ноэль ответил:

1. Местоимения mon, ton, son перед существительными мужского и женского рода, начинающимися на гласную, всегда произносятся [mɔ̃], [tɔ̃] и [sɔ̃]: Mon ami [mɔ̃nami]. Mon amie [mɔ̃nami].

2. Слово bon перед существительными, начинающимися на гласную, действительно произносится [bɔn]: bon écureuil [bɔnekyʀœj].

28.02.16

Cher ami Nöel Noël,

Comment allez-vous ? Comment va votre santé ?

Je vais merveilleusement bien. Aujourd'hui, le beau temps est arrivé dans notre ville. Partout, les ficaires fleurissent. Hier, j'ai fait une photo  intéressante. Je l'ai jointe1  à la lettre. Ce sont les gendarmes qui se chauffent au soleil. Le nom de ce scarabée en français est très amusant. Son nom en russe est "soldat" ou "pompier". A juger par cette photo ces gendarmes se sont unis réunis pour une conférence ou pour un consert concert en l'honneur de l'organisme chargé de l'application de la loi.

Nos chatons ont un mois. Ils sont très drôles. Ils sont la fontaine intarissable de notre gaieté. Ils sont très jolis. J'ai aussi joint la photo avec ces chatons2.

Récemment, notre famille a visité assisté3 un spectacle aérien. C'était très beau ! Après nous avons visité le musée de l'école d'aviation de notre ville. C'était très intéressant. Ma femme m'y a photographié dans le un4 gourbi de partisans.

Je vous remercie pour vos remarques et explications, elles sont très importantes pour moi. J'ai entièrement rempli deux gros cahiers gros par vos remarques.

J'ai deux petites questions.

1. Comment dire: "Aujourd'hui, c'était la première journée, quand je vendais" ou "Aujourd'hui, ça été ça a été5 la première journée, quand je vendais"?

2. Comment dire "printi" (esperante) ? Par example exemple: "Aujourd'hui, j'ai tiré quelques photos dans un salon". C'est vrai ? C'est correct ?

Amitiés

              Igor.

Дорогой Ноэль!

Как вы поживаете? Как ваше здоровье?

У меня всё замечательно. Сейчас в наш город пришла очень хорошая погода. Повсюду цветут лютики. Вчера я сделал одно интересное фото. Я присоединил его к письму. Это клопы-солдатики, которые греются на солнышке. Название этих жуков на французском (les gendarmes) очень забавно. По-русски они называются «солдатики» или «пожарники». Судя по фотографии, эти жандармы собрались на конференцию или на концерт, посвящённый органам правопорядка.

Нашим котятам уже месяц. Они очень смешные. Они бесконечный источник нашего веселья. Я присоединил фото с этими котятами.

Недавно наша семья посетила одно воздушное шоу. Это было очень красиво! После мы посетили музей лётного училища нашего города. Моя жена сфотографировала меня в партизанской землянке.

Я благодарю вас за ваши замечания и пояснения, они очень важны для меня. Я уже полностью заполнил 2 толстые тетради вашими замечаниями.

У меня есть 2 маленьких вопроса:

1. Как сказать «Сегодня первый день, как я торговал»?

2. Как сказать «распечатать»? Например: «Сегодня в салоне я распечатал несколько фотографий»?

С дружеским приветом,

Игорь.

Ноэль ответил.

1. Правильно так:

Aujourd'hui, c'était la première journée que je vendais (или лучше «…où je vendais») – сегодня первый день, когда я торговал.

Aujourd'hui, ce fut la première journée où j'ai vendu – сегодня первый день, когда я торговал.

2. Говорят просто: «Aujourd'hui j'ai imprimé quelques photos…» - сегодня я распечатал несколько фотографий… В крайнем случае можно сказать "… j'ai tiré quelques photos…" – я распечатал несколько фотографии. Но глагол tirer чаще используется, когда говорят, что кто-то делает фотографию (on prendre une photo, on photographier).

29.02.16

Ноэль, я хочу понять – если я говорю о каком-то конкретном дне, то как сказать: c'était или ça a été ? Например, этим вечером я записал в своём дневнике: "Aujourd'hui c'était mon anniversaire" (Сегодня мой день рожденья), "Aujourd'hui, c'était la première journée, quand je commerçais" (Сегодня первый день, когда я торговал), "Hier, c'était la journée de la femme" (Вчера был женский день), "Hier, c'était le plus gai jour férié" (Вчера был самый весёлый праздничный день).  Или я должен написать: "Aujourd'hui ça a été mon anniversaire", "Aujourd'hui, ça a été le première journée, quand je commercais", "Hier, ça a été la journée de la femme", "Hier, ça a été le plus gai jour férié" ?

Как сказать «Вчера была хорошая погода»? "Hier, il a fait beau" или "Hier, il faisait beau" ?

Как сказать «Первый раз в этом году»? "Cette année pour la première fois, j'ai entendu un mésange" (Первый раз в этом году я услышал синичку). Это правильно?

По поводу твоих вопросов. Если даже в повседневной разговорной речи мы используем ça a été , это, тем не менее, неправильный оборот. Лучше всего использовать c’était. Можно также сказать ce fut , но этот оборот passé simple используется всё реже и реже в разговорной речи, так как он несколько вычурный.

"Aujourd'hui c'était mon anniversaire" : иногда можно услышать такой оборот речи, но после aujourd’hui ожидается глагол в настоящем времени - Aujourd'hui c'est mon anniversaire. Также и в случае Aujourd'hui, c'était la première journée, quand je commerçais после aujourd’hui ожидается глагол в настоящем времени - Aujourd'hui c'est la première journée où je commerce.

Hier, c'était la journée de la femme. Эта фраза полностью корректна.

Остальные фразы:

Hier, c'était le plus gai jour férié le plus gai – вчера был самый весёлый выходной.

Aujourd'hui ça a été c'est mon anniversaire – сегодня мой день рожденья.

Aujourd'hui, ça a été c'est le la première journée, quand je commercais commerce – сегодня первый день, когда я торговал. Если, например, вечером вы говорите о том, что происходило в этот же день, можно также сказать Aujourd'hui ce fut la première journée où j'ai commercé.

Hier, ça a été c'était la journée de la femme – вчера был женский день.

Hier, ça a été c'était le jour férié le plus gai jour férié – вчера был самый весёлый выходной.

«Вчера была хорошая погода» можно сказать и Hier, il a fait beau", и "Hier, il faisait beau".

«Первый раз в этом году…» можно сказать Cette année pour la première fois, j'ai entendu un une mésange. Это правильно!

01.03.16

Vous êtes expliqué expliquez très bien ! Je tout a  J'ai tout compris.

Вы всё замечательно объясняете! Я всё понял.

02.03.16

Noël, sur "Comment traduire en Espéranto le conditionnel passé du français ?". Je pense, que on qu'on peut utiliser la forme semple simple "-us" et dans le conditionnel passé  et dans  le conditionnel présent. Mais je propose de ne pas utiliser le conditionnel dans votre proposition. L'ésperanto espéranto est la langue maternelle pour de personne, je pense que on qu'on ne doit pas compliquer son propos.

Ноэль, о «Как перевести на эсперанто условное наклонение прошедшего времени?» Я думаю, что можно использовать простую форму на –us и в условном прошедшего времени, и в условном настоящего. Но я предлагаю не использовать условное наклонение в этом предложении. Эсперанто ни для кого не является родным, я думаю, что не стоит усложнять свою речь.

04.03.16

Noël, je suis content que vous avons ayez1  trouvé la résolution solution2 de votre problème.

Ноэль, я рад, что вы нашли решение этой проблемы.

30.03.16

Noël, le 24 mars, nous avons acheté une maison ! Elle (a) fait 66 mètres carrés Le et le terrain (a) 8,17 ares. Nous avons besoin de beaucoup d'argent et nous devons mettre toutes ses nos forces pour à cette réfection. Au mieux (ou "en mettant les choses au mieux" ?)3 nous déménagerons en automne.

Ноэль, 24 марта мы купили дом! 66 квадратных метров и участок 8,17 соток. В него надо вложить много денег и приложить много сил для ремонта. В лучшем случае мы переедем осенью.

Ce cheval a les mêmes cheveux comme que ma femme. Ils (a) sont de (la) couleur égale et ils frisent également.

У этой лошади волосы как у моей жены. У них такой же цвет, и они также вьются.

12.04.16

J'ai joint à la lettre une photo avec de nous et de nos 2 premières plates-bandes. Nous avons planté des fraises plants de fraisiers4.

Récemment, j'aj lis j’ai lu Candide de Voltaire. J'ai beaucoup aimé ce conte gai. Sur Internet, j'ai trouvé des illustrations en grande quantité. Je suis artiste et j'apprécie hautement des les bons travaux d'autres artistes. Et Quentin Blake a fait les meilleures illustrations ! Cher ami Noël, je veux beaucoup avoir Candide illustré par Quentin Blake ! C'est ma mon1 idée fixe ! Sur Internet, j'aj  j’ai regardé les prix de ce livre, ils est sont modérés2. Mais je ne sais pas si est-ce que un vendeur peux peut envoyer ce livre à la en Russie ? Est-ce que on qu’on peux peut recevoir mon argent ? S'il vous plaît, aidez-moi ! Trouvez un site où on peux peut me envoyer m’envoyer ce livre et recevoir mon argent.

Я присоединил к письму фото с нами и нашими первыми грядками. Мы сажали клубнику.

Недавно я читал «Кандид» Вольтера. Мне очень понравилась эта веселая сказка. В интернете я нашёл очень много иллюстраций. Я художник и очень ценю хорошую работу других художников. И Кевин Блейк сделал самые лучшие иллюстрации! Дорогой Ноэль, я очень хочу иметь «Кандида» с иллюстрациями Кевина Блейка. Эта моя идея фикс. В интернете я посмотрел цены на эту книгу, они вполне приемлемы. Но я не знаю, может ли продавец переслать эту книгу в Россию? Могут ли они получить мои деньги? Пожалуйста, помогите мне! Найдите сайт, где мне могут отослать книгу и получить мои деньги.

26.04.16

Aujourd'hui, j'ai lu toutes les nouvelles en russe de Maupassant que vous avait avez  traduit. Votre travail est colossal ! Vous est un brave ! Je vous a ai écrit que je lisait lisais "Sans famille" avec ma professeure. Mais vous avons avez traduit ce livre ! J'admire votre travail. J'ai parlé (de la nouvelle)3 "Le Petit Fût" à mes amis et mes parents. J'ai dit que c'était un bon example exemple de  comment on peux peut tuer impunément l'un homme.

Je n'a ai pas compris la fin de "Bombard". Est-ce que le matin, l'anglaise a redonné l'argent que son mari avait donné(e)4 à la servante pour l'amour le soir ?

Сегодня я прочёл на русском все новеллы Мопассана, которые вы перевели. Ваша работа огромна! Вы молодец! Я вам писал, что я читаю «Без семьи» с моей учительницей. А вы перевели эту книгу! Я восхищён вашей работой. Я рассказал о «Бочонке» моим друзьям и родственникам. Я говорил, что это хороший пример того, как можно безнаказанно убить человека.

Я не понял конец «Бомбара». Утром англичанка отдала деньги, которые её муж давал служанке за любовь вечером?5

Je comprends ce que vous voulez dire.

Я понимаю, что вы хотите сказать.

18.05.16

Il s'appelle "Esperanto-sumoo" par analogie avec les tournois des lutteurs du de sumo en au Japon. Ce concours se passe a lieu 6 fois par an, chaque concours dure pendant 15 journnée 15 jours.

Он называется «Эсперанто-сумо» по аналогии и турнирами борцов сумо в Японии. Этот конкурс проходит 6 раз за год, каждый конкурс длится 15 дней.

J'entrerai en loge lice1 avec ces nouvelles.

Я буду участвовать с этими новеллами.

Je suis sûr que on qu’on sera heureux de voir vos traductions sur le site. Il Ce sera une bonne publicité pour vos traductions.

Я уверен, что люди будут счастливы видеть ваши переводы на этом сайте. Это будет хорошей рекламой для ваших переводов.

21.05.16

J'ai vu vos photos de votre dernier voyage dernier.

Les remarques générales remarques.

Я видел ваши фотографии вашего последнего путешествия.

Основные замечания.

23.05.16

В моих русско-французских словарях là и là-bas переводится как «там».

В французском là и là-bas не одно и тоже.

Là обычно обозначает:

место более или менее отдалённое (в отличие от ici): "Ne restez pas ici, allez là." – Не стой здесь, иди туда.

любое место: "Il est allé à Paris et de là il ira à Berlin. Passez par là." – Он уехал в Париж, и оттуда он поедет в Берлин. Пройдите там.

место, где что-либо находится: Il n'est pas là en ce moment – сейчас его там нет.

абстрактное место: C'est là que réside la difficulté – в этом то и заключается трудность.

момент рассказа, ситуации, определённого момента: Là, tout le monde a ri. Que vouliez-vous dire par là ? – И тут все засмеялись. Что вы хотели этим сказать?

момент времени: D'ici là, tout s'arrangera – к тому времени всё устроится.

усиление заявления: Que dites-vous là ? – Что вы говорите?

усиление с местоимениями ce, cet, cette, ces (присоединяется через дефис): Cet homme-là. Ces maisons-là – Этот человек. Эти дома.

Là-bas подкрепляет идею удалённости, используется для обозначения места более удалённого: là-bas, dans la vallée, tout est dans la brume – там, в долине, всё было в тумане.

24.05.16

Je suis très content que vous avez ayez traité mes remarques et corrections avec la une  telle attention. Merci !!! Mon ami, je vous vais vous raconter une histoire. Une fois on a publié ma petite nouvelle dans 2 revues d'espéranto. J'étais sûr que mon texte était très bon, que il qu’il n'avait pas de fautes. Mais le rédacteur de la première revue a fait quelques corrections, et le rédacteur de la deuxième revue a fait aussi quelques corrections. Et ces corrections étaient différentes ! Le premier rédacteur était Brésilien et le deuxième rédacteur (était) Allemand.

J'approuve vos corrections et dernières remarques. dernières.

Я очень рад, что вы отнеслись к моим замечаниям и исправлениям с таким вниманием. Спасибо! Мой друг, я хочу вам рассказать одну историю. Однажды мой маленький рассказ был опубликован в двух эсперанто-журналах. Я был уверен, что мой текст очень хороший, что в нём нет ошибок. Но редактор первого журнала сделал несколько исправлений, и второго журнала тоже сделал несколько исправлений. И эти исправления были разными! Первый редактор был бразилец, а второй – немец.

Я согласен с вашими исправлениями и последними замечаниями.

24.05.16

La générale remarque. Remarque générale1:

Cher ami Noël, vous usez utilisez trop souvent des mots compliqués2. Par exemple: meztagmanĝo (meilleur tagmanĝo est préférable), reforiris, senspirige (meilleur senspire est préférable), romporando, vebojis (meilleur bojis est préférable)  et cetera. Ça complique la compréhension.

Главное замечание.

Дорогой друг, вы слишком часто используете сложные слова. Например: meztagmanĝo (лучше tagmanĝo), reforiris, senspirige (лучше senspire), romporando, vebojis (лучше bojis)  et и так далее. Это затрудняет понимание.

31.05.16

Вы писали, что по-французски не говорят « très beaucoup ». Как сказать: «В немецком очень много сложных слов»?

Во французском языке très beaucoup это ошибка (хотя есть фильм с таким названием, это некая форма иронии). Когда надо сказать «очень много», используют наречия. Например:

énormément (черезвычайно): dans cette pièce il y a énormément de monde… В этой комнате очень много людей.

fortement (сильно, крепко; в значительной степени): mon ami a (très) fortement défendu son point de vue, il était certain d’avoir raison… Мой друг решительно отстаивал свою точку зрения, он был уверен, что он прав.

extrêmement (крайне, чрезмерно, необычайно): aujourd’hui il fait extrêmement chaud… Сегодня невероятно жарко.

Есть множество других наречий, с помощью которых можно сказать «очень много»:

abondamment – обильно, детальнейшим образом

amplement – с избытком, в достаточном количестве

copieusement – обильно, много

profusément - обильно

considérablement – значительно, существенно

infiniment – бесконечно, крайне, необычайно

и так далее.

07.06.16

Vous avez fait le un grand travail !

Вы сделали большую работу!

Elle a commencé (à faire) les illustrations. J'espère que ma maman finira (de faire)1 les illustrations en juillet.

Она начала делать иллюстрации. Надеюсь, что моя мама закончит иллюстрации и июле.

Как сказать «распечатать» (на принтере)? Например: «Я распечатал десять новелл Мопассана»?

Что касается слова «печатать» (на персональном принтере, например), можно просто использовать imprimer, то есть J’ai imprimé dix nouvelles de Maupassant pour ma maman (Я распечатал десять новелл Мопассана для моей мамы) вполне нормально.

20.06.16

C'est tre (très)2 magnifique ! Это великолепно!

08.07.16

Avant-hier, j'ai eu un jour grave3 important. J'ai commercé à la ville de Touapsé. Cette ville se situe4 au bord de la mer Noire. Avant-hier, une délégation française s'est approchée de mon comptoir. C'est C’était une délégation de la ville-jumelle d’Agen.

Позавчера у меня был важный день. Я торговал в Туапсе. Это город на берегу Чёрного моря. Позавчера одна французская делегация подходила к моему прилавку. Это была делегация из города-побратима Ажена.

17.07.16

Mais auquel cas le la cause est psychique. Ce terroriste avait un cafar cafard dans (ca sa) la tête.

Но в этом случае причина психическая. Этот террорист имел таракана в своей голове.

31.07.16

J'ai écrit:

"J'ai une bonne idée. Si ma maman fait des illustrations de ces 10 traductions de nouvelles de Maupassant, nous pourrions faire un livre comme sous la forme d’un fichier PDF pour des lecteurs espérantistes".

Mais ma maman veut voudrait beaucoup publier ces nouvelles avec ses illustrations comme sous la forme d’un livre (de)5 papier.

Est-ce que cette idée vous plaît ?

J'apprendrai a valeur de cette publication. Si les pages de ce livre ont le format A4, ce livre aura 49 pages. Ce sont seront2 37 pages du texte, 10 pages des illustrations, 1 page du sommaire et 1 page de titre.

Я писал: «У меня есть одна замечательная идея. Если моя мама сделает иллюстрации для этих 10 переводов новелл Мопассана, мы сможем сделать книжку в форме PDF-файла для читателей-эсперантистов».

Но моя мама хотела бы опубликовать эти новеллы со своими иллюстрациями как бумажную книгу.

Эта идея вам нравится?

Я узнаю стоймость такой публикации. Если страницы этой книги будут иметь формат А4, то эта книга будет иметь 49 страниц. Это 37 страниц текста, 10 иллюстраций, содержание и титульный лист.

09.08.16

Depuis le russe a beaucoup de calques d'expressions du français calqué d’expressions françaises. "Jeune homme" est l’une d'elles.

С тех пор в русском языке много калек с французских выражений.

Mon grand dictionnaire n'a pas "malloga", et ni "forloga".

В моём большом словаре нет ни malloga, ни forloga.

Моя учительница говорит, что французы произносят "monsieur" как [msjø]. Но здесь http://fr.forvo.com/word/fr/monsieur/#fr 14 франкофонов говорят [məsjø]. Как обычно произносится это слово?

Надо произносить [məsjø]. Иногда некоторые произносят [msjø], но эта форма очень просторечная, граничащая с грубостью.

22.08.16

J'ai 2 questions.

1. Mes dictionnaires ont beaucoup de variantes du mot "amiki": se lier d'amitié avec qn, fréquenter, être ami, être lié avec qn, copiner. Je doute sur de mes dictionnaires. Comment dire: ""amiki kun"?"se lier d'amitié avec" ou "être lié avec"? Comment dire: "Mi ekamikis(amikiĝis) kun Saŝa"? "Je me suis lié avec Sacha"?

2. Comment dire: "Ni iris al Ouroup"? ("Ouroup" est un nom d'une de rivière ou « …est le nom d’une rivière »). "Nous sommes allés à (au bord de l’Ouroup)"? Je veux dire, que nous sommes allés à cette rivière sur les rives (ou au bord ou encore sur les berges) de cette rivière pour nous nous reposer, pour nous nous baigner et pour pique-niquer.

Amitié

       Igor.

 

У меня есть два вопроса.

1. В моих словарях очень много вариантов слова дружить: se lier d'amitié avec qn, fréquenter, être ami, être lié avec qn, copiner. Я сомневаюсь в моих словарях. Как сказать: «Дружить с»? Как сказать: «Я подружился с Сашей».

2. Как сказать: «Мы пошли на Уруп»? («Уруп» это название реки). Я хочу сказать, что мы ходили на эту реку, чтобы отдохнуть, покупаться и устроить пикник.

1. В моих словарях «дружить» - se lier d’amitié, «быть другом кого-либо» - être ami de. Таким образом:

être ami avec – быть другом кого-либо

se lier d’amitié avec – дружить с кем-либо

être lier avec – я тоже скорее бы перевёл как «быть другом кого-либо».

«Я подружился с Сашей» я перевёл бы «J’ai commencé à être un ami de Sacha» или с помощью « …être ami avec… ».

«Я дружил с Сашей» я бы сказал « Je me suis lié d’amitié avec Sacha ».

2. По поводу «Мы пошли на Уруп». Здесь требуется уточнение. Если, например, говорилось бы о городе, я сказал бы: « Nous sommes allés à Paris ». Однако если это река (rivière или fleuve), надо сказать « Nous sommes allés au bord (ou sur les berges) de la Seine » (Мы пошли на берег Сены). Тут уже не надо уточнять, что это река.

22.08.16

Je suis très heureux que je suis de vous être utile pour vous.

Я счастлив быть полезным для вас.

23.08.16

L'espéranto est la langue maternelle de personne. Imiter des styles diverse divers styles est très difficile.

Эсперанто ни для кого не является родным языком. Имитировать различные стили очень трудно.

18.09.16.

Cher ami Noël,

Aujourd'hui, j'ai écrit une lettre au propriétaire de l'éditeur édition1 "Impeto". Cette Cet2 éditeur russe imprime des livres en espéranto. J'ai écrit sur notre travail3 "Dek noveloj de Maupassant" avec les illustrations de ma maman. J'ai demandé: "Est-ce que vous pouvez éditer «Dek noveloj de Maupassant»?" Voici la réponse de l'éditeur:

"Je pense qu'éditer cette ce4 livre c'est une bonne idée,  Je veux dire, que  (mais malheureusement) maintenant l'affaire éditoriale l’édition n’est que médiocrement lucrative. Nous tenons cette à cet5  éditeur en commémoration des parents et pour l'idée.6 Notre éditeur ne produit pas, il est souvent déficitaire1. Notre tirage des de livres en espéranto est de 200-300  exemplaires. Nous ne pouvons pas payer rémunérer  aux les auteurs, et aux ni les illustrateurs. En guise des d’honoraires nous donnons dix pour cent des exemplaires (des livres) tirés".

 

Est-ce que vous êtes d'accord avec ces conditions ?

 

Amitié,

          Igor.

Дорогой Ноэль! Сегодня я написал письмо владельцу издательства «Импэто». Этот русский издатель печатающий книги на эсперанто. Я написал ему о нашей работе «Десять новелл Мопассана» с иллюстрациями моей мамы. Я спросил: «Вы можете издать «Десять новелл Мопассана»?». Вот ответ издателя:

«Я думаю, что издать эту книгу это замечательная идея. К сожалению, сейчас издательство не приносит хорошего дохода. Мы держим это издательство в память о наших родителях и из идейных соображений. Наша работа не приносит дохода, а часто даже убыточна. Наш тираж книг на эсперанто это 200-300 экземпляров. Мы не можем оплачивать гонорар ни нашим авторам, ни иллюстраторам. В качестве гонорара даём 10 процентов напечатанных экземпляров».

Вы согласны с этими условиями?

С дружеским приветом,

Игорь.

19.09.16.

La desième deuxième2 lettre d'Igor avec "La markizo de Fumerol" corrigé.

Cher ami Noël,

Voici votre traduction "La markizo de Fumerol" avec mes corrections. J'éspereespère, que mon travail vous sera utile pour vous.

Amitié,

           Igor

Второе письмо Игоря с откорректированным «Маркиз Фюмроль».

Дорогой Ноэль! Вот ваш перевод «Маркиза де Фюмроль» с моими исправлениями. Я надеюсь, что моя работа будет полезна для вас.

22.09.16.

Cher ami Noël,

Vous avez fait un grand travail ! Bravo ! Je suis d’accord avec toutes vos remarques.

Dans mes deux bons dictionnaires "une fourche pour remuer du fumier" est "sterkilo" et "forkego"; "fourchette" est "forko". Dans Wikipédia en espéranto c'est aussi "forko".

Sur "Mi ja sciis, ke la afero ne iros tute glate, ŝi diris". Vous avez écrit: "Mi ne certas pri os-tempo, mi opinias, ke us-tempo (irus) pli taŭgas". Cher ami, je suis sûr, que le futur est ici nécessaire. 

Je vous remercie beaucoup pour vos corrections et remarques de mes lettres, elles sont très importantes pour moi ! C'est une grande aide pour moi ! Merci !!!

Actuellement, je corrige "LA ĈAMBRO 11". Bientôt, j'enverrai mes corrections.

Vos photos sont très belles ! Vous êtes un brave ! Pourquoi sur la 3ème photo les gens sont mis tellement ainsi (ou de cette manière)1 ?

Je vous ai écrit: "Un plateau assez étendu borde bordait la ville, il y a des millions d'années c'était le rivage d'une ancienne mer, et l'actuelle Armavir était sous l'eau. Aujourd'hui, ce plateau permet d'embrasser la ville d'un seul coup d'œil. C’est le lieu de repos préféré des habitants de la région, ils y vont admirer de beaux paysages, ils y organisent aussi des pique-niques". Avant-hier, notre famille a visité ce plateau. J'y ai fait beaucoup de photos. J'ai joint quelques photos à cette lettre.

Récemment j'ai parcouru les lettres, que je vous avait avais envoyées2. Le 21 juin 2012, je vous ai avais envoyé ma première lettre.

Amitié,

          Igor.

Дорогой Ноэль! Вы проделали огромную работу! Браво! Я согласен со всеми вашими замечаниями.

В двух моих хороших словарях «инструмент для уборки навоза» это strekilo и forkego; «вилка» это forko. В Википедии на эсперанто это также forko.

О «Ведь я знала, что это дело не будет таким простым – сказала она». Вы написали: «Я не уверен, что здесь надо употребить будущее время, я думаю, что здесь условное наклонение подходит больше». Дорогой друг, я уверен, что будущее время здесь необходимо.

Я благодарю вас за ваши исправления и замечания моих писем, это очень важно для меня! Это большая помощь для меня! Спасибо!!!

Сейчас я корректирую «Комната №11». Вскоре я вышлю мои исправления.

Ваши фото прекрасны! Вы молодец! Почему на третей фотке люди так одеты?

Я вам писал: «Плато раскинулось вдоль города, здесь миллионы лет назад находилось древнее море, а современный Армавир находился под водой. Сейчас с этого плато можно видеть Армавир с высоты птичьего полёта. Это излюбленное место отдыха местных жителей, здесь можно насладиться красивыми пейзажами, устроить пикник». Позавчера наша семья посетила это плато. Я сделал там много фоток. Я присоединил несколько фоток к этому письму. Недавно я просматривал письма, которые я вам отсылал. 21 июня 2012 года я послал вам моё первое письмо.

С дружеским приветом

Игорь.

01.10.16.

Cher ami Noël,

Voici votre traduction avec mes corrections.

Une remarque.

Je pense, que parfois j'ergote trop sur votre traduction. Mais je veux beaucoup être utile pour vous surtout vous être utile! 

J'ai tâché de faire le moins de corrections possible. J'ai changé les propositions, que je n'avais pas comprises.

Le 30 septembre, c'est la journée mondiale de la traduction. Je vous félicite pour cette fête. Vous avez traduit 80 nouvelles de Maupassant, vous avez traduit "Sans famille", "Tartarin de Tarascon" et cætera. Vous êtes un brave !

Amitié,

          Igor.

Дорогой Ноэль! Вот ваш перевод с моими исправлениями.

Одно замечание.

Я думаю, что я слишком придираюсь к вашему переводу. Но я очень хочу быть полезным для вас!

Я старался делать как можно меньше исправлений. Я исправлял только те предложения, которые я не понимал.

30 сентября всемирный день переводчика. Я поздравляю вас с этим праздником. Вы перевели 80 новелл Мопассана, вы перевели «Без семьи», «Тартарен из Тараскона» и т. д. Вы молодец!

С дружеским приветом

Игорь.

17.10.16.

Cher ami Noël,

Voici l'illustation de LA PLUVOMBRELO. Cher Noël, c'est une la dernière illustration finale. Maintenant, ma maman fait des illustrations des poèmes de sa sœur. Id est, nous avons 5 illustrations de (pour?)1 10 nouvelles. Je propose de disposer les nouvelles illustrations de façon qu'elles se situent une sur  entre encadrent deux nouvelles.

L’éditeur d’impeto m'a écrit, que maintenant qu’en ce moment  il était en mission. Il reviendra le 10 octobre. Il attend(s) vos traductions et 5 illustrations de ma maman après le 10 octobre.

Cher Noël, je propose de composer moi-même le fichier PDF pour Esperanto-Sumoo. J'ai une grande épreuve expérience de d’un tel travail. Si vous êtes d'accord, j'attends vos traductions corrigées.

Ma maman souhaite une meilleure santé de votre femme.

Amitié

         Igor.

Дорогой Ноэль! Вот иллюстрация к «Зонтику». Дорогой Ноэль, это последняя иллюстрация. Сейчас моя мама делает иллюстрации к стихотворениям своей сестры. Таким образом, у нас 5 иллюстраций для 10 новелл. Я предлагаю расположить иллюстрации таким образом, чтобы они обрамляли каждые две новеллы.

Издатель «Имрэто» написал мне, что сейчас он в командировке. Он вернётся 10 октября. Он ждёт ваши переводы и 5 иллюстраций моей мамы после 10 октября.

Дорогой Ноэль, я предлагаю самому составить PDF-файл для «Эсперанто-сумо». У меня большой опыт в такой работе. Если вы согласны, я жду ваши откорректированные переводы.

Моя мама желает крепкого здоровья вашей жене.

С дружеским приветом

Игорь.

17.10.16.

Cher ami Noël,

Voici votre traduction avec mes corrections.

Une remarque.

Je pense, que j'ergote trop sur votre traduction. Mais je veux beaucoup être utile pour vous vous êtes très utile !

Je vous remercie pour vos corrections et explications.

Amitié,

          Igor.

Дорогой Ноэль! Вот ваш перевод с моими исправлениями.

Одно замечание.

Я думаю, что я слишком придираюсь к вашему переводу. Но я очень хочу быть полезным для вас!

Я благодарю вас за ваши исправления и пояснения.

С дружеским приветом,

Игорь.

18.10.16.

Cher ami Noël,

Vous êtes brave ! Vous avez fait un grand travail ! Je accepte J’accepte  presque toutes vos corrections. Mais voici mes 3 remarques.

1. Sur "centoble", "miloble" et "-obl-". Dans mon dictionnaire on écrit: "-obl- est le suffixe qui signifie la multiplication". Id est, " cent fois plus" est "centoble", mais "centfoje" est "cent fois". Voici le texte en français: "mais je déclare, moi ! que la provinciale vaut cent fois plus". Cher ami, on doit écrire "centoble" et "miloble".

2. Sur "koksoj malkovritaj". J'ai compris votre explication. Je pense, que votre variante "kun la koksoj komforte balancitaj" est trop compliquée. Je propose "vestita per simpla robo".

3. Sur "hejmamulino". Vous avez écrit: "Maupassant ja parolas pri « bobonne », kiu estas pejorativa". Mais le mot "hejmamulino" n'est pas  compréhensible, ce mot n'existe pas dans des les dictionnaires. Je propose "mastrumantino". Dans la traduction russe, on a écrit: "domestique". Je propose aussi "servistino".

Noël, je vous remercie pour vos les corrections de mes lettres1 . Maintenant, je fais pour moi le un manuel2 "Le français avec Noël" de mes lettres avec toutes vos corrections, explications et remarques. Ce votre3 travail est  vraiment fantastique ! Merci beaucoup !

J'attends vos corrections et remarques de sur (ou concernant) "LA DUDEK KVIN FRANKOJ DE LA SUPERULINO korektita". Cette nouvelle est ma préférée de ces dix nouvelles.

Amitiés,

           Igor.

Дорогой Ноэль! Вы молодец! Вы проделали большую работу. Я согласен почти со всеми вашими исправлениями. Но вот 3 мои замечания.

1. О "centoble", "miloble" и "-obl-". В моём словаре написано: «-obl- - суффикс обозначающий умножение». То есть "cent fois plus" это "centoble", а "centfoje" это "cent fois". Вот французский текст: «но я — я утверждаю, что провинциалка, если только она высшего сорта, во сто раз лучше». Дорогой друг, здесь надо написать "centoble" и "miloble".

2. О "koksoj malkovritaj". Я понял ваше объяснение. Я думаю, что ваш вариант «kun la koksoj komforte balancitaj» слишком сложный, я предлагаю «одетая в простое платье».

3. О "hejmamulino". Вы написали: «Мопассан ведь говорит о « bobonne », и это термин уничижительный». Но слово "hejmamulino" непонятно, его нет в словарях. Я предлагаю "mastrumantino". В русском переводе написали «служанка». Я также предлагаю это слово.

Ноэль, я благодарю вас за исправления моих писем. Сейчас я делаю для себя учебник «Французский с Ноэлем» из моих писем и ваших исправлений, замечаний и пояснений. Эта ваша работа просто фантастична! Спасибо большое!

Жду ваших исправлений и замечаний относительно «25 франков старшей сестры».

С дружеским приветом,

Игорь.

18.10.16.

Cher ami Noël,

Voici votre traduction avec mes corrections.

Une remarque.

Je pense, que parfois j'ergote trop sur votre traduction. Mais je veux beaucoup être utile pour vous vous être très utile !

 J'ai tâché (J'ai essayé est préférable) de faire le moins de corrections possible. J'ai changé les propositions, que je n'avais pas compris comprises.

Le 30 septembre, c'est la journée mondiale de la traduction. Je vous félicite pour cette fête. Vous avez traduit 80 nouvelles de Maupassant, vous avez traduit "Sans famille", "Tartarin de Tarascon" et cætera. Vous êtes un brave !

Amitié,

          Igor.

Дорогой Ноэль! Вот ваш перевод с моими исправлениями. Одно замечание. Я думаю, что иногда я слишком придираюсь к вашему переводу. Но я очень хочу быть полезным для вас!

Я старался сделать как можно меньше исправлений. Я исправлял предложения, которых я не понимал.

30 сентября всемирный день переводчиков. Я поздравляю вас с этим праздником. Вы перевели 80 новелл Мопасана, «Без семьи», «Тартарен из Тараскона» и другие. Вы молодец!

С дружеским приветом

Игорь.

19.10.16.

Cher ami Noël,

Je suis d’accord avec toutes vos remarques concernant "LA DUDEK KVIN FRANKOJ DE LA SUPERULINO". C'est une nouvelle magnifique et vous avez fait la une1 traduction magnifique de cette nouvelle.

Noël, est-ce que vous avez ces 10 traductions au dernier indice de révision sans remarques sur des les2 marges? Si vous les avez, s'il vous plaît, me les envoyez. Je commencerai à composer le fichier PDF pour Esperanto-Sumoo. J'enverrai aussi ces traductions à l’éditeur d’impeto avec les illustrations de ma maman.

Amitiés,

         Igor.

Дорогой Ноэль! Я согласен со всеми вашими замечаниями относительно «25 франков старшей сестры». Это замечательная новелла, и вы сделали замечательный перевод.

Ноэль, у вас есть эти десять переводов в окончательной редакции без замечаний на полях? Если да, то вышлете мне их, пожалуйста. Я начну составлять PDF-файл для «Эсперанто-сумо». Я пошлю их также издателю «Имрэто» с иллюстрациями моей мамы.

С дружеским приветом,

Игорь.

23.10.16

Au bout de cette semaine A la fin de cette semaine, je relirai ces traductions.

В конце этой недели я перечитаю эти переводы.

23.10.16

Cher ami Noël,

Vous avez quelques petits erratums. Voici votre fichier sans ces erratums.

Hier soir, à Armavir il y a eu un petit séisme. Il a eu (l') une  intensité de 4,3 (de) sur l'échelle universelle de Rossi-Forel.

Amitiés

          Igor.

Дорогой Ноэль!

У вас есть несколько маленьких опечаток. Вот ваш файл без этих опечаток.

Вчера вечером в Армавире было небольшое землетрясение. Оно было интенсивностью 4,3 балла по шкале Росси-Фореля.

С дружеским приветом,

Игорь.

26.10.16

Est-ce que je ne suis pas raison je n'ai pas raison?

Я не прав?

27.10.16

S'il vous plaît, envoyez-moi une image de "ceinture de papier". Je pensais qu'elle était le sac que c'était (ou qu'il s'agissait de) la sacoche du de facteur. J'adore vos lettres, elles sont très belles! Chacun peut comprendre que ces lettres sont écrites par le un1 Français.

Пожалуйста, пришлите мне картинку этой «бумажной ленты». Я думал, что речь идёт о сумке почтальона. Я обожаю ваши письма, они очень красивые! Каждый может понять, что эти письма написаны французом.

27.10.16

Аujourd'hui, je vais aller à en Ataman pour commercer.

Сегодня я поеду в Атамань торговать.

Je te souhaite un excellent voyage en Ataman (devant un nom commençant par A, pour des raisons d'euphonie on remplace le "à" par "en"; on dit par exemple "je vais en Avignon" et non "...à Avignon"..

Я желаю тебе успешной поездки в Атамань. Перед существительным начинающимся на А для благозвучия «à» заменяется на «en». Например: "je vais en Avignon" (я еду в Авиньон), а не "...à Avignon".

30.10.16

Cher ami Noël,

Voici deux fichiers. "LA PLUVOMBRELO_LASTA VERSIO" est votre texte sans erratums. Le fichier "LA PLUVOMBRELO avec des remarques" a vos est celui avec les erratums, qui sont soulignés par la couleur rouge.

Sur "ceinture de papier".

"Papera adresbendo" est la bonne traduction de "bande adresse en papier". Mais je propose "pakpapero". Par exemple, les Russes peuvent ne pas comprendre pas "papera adresbendo", car les journals journaux russes n'ont pas la de bande adresse en papier. Dans la poste, on écrit au stylo une l'adresse sur la première page d'un du journal par le stylo. Mais j'écrirai, comment vous direz.

Le voyage a été réussi. Mais je n'ai pas vu le président.

Je vous remercie pour votre remarque concernant "à" et "en". C'est très important pour moi. Merci !

Amitiés

         Igor.

Дорогой Ноэль!

Вот два файла. "LA PLUVOMBRELO_LASTA VERSIO" это ваш текст без опечаток. В файле "LA PLUVOMBRELO avec des remarques" указаны ваши опечатки, которые подчёркнуты красным цветом.

О «бумажной ленте».

"Papera adresbendo" это хороший перевод «бумажной ленты». Но я предлагаю "pakpapero". Например, русские могут не понять выражение "papera adresbendo", так как русские газеты не имеют такой ленты. На почте адрес пишут ручкой на первой странице газеты. Но я напишу, как вы скажите.

Поездка была успешной, но я не видел президента.

Я благодарю вас за ваше замечание относительно "à" и "en". Это очень важно для меня. Спасибо!

С дружеским приветом,

Игорь.

30.10.16

Dans le fichier "LA PLUVOMBRELO avec des remarques" vous verrez mes deux corrigés.

В файле "LA PLUVOMBRELO avec des remarques" вы увидите 2 моих исправления.

31.10.16

Dans "La krimo de la ulĉjo Bonifaco" j'ai mis toutes vos corrections.

В «Преступлении, раскрытом дядюшкой Бонифасом» я вставил все ваши исправления.

06.11.16

Dans des textes français on mis met le point après les guillemets.

В французских текстах точка ставится после кавычек.

Je préfère «...», parce que ils qu’ils sont plus beaux.

Я предпочитаю такие кавычки – «…», так как они более красивые.

08.11.16

Cher ami, est-ce que vous donnez son votre accord pour désigner mon nom dans "Dek noveloj de Maupassant" comme un rédacteur1 ?

Дорогой друг, вы даёте ваше согласие, чтобы упомянуть моё имя в «Десять новелл Мопассана» как редактора?

Il s'appelle Dmitrij Ŝevĉenko,. Il est c’est un espérantiste averti.

Его зовут Дмитрий Шевченко, это опытный эсперантист.

08.11.16

Il a écrit, qu'il avait reçu les textes des nouvelles et les illustrations. Il a écrit, qu'il avait commencé aux à les2 lire.

Он написал, что он получил эти тексты новелл и иллюстрации. Он написал, что уже начал их читать.

15.11.16

Cher ami Noël,

Je viens de visiter le site de Esperanto-Sumoo. Hori Jasuo a mis le fichier PDF "Dek noveloj de Maupassant" au départ "Elektronikaj libroj". Voisci http://www.esperanto-sumoo.strefa.pl/ellibroj.html . Hourra !!!

Bientôt, j'écrirai une recension de ce livre. Elle apparaîtra aussi dans ce csite.

Amitiés

         Igor.

Дорогой Ноэль!

Я только что посетил сайт «Эсперанто-сумо». Хори Ясуо вставил файл «Десять новелл Мопассана» в раздел «Электронные книги». Вот … Ура!

Вскоре я напишу рецензию на эту книгу. Она тоже появится на этом сайте.

С дружеским приветом,

Игорь.

15.11.16

Après, il nous enverra absolument  ces questions.

После он обязательно пришлёт нам эти вопросы.

17.11.16

Cher ami Noël,

Ce matin, j'ai vu, que Hori Jasuo avait publié mon ma lettre dans le départ3 cadre "Opinioj" du site de Esperanto-Sumoo. C'était une grande surprise pour moi. Voici cette lettre :

 

Saluton, Hori Jasuo! Mi tre ŝatas Esperanto-Sumoon, mi pensas, ke ĝi estas la plej grava movado en nuna Esperantujo. Mi kaj franca esperantisto Noël Lecomte preparis PDF-libron "Dek noveloj de Maupassant" por Esperanto-Sumoo. Tio estas tradukoj de noveloj de fama franca verkisto Maupassant. Sperta franca esperantisto Noël Lecomte faris tiujn tradukojn. Mi, Igorj Homjakov, redaktis tiujn tradukojn. Mia patrino Tatjana Homjakova faris ilustraĵojn por tiuj noveloj. Ni multe, longe kaj peneme laboris. Mi aligis PDF-libron "Dek noveloj de Maupassant" al tiu letero. Estimata Hori Jasuo! Ĉu vi povas enigi tiun PDF-libron en parto "Elektronikaj libroj" de retejo de Esperanto-Sumoo? Ni estos feliĉa, se tiu nia granda laboro aperos en retejo de Esperanto-Sumoo.

 

Estime, Igorj

 

En bas Hori Jasuo a écrit : "PDF-libro estas en Elektronikaj libroj".

Voici le lien pour trouver la page avec ce texte http://www.esperanto-sumoo.strefa.pl/opinioj.html

Cher ami! J'ai quelques petites questions.

1. Un jour, je vous ai écrit : "J'apprendrai la valeur de cette publication". Vous avez écrit : "Je t’avoue que je ne comprends ce que tu veux dire !... On apprend quelque chose, une langue par exemple ou une récitation, une histoire". J'ai voulu écrire : "Mi ekscios la koston de tiu publikigo". Comment dire : "Mi ekscios..." ?

2. J'ai écrit : "Après, il nous enverra absolument ces questions". J'ai utilisé le mot "absolument". C'est Est-ce1 correct ? J'au J’ai voulu écrire "nepre" (en espéranto). Dimitri a écrit, que il qu’il ne fait jamais des de corrections sans acceptation de l'auteur.

3. Dans lа dernière lettre, j'ai utilisé le mot "recension". J'ai voulu écrire "recenzo" (en espéranto). Malheureusement, mon dictionnaire a beaucoup de variantes de ce mot : papier; recension; compte-rendu; notes de lecture. Quelle variante est congruente2?

Je vous remercie pour vos corrections de mes lettres.

Amitiés

          Igor.

Дорогой Ноэль!

Сегодня утром я увидел, что Хори Ясуо опубликовал моё письмо в разделе «Мнения» на сайте «Эсперанто-сумо». Это большой сюрприз для меня. Вот это письмо:

Ниже Хори Ясуо написал: «PDF-книга есть в разделе “Электронные книги”».

Вот ссылка на страницу с этим текстом …

Дорогой Ноэль! У меня есть несколько маленьких вопросов:

1. Однажды я вам написал: «Я узнаю стоймость этой публикации». Вы написали: «Я не понимаю, что ты хотел сказать. Можно узнать (apprend) разные вещи, например: выучить язык, выучить наизусть, узнать историю». Я хотел сказать: «Я узнаю стоймость этой публикации». Как сказать: «Я узнаю…»

2. Я написал: «После он обязательно пришлёт нам эти вопросы». Я использовал слово "absolument". Это корректно? Я хотел написать «непременно». Дмитрий написал, что он никогда не делает исправления без разрешения автора.

3. В последнем письме я использовал слово "recension" (рецензия). К сожалению, в моём словаре очень много вариантов этого слова. Какой вариант здесь подходит?

Я благодарю вас за исправления моих писем.

С дружеским приветом,

Игорь.

Ноэль ответил:

1. Фразу «Я узнаю стоймость этой публикации» я перевёл бы так: «Je connaitrai le coût (или лучше je serai informé du coût) de cette publication». В моём словаре «узнать» будет так: être informé, instruit, averti (de qc.), apprendre (une nouvelle).

2. « Après, il nous enverra absolument ces questions ». В контексте твоего письма наречие «absolument» здесь излишне. В моём словаре «непременно» будет так: inévitablement, forcément, malgré tout, immanquablement, sans faute, à coup sûr… В контексте твоего письма наиболее точно было бы: « Après, il nous enverra à coup sûr ces (лучше ses) questions ».

3. Все варианты в вашем словаре корректны. Но в контексте вашего письма, по-моему, «note de lecture» наиболее подходящий вариант. Можно также сказать «papier». Слово «recension» это «анализ и критический обзор произведения». Я думаю, что это относится к специалистам по Мопассану, имеющих глубокие знания о трудах этого автора. Что касается « compte-rendu », то этот термин чаще используется чтобы изложить (описать) какое-либо событие, например: le compte-rendu d’une réunion – протокол собрания. Это слово также можно использовать без дефиса.

23.12.16

Cher ami Noël,

Merci ! Comment allez-vous ? Comment va votre santé ? Mes affaires tournent bien. La veille du Nouvel an, j'ai beaucoup de travail. Je fabrique des coqs, le coq est la le symbole de l'année suivante. Il n'y a pas longtemps, j'ai commercé à Sotchi. Le commerce était très bon. Samedi, j'irai de nouveau à Sotchi pour commercer. La dernière fois que j'ai commercé à Sotchi, les organisateurs de la foire ont demandé, que les marchands soient déguisés comme des héros de films célèbres. Les costumes de certains marchands étaient très intéressants. J'ai joint quelques photos avec mes collègues.

Il n'y a pas longtemps, nous avons ajouté les1 5 nouvelles croisées (bloc-fenêtres ?)2. Ce soir, je vous enverrai  des photos.

Amitiés

          Igor.

Дорогой Ноэль!

Спасибо! Как вы поживаете? Как ваше здоровье? Мои дела идут хорошо. Накануне Нового года я много работал. Я делал петушков, символ следующего года. Недавно я торговал в Сочи. Торговля была очень хорошая. В субботу я опять поеду в Сочи на торговлю. Последний раз, когда я торговал в Сочи, организаторы ярмарки попросили, чтобы торговцы были одеты как герои известных фильмов. Костюмы многих торговцев были очень интересными. Я присоединил несколько фотографий моих коллег.

Недавно мы поставили 5 новых окон. Этим вечером я отошлю вам фотографии.

С дружеским приветом,

Игорь.

24.12.16

Cher ami Noël,

Voici les photos de les nouvelles fenêstres fenêtres.

Votre petite-fille est très jolie.

J'ai envoyé ma note de lecture "Dek noveloj de Maupassant" à Hori Jasuo. Il a écrit qu'il la mettrait dans le cadre "Recenzoj de libroj", mais jusqu'ici il ne l'a pas fait.

Je vous remercie pour votre vos corrections et explications, elles sont très importantes pour moi.

Joyeux Noël !

Amitiés,

           Igor.

Дорогой Ноэль!

Вот фото новых окон.

Ваша внучка очень милая.

Я послал рецензию «Десять новелл Мопассана» Хори Ясуо. Он написал, что вставит её в раздел «Рецензии на книги», но до сих пор он это не сделал.

Я благодарю вас за ваши исправления и пояснения, они очень важны для меня.

Счастливого Рождества!

С дружеским приветом,

Игорь.

31.12.16

Cher ami Noël,

Bonne Année ! Je vous souhaite la santé, le bonheur, la prospérité et la création.  Votre traduction de nouvelles et de divers livres est un vrai travail créateur, et ce votre travail est magnifique ! J'ai joint une image du père Noël russe avec sa petite-fille. Ils s'appellent Ded Moroz (Grand-père Gel) et Snegurochka (petite fille des neiges).

Deux questions.

1. Actuellement, je lis  "Les enfants du capitaine Grant" en français. Je prepare prépare la narration de chaque chapitre et après je la raconte à ma professeure. Ce livre a beaucoup de noms anglais. Je veux beaucoup parler comme les français ! Comment les français prononcent ces noms:

Harry Grant

Lord Edvard Glenarvan

Ledy Helena

Mac Nabbs

Duncan, Britannia (les noms de bateaus)

John Mangles

Mary

Robert

Olbinett

 

Est-ce que les francais mettent l'accent sur le la syllabe finale de ces mots ?

2. J'ai lu souvent, que maintenant les français utilisaient le futur proche en guise du futur simple.  C'est Est-ce1 vrai ? C'est Est-ce normal ?

Amitiés

        Igor.

Дорогой Ноэль!

С Новым годом! Я вам желаю счастья, здоровья, процветания и творческих успехов. Ваши переводы новелл и различных книг это настоящая творческая работа, и эта работа великолепна! Я присоединил картинку с русским Пером Ноэлем и его внучкой. Это Дед Мороз и Снегурочка.

Два вопроса.

Сейчас я читаю «Дети капитана Гранта» на французском. Я готовлю пересказ каждой главы и после пересказываю её моей учительнице. В этой книге очень много французских имён, а я очень хочу говорить, как французы! Как французы произносят эти имена:

Гарри Грант

Лорд Эдвард Гленарван

Леди Элен

Мак-Наббс

«Дункан», «Британия» (названия судов)

Мэри

Роберт

Олбинет

Французы ставят ударение на последнем слоге этих слов?

2. Я часто читал, что сейчас французы часто используют Futur proche вместо Futur simple. Это правда? Это нормально?

С дружеским приветом,

Игорь.

Ноэль ответил:

1. Твой первый вопрос поставил меня в тупик, так как я не являюсь образцом в произношении английских имён. Почти всегда я произношу их офранцуживая или на очень плохом английском, часто ставя ударение на последний слог, между тем как большинство моих соотечественников произносят их на английский манер (хотя я не уверен, что они делают это правильно).

Вот как я произношу эти слова:

Harry Grant : ari grant (без « h » придыхательного и произнося « an » как в слове «grand»)

Lord Edvard Glenarvan : lordedvar glénarvan (« an » как в слове «grand» или иногда glénarvane)

Ledy Helena : lédi éléna (без « h » придыхательного)

Mac Nabbs : mac nabs

Duncan : duncan (en prononçant les nasales) или иногда duncan’(dune cane)

Britannia : britania

John Mangles : djon’ (djone) manglés (ou mane’glés)

Mary : méri иногда mari

Robert : robert’ (roberte)

Olbinett : olbinet’ (olbinéte)

2. Действительно, всё чаще и чаще французы используют Futur proche вместо Futur simple. Не знаю, считать ли это нормой, но это факт. Что касается меня, то я, как и большинство моих соотечественников, почти всегда использую Futur proche, особенно в устной речи. Однако существует одно исключение, оно касается глагола aller (идти). Например, я никогда не скажу « demain je vais aller chez le coiffeur » (завтра я пойду к парикмахеру) или « demain nous allons aller pique-niquer » (завтра мы пойдём на пикник), но обязательно « demain j’irai chez le coiffeur » и « demain nous irons pique-niquer ». Однако использовать простое будущее не является ошибкой, но это может показаться немного "помпезно", особенно в устной речи.

10.01.17

Il n'y a pas longtemps, votre traduction "LA KAZO DE S-INO LUNO" avec l'illustration de ma maman a est apparu1 dans la revue "Magdeburga folio".

Недавно ваш перевод «Дело мадам Люно» вместе с иллюстрацией моей мамы появился в журнале «Магдебургский листок».

12.01.17

C'est deux grandes et belles affiches avec les verbes du troisième groupe et leur conjugaison. Je les ai jointes1 à cette lettre.

Это две больших и красивых плаката с глаголами третьей группы и их спряжением. Я Присоединил их к этому письму.

08.03.17

Il a répondu, que "Dek noveloj de Maupassant" apparaîtrait2 en avril.

Он мне ответил, что «Десять новелл Мопассана» появятся в апреле.

Quelle votre3  traduction me recommandez-vous ?

Какой перевод вы мне порекомендуете?

09.01.17

Cher ami Noël,

"Toine" est magnifique ! Oui, je utiliserai j’utiliserai cette nouvelle pour "Esperanto-Sumoo". Oui, le nom «Tŭan'» est meilleur.

Votre vie active me ravit ! Vous êtes un brave! Outre cela j'envie votre temps. J'habite la région la plus sude au sud4 de la Russie, mais votre temps est plus chaud. Vos arbres ont des feuilles ! Mais dans notre région les premières fleurs sont apparues5. J'ai joint 2 photos avec les fleurs près de notre maison. La deuxième fotо6 est intéressante. Sur la fleurs une abeille est assise butine 7.  J'ai fait ces photos le 28 février.

Malheureusement je ne peux pas regarder le la vidéo8 sur "Toine". Des fonctionnaires russes l'ont bloquée comme une vidéo extrémiste. Je suis sûr que c'est une faute des fonctionnaires.

Votre "Dek rakontoj de Maupassant" est ravissant. Ce livre a des illustrations chromatiques. C'est très beau. Et les nouvelles sont aussi parfaites. J'aime beaucoup les nouvelles "Le petit fût" et "La ficelle".

Je vous remercie pour vos corrections et explications. Elles sont très importantes pour moi.

Amitiés,

        Igor.

Дорогой Ноэль!

«Туан» прекрасен! Да, я использую эту новеллу для «Эсперанто-сумо». Да, название «Tŭan’» лучше.

Ваша активная жизнь меня восхищает! Вы молодец! Кроме этого я завидую вашей погоде. Я живу в самом южном регионе России, но ваша погода более тёплая. Ваши деревья имеют листья! Но у нас появились первые цветы. Я присоединил 2 фото с цветами возле нашего дома. Вторая фотография очень интересна. На цветке сидит пчела. Я сделал эти фото 28 февраля.

К сожалению, я не могу посмотреть видео «Туан». Русские чиновники заблокировали его как экстремистское. Я уверен, что это ошибка чиновников.

Ваши «Десять рассказов Мопассана» великолепны. Эта книга с цветными иллюстрациями. Это очень красиво. И новеллы тоже прекрасны. Мне очень нравятся новеллы «Бочонок» и «Верёвочка».

Я благодарю вас за ваши исправления и пояснения. Они очень важны для меня.

С дружеским приветом,

Игорь.

25.03.17

Cher ami Noël,

Je vous remercie pour vos bonnes bons1 mots. Je vais les transmettre à ma maman. Comment allez-vous ? Comment va votre santé ?

Récemment, un grand événement est venu survenu2. Ma femme et ma belle-mère ont vendu un appartement. Ma femme usera utilisera3 de cet argent pour faire une grande réparation à sa nouvelle maison. Nous espérons que nous déménagerons en été.

Je vais merveilleusement bien. Maintenant, En ce moment (ou pour le moment) mon travail n'est pas difficile, mais j'ai quelques commandes et dans ma ville le bon commerce est bon dans ma ville. J'ai joint une photo d'un endroit, où j'avais commercer commercé4. C'est C’était à (l’occasion d’une) une fête de printemps.

Sur votre texte.

J'ai joint à cette lettre le fichier "Tŭan'" avec mes corrections. Voici les remarques générales remarques.

Vous utilisez souvent le mot "ulo". Je propose le mot "homo". Par exemple vous avons avez traduit "Le café était plein de monde" comme par "La trinkejo estis plena da uloj". Ici je propose "La trinkejo estis plena da homoj". Et cætera.

Vous écrivez souvent "trinki" où j'utiliserais "drinki".

Vous écrivez "lando" et "landa". Mais je propose "ĉirkaŭaĵo (aŭ regiono)" et "loka". Quand je vois le mot "lando" je pense sur la Russie, sur la France et cætera. Je sais qu'en français le mot "pays" est et "lando", et "ĉirkaŭaĵo", et "regiono", et "loko". Mais je propose de diviser ces mots dans le texte en espéranto.

Je pense, que parfois j'ergote trop sur votre traduction.

Amitiés,

         Igor.

Дорогой Ноэль!

Я благодарю вас за ваши добрые слова. Я только что передал их моей маме. Как вы поживаете? Как ваше здоровье?

Недавно произошло большое событие. Моя тёща и жена продали квартиру. Жена использует эти деньги, чтобы сделать большой ремонт в новом доме. Мы надеемся, что мы переедем летом.

У меня всё замечательно. Сейчас моя работа не сложная, у меня есть несколько заказов и в моём городе хорошая торговля. Я присоединил фото одного места, где я торговал. Это праздник весны.

О вашем тексте.

Я присоединил к письму файл «Туан» с моими исправлениями. Вот главные замечания.

Вы часто используете слово «ulo». Я предлагаю «homo». Например, вы перевели «В кафе было много людей» как "La trinkejo estis plena da uloj". Здесь я предлагаю "La trinkejo estis plena da homoj". И так далее.

Вы часто пишете "trinki", где я бы использовал "drinki".

Вы пишите "lando" и "landa". Я предлагаю "ĉirkaŭaĵo (или regiono)" et "loka". Когда я вижу слово "lando", я думаю о России, о Франции и так далее. Я знаю, что в французском слово "pays" это и страна, и окрестность, и регион, и место. Но я предлагаю различать эти слова в тексте на эсперанто.

Я думаю, что иногда я слишком придираюсь к вашему переводу.

С дружеским приветом,

Игорь.

28.03.17

Cher ami Noël,

Je suis d’accord avec toutes vos remarques concernant "Tŭan'". Vous avez fait un grand travail ! Vous êtes brave !

J'éspere que bientôt on éditera "Dek noveloj de Maupassant". J'attends beaucoup cette nouvelle. Quand cela surviendra, je vous écrirai aussitôt.

Je vous remercie pour vos corrections et explications concernant de1 mes lettres. Elles sont très importantes pour moi !

Amitiés,

        Igor.

Дорогой Ноэль!

Я согласен со всеми вашими замечаниями относительно «Туана». Вы сделали большую работу! Вы молодец!

Я надеюсь, что вскоре «Десять новелл Мопассана» будут опубликованы. Я очень жду эту новость. Когда это произойдёт, я тотчас вам напишу.

Я благодарю вас на исправления и пояснения к моим письмам. Они очень важны для меня!

С дружеским приветом,

Игорь.

04.04.17

Cher ami Noël,

Je vous remercie pour vos mots sympathiques. Mes amis et mon cousin avec sa famille habitent St Pétersbourg. Hier, je leur ai téléphoné. Ils sont sains et saufs.

Dimitri a écrit que le 15 avril serait une grande rencontre des espérantistes. Il veut éditer ce livre d'ici cette date.

Cher ami! Hier j'ai trouvé une photo amusante. C'est un chat du bleu russe. Le bleu russe est une race célèbre. J'ai joint cette photo à la lettre. Je pense que c'est un selfie.

Amitiés,

          Igor.

Дорогой Ноэль!

Я благодарю вас за ваши добрые слова. Мои друзья и мой двоюродный брат вместе со своей семьёй живёт в Санкт-Петербурге. Вчера я им звонил. Они живы и здоровы.

Дмитрий написал, что 15 апреля будет большая встреча эсперантистов. Он хочет издать эту книгу к этой дате.

Дорогой друг! Вчера я нашёл одно забавное фото. Это кошка породы русская голубая. Русская голубая это очень известная порода. Я присоединил фото к письму. Я думаю, что это селфи.

С дружеским приветом,

Игорь.

10.04.17

Cher ami Noël,

Je vous remercie pour ce fichier. Je lirai ce fichier avec grand plaisir en mai.

Cher ami, maintenant je parcours vos vieilles lettres. J'ai quelques petites questions. Répondez, s'il vous plaît.

 

1. J'ai écrit :

J'aurais dû écrire: "Notre fille s'est cassée la jambe. Pendant la semaine, elle a été hospitalisée, mais maintenant (après l'hôpital), elle est au lit à la maison pendant la semaine"?

Vous avez répondu :

Le second « pendant la semaine » est inutile…« Pendant la semaine elle a été hospitalisée, mais maintenant elle est au lit à la maison » est suffisant.

Cher ami, j'ai voulu écrit écrire : "Dum 1 semajno li  ŝi estis en malsanulejo, kaj nun li ŝi kuŝas en la domo jam dum dua semajno (tiu semajno estas dua semajno de ŝia malsano). Comment doit-on écrire cette proposition?

 

2. J'ai Je ne comprends (ou : je n’ai pas compris) pas la différence entre "pendant" et "depuis". Je pensais, que et "pendant" et "depuis" est se traduisaient par la préposition "dum". Expliquez la différence, s'il vous plaît.

 

3. Voici un fragment d'une lettre :

Vous avez écrit: "sans parler que non seulement la nature revit, mais on commence à pouvoir se découvrir, surtout les femmes…" Oui!!! J'adore l'été pour cette CAUSE. Dans ma ville il y a beaucoup de femmes à la poitrine avenante. En été, toutes les  femmes sont en décolleté".

Vous avez corrigé : RAISON. Et vous avez écrit : On ne peut pas vraiment dire que l’été est la cause de la nudité des femmes… en revanche cela en est une raison (on ne se dénude pas beaucoup en hiver !!!…)

Cher ami, je ne comprends pas la différence entre "cause" et "raison". En espéranto "cause" est "kaŭzo", "raison" est "motivo"? Oui ? Non ?

 

4. Dans mes dictionnaires "ligna" est "en bois" et "de bois"; "vitra" est "de verre" et "en verre"; "ora" est "en or" et "d'or"; "arĝenta" est "en argent" et "d'argent"; "porcelana" est "en porcelaine" et "de porcelaine" et cætera. Je ne comprends pas la différence. Expliquez, s'il vous plaît.

Comment met-on "ceramika", "papera", "leda" en français?

Voici mon ma vidéo préférée1 en français https://www.youtube.com/watch?v=KIePsbJSS04 C'est trés très amusant !

Amitiés,

            Igor.

Дорогой Ноэль!

Я благодарю вас за этот файл. В мае я с большим удовольствием его почитаю.

Дорогой друг, сейчас я просматриваю ваши старые письма. У меня есть несколько маленьких вопросов. Ответьте, пожалуйста.

1. Я писал:

Я должен был написать: «Наша дочь сломала ногу. В течение недели она лежала в больнице, но сейчас (после больницы) она лежит дома уже в течение недели».

Вы ответили:

Второе « pendant la semaine » (в течение недели) излишне. «В течение недели она была в больнице, а сейчас лежит дома» достаточно.

Дорогой друг, я хотел написать: «В течение недели она лежала в больнице, а сейчас она лежит дома уже вторую неделю (эта неделя является второй неделей её болезни)». Как написать это предложение?

2. Я не понимаю разницы между «pendant» и «depuis». Я думал, что и «pendant», и «depuis» переводятся как предлог «в течение». Объясните разницу, пожалуйста.

3. Вот фрагмент одного письма:

Вы писали: «Безусловно не только природа просыпается, но и люди начинают разоблачаться, особенно женщины». Да!!! Я обожаю лето по этой причине (CAUSE).

Вы исправили: RAISON. Вы написали: «Мы не можем сказать, что лето является причиной (cause) обнажения женщин, однако это одна из причин (raison) (нельзя сильно обнажиться зимой).

Дорогой друг, я не понимаю разницу между "cause" и "raison". На эсперанто "cause" это причина, а "raison" это мотив? Да? Нет?

4. В моём словаре «деревянный» это "en bois" и "de bois"; "стеклянный" это "de verre" и "en verre"; "золотой" это "en or" и "d'or"; "серебренный" это "en argent" и "d'argent"; "фарфоровый" это "en porcelaine" и "de porcelaine" и так далее. Я не понимаю разницы. Объясните, пожалуйста.

Как перевести «керамический», «бумажный», «кожаный»?

Вот моё самое любимое видео на французском … Это очень забавно!

С дружеским приветом,

Игорь.

Ноэль ответил:

1. Когда ты писал: «Notre fille s’est cassée la jambe. Pendant la semaine, elle a été hospitalisée (предполагается, что здесь идёт речь о неделе, которая уже прошла) mais maintenant elle est au lit à la maison pendant la semaine (здесь «pendant la semaine» излишне, так как в начале следующего предложения ты пишешь «mais maintenant», то есть предполагается, что речь идёт о следующей неделе).

Во избежание недоразумений (Pour éviter toute ambiguïté – во избежание недоразумений) можно написать: « La semaine dernière notre fille s’est cassée la jambe, elle a été hospitalisée toute la semaine. Cette semaine (или более проще « Maintenant ») elle est au lit à la maison (или « chez nous à la maison ») – На прошлой неделе наша дочь сломала ногу, всю неделю она была в больнице. На этой неделе она лежит дома.

2. Предлог «pendant» обозначает продолжение в определённый период времени. Например: pendant les vacances – в течение отпуска. Elle a dormi pendant le film – она спала в течение фильма. На практике ты можешь заменить «pendant» на «durant» без потери смысла предложения).

Предлог «depuis» означает:

а) Начальную точку во времени: il pleut depuis une semaine – Дождь идёт вот уже неделю. Depuis cet incident, il est malade – Начиная с этого события он болеет.

б) Начальную точку в пространстве: depuis leur maison, on voit le mont Blanc – из их дома можно видеть Монблан.

3. Вы поставили меня в несколько затруднительное положение, ведь французский для меня родной, и различие для меня происходит естественным образом. Вот что я нашёл в интернете:

Различие между «cause» и «raison»:

«Cause» - то, что порождает, производит эффект, в результате чего что-либо происходит. Повод.

«Raison» - то, что оправдывает факт, что рассмотреть факт как законный, как обоснованный по отношению к стандарту. Причина.

-     Une cause = ce qui produit, provoque un effet, ce par quoi quelque chose arrive,

-     Une raison = ce qui justifie un fait, ce qui permet de reconnaître un fait comme légitime, comme fondé par rapport à une norme.

В твоём предложении "Oui!!! J'adore l'été pour cette CAUSE" здесь лето не производит, не провоцирует систематический эффект: женщины обнажаются (les femmes se dénudent). Напротив, это причина (raison) по которой женщины могут разоблачится, лето оправдывает тот факт, что они разоблачаются.

Dans ta proposition "Oui!!! J'adore l'été pour cette CAUSE", ici l’été ne produit pas, ne provoque pas systématiquement "l’effet : les femmes se dénudent", en revanche c’est la raison pour laquelle les femmes peuvent se dénuder, l’été justifie le fait qu’elles se dénudent…

Тем не менее, я признаю, что разница между raison и cause очень смутная. Вот фраза, которая суммирует эти различия:

"J'aimerai connaître la raison de ta question, si c'est pour une bonne cause et s'il n'y a pas de motif intentionnel !" – Я хотел бы знать причину твоего вопроса, или у тебя хороший повод, или у тебя умышленный мотив.

На эсперанто в зависимости от контекста:

cause = kaŭzo, kialo, motivo, proo

raison = kialo, klarigo, kaŭzo, …

4. Опять я в затруднении. Вот что я нашёл в интернете:

Предлоги de и en используются для указания материала или состава. Можно использовать как de, так и en. Например: Une boîte en fer (или une boîte de fer) – железный ящик. Un bracelet en or (или un bracelet d'or) – браслет из золота.

В фигуральном смысле предпочтительнее предлог de, за исключением прилагательного «золотой»: Un cœur de pierre (каменное сердце), une patte de velours (шёлковая лапка). Un cœur en or (золотое сердце).

Таким образом:

Керамический = en céramique, de céramique

Бумажный = en papier, de papier

Кожаный = en cuir, de cuir

17.04.17

Cher ami Noël,

Je vous souhaite une très bonne fête Paques !

Hier, j'ai commercé dans notre ville. Et mon acheteur constant habituel m'a offert un cadeau fantastique. C'est une pierre, qui ressemble beaucoup au cœur. C'est un vrai miracle ! Il serait le Graal ou la pierre philosophale ou le cœur d'un héros mythique. J'ai joint à la lettre les photos de cette pierre. Outre cela j'ai joint une photo avec les koulitchs et les œufs, que ma femme a peints1. Le koulitch est un gâteau traditionnel de Pâques en Russie.

Votre fille petite-fille déjà grande ! Elle est très jolie.

Joyeuses Paques !

Amitiés,

          Igor.

Дорогой Ноэль! Я вам желаю счастливого праздника Пасхи!

Вчера я торговал в нашем городе. И мой постоянный покупатель подарил мне фантастический подарок. Это камень, который очень похож на сердце. Это настоящее чудо! Это мог бы быть святой Грааль, философский камень или сердце какого-нибудь мифического героя. Я присоединил к письму фотографии этого камня. Кроме этого я присоединил фотографию с куличом и яйцами, которые красила моя жена. Кулич это традиционный пасхальный хлеб в России.

Ваша внучка уже большая! Она очень милая.

Радостной Пасхи!

С дружеским приветом,

Игорь.

27.04.17

Cher ami Noël,

Hier soir, Dimitri m'a écrit que le travail avec le texte "Dek noveloj de Maupassant" était fini et que bientôt on imprimerait ce livre. Hourra !

Comment allez-vous ?

Je vous remercie pour vos corrections et explications. Maintenant, mon manuel personnel "Le français avec Noël" a 84 pages. Depuis 2 mois, je prépare ce fichier. Votre aide est inestimable pour moi. Votre  travail est  vraiment fantastique ! Merci beaucoup ! Outre cela, de temps en temps, je mets vos explications dans  mon groupe "Le français", qui a 11 000 lecteurs. Les gens apprécient beaucoup vos explications.

 Cher ami! J'ai 5 questions. Répondez, s'il vous plaît.

 

1. Il y a un an, vous avez donné une bonne explication sur les verbes "gronder", "jurer" et "insulter". J'ai 2 petites questions.

On écrit sur "gronder" : "Réprimander un enfant ou un employé". Mais on peut dire : "Le mari a cassé une tasse. Sa femme le gronde pour cette raison"? Ou on doit dire : "Le mari a cassé une tasse. Sa femme l'insulte pour cette raison"?

Comment dire : "insulti unu al alian"? "S'insulter"? Par exemple : "Hieraŭ vespere niaj najbaroj insultis unu la alian. En plena vespero ni aŭdis iliajn kriojn trans la muro" - "Hier soir, nos voisins SE SONT INSULTÉS. Toute la soirée, nous avons entendu leurs cris derrière le mur"?

 

2. Sur "Ce n'était pas sale !" et "Ce n'était pas dégueu". Vous avez écrit : "Certes, ce n'est pas le terme que j'aurais utilisé". Est-ce que ces phrases sont trop jargonnesques jargonneuses ?

Comment dire : "Estis bonege!" ? "C'était très beau !" ? "C'était du gâteau !" ?

 

3. Vous avez écrit : "Aujourd'hui, c'est le la première journée, où je commerce", ici tu peux aussi dire "Aujourd'hui ce fut la première journée où j'ai commercé…" si par exemple nous sommes en soirée et que tu parles de ce que tu as fait dans la journée.

Mais outre cela vous avez écrit : Tu peux aussi utiliser "ce fut", mais cette tournure au passé simple est de moins en moins utilisée dans le langage parlé car elle est un peu précieuse.

Voicei mon ma question. Est-ce que je peux dire à mes amis en soirée dans le langage parlé : "Aujourd'hui ce fut la première journée où j'ai commercé…"? Est-ce correct ?

 

4. Vous avez écrit : Pour "Unuafoje en tiu jaro..."  tu peux très bien dire "Cette année pour la première fois, j'ai entendu un une mésange".

Mais comment dire : "Hodiaŭ unuafoje en tiu jaro..."? "Aujourd'hui, cette année pour la première fois, j'ai entendu un une mésange"? Est-ce correct ?

 

5. Vous avez écrit : Je te souhaite un excellent voyage EN Ataman (devant un nom commençant par A, pour des raisons d'euphonie on remplace le "à" par "en"; on dit par exemple "je vais en Avignon" et non "...à Avignon".. )

Mais j'écrivais souvent "à Armavir" :

"Hier soir, à Armavir il y a eu un petit séisme".

"Elle fait ses études à Armavir".

"Pendant 3 jours, j'ai commercé à Armavir, hier, je suis allé commercer à Krasnodar, la ville principale de notre province".

"Bientôt, à Armavir, il y aura mon exposition personnelle".

"Quand j'ai déménagé à Armavir, j'ai appelé cette ville "Urbo de mamulinoj".

"Le 3 décembre, à Armavir, la neige est tombée pour la première fois".

Est-ce ma une faute ?

 

Je vous remercie pour votre récit sur Pâques en France. C'est très intéressent.

Amitiés,

          Igor.

Дорогой Ноэль!

Вчера вечером Дмитрий мне написал, что работа над текстом закончена, и что книга вскоре будет опубликована. Ура!!!

Как вы поживаете?

Я благодарю вас за ваши исправления и пояснения. Сейчас мой персональный учебник «Французский с Ноэлем» имеет 84 страницы. Вот уже 2 месяца я готовлю этот файл. Ваша помощь бесценна для меня! Ваша работа поистине фантастична. Спасибо большое! Кроме этого я время от времени выкладываю ваши пояснения в группе «Французский язык», где 11000 подписчиков. Люди высоко ценят ваши пояснения.

Дорогой друг! У меня есть 5 вопросов. Ответьте, пожалуйста.

1. Год назад вы дали очень хорошее пояснение о глаголах "gronder", "jurer" и "insulter". У меня есть 2 вопроса.

Пишут о глаголе «gponder»: «Ругать ребёнка или служащего». Можно сказать: «Муж разбил чашку. Жена его ругает (gronde) по этой причине»? Или надо сказать: ««Муж разбил чашку. Жена его ругает (insulte) по этой причине»?

Как сказать «ругаться»? "S'insulter"? Например: «Сегодня вечером ругались наши соседи. Весь вечер мы слышали их крики за стенкой».

2. О выражениях "Ce n'était pas sale !" и "Ce n'était pas dégueu". Вы писали: «Конечно это не те выражения, которые я бы употребил». Эти фразы слишком жаргонные? Как написать: «Было здорово!». "C'était très beau !" ? "C'était du gâteau !" ?

3. Вы писали: "Aujourd'hui, c'est le la première journée, où je commerce", ты здесь также можешь сказать: "Aujourd'hui ce fut la première journée où j'ai commercé…", если, например, вечер, а ты говоришь о том, что ты сделал днём.

Но кроме этого вы писали: «Ты можешь также написать "ce fut", но этот оборот в Papassé simple, и он всё меньше и меньше используется в разговорной речи, так как он несколько помпезен».

Вот мой вопрос. Я могу друзьям вечером сказать в разговорной речи: «"Aujourd'hui ce fut la première journée où j'ai commercé…" – сегодня первый день, когда я торговал»?

4. Вы писали о «первый раз в этом году»: "Cette année pour la première fois, j'ai entendu une mésange" – Первый раз в этом году я слышал синицу.

Но как сказать: «Сегодня первый раз в этом году»? "Aujourd'hui, cette année pour la première fois, j'ai entendu une mésange"? Это правильно?

5. Вы писали: «Я желаю тебе успешной поездки в Атамань (EN Ataman). Для благозвучия перед словами, начинающимися на гласную, предлог «à» меняется на «en». Например: я еду в Авиньон (en Avignon), а не “à Avignon” ».

Но я часто писал: "à Armavir" :

«Вчера вечером в Армавире было небольшое землетрясение».

«Она учится в Армавире».

«В течение 3 дней я торговал в Армавире, а завтра я буду торговать в Краснодаре, главном городе нашего региона».

«Скоро в Армавире пройдёт моя персональная выставка».

«Когда я переехал в Армавир, я называл этот город «Город грудальеро».

«Третьего декабря в Армавире выпал первый снег».

Это ошибка?

Я благодарю вас за ваш рассказ о Пасхе во Франции. Это очень интересно.

С дружеским приветом,

Игорь.

Ноэль ответил:

1. Предложения "Le mari a cassé une tasse. Sa femme le gronde pour cette raison" и "Le mari a cassé une tasse. Sa femme l'insulte pour cette raison" корректны. Всё зависит от контекста. В первом случае я бы добавил «ласково» (gentiment), так как всё же журят детей, а не мужа. Можно сказать: "Le mari a cassé une tasse. Sa femme le gronde gentiment pour cette raison" – муж разбил чашку. Жена ласково его журит за это.

По поводу второго предложения. Это более сильное выражение. Супруги иногда ругаются, что, по-моему, крайне вульгарно, но, к сожалению, такое бывает. Можно было бы сказать: "Le mari a cassé une tasse. Très en colère, sa femme l'insulte pour cette raison" – Муж разбил чашку. В ярости жена ругает его за это.

"Hier soir, nos voisins SE SONT INSULTÉS. Toute la soirée, nous avons entendu leurs cris derrière le mur". Это предложение корректно.

2. О выражениях "Ce n'était pas sale !" и "Ce n'était pas dégueu". Опять же всё зависит от контекста. Первое выражение вовсе не жаргонное, но касается чаше грязи. Если, например, мы хотим сказать, что место было чистым:

« Ce n’était pas sale ! »

Второе действительно несколько жаргонное. Кроме того оно тоже может относиться к грязи (здесь вместо «dégueu» чаще скажут «dégueulasse» - грязный, отвратительный). И напротив, чтобы обозначить, например, что ужин был великолепен, можно просто использовать это жаргонное выражение: « Ce n’était pas dégueu… ! » 

Как сказать:

"Было здорово!"  = « Cétait parfait ! ». « C’était très bien ! » 

"C'était très beau !" = «Это было очень красиво!»

"C'était du gâteau !" Мой словарь даёт «Это было просто» или «С лёгкостью!»

3. «"Aujourd'hui ce fut la première journée où j'ai commercé…" Эта фраза корректна как и в письменном виде, так и в разговорной речи.

4. "Aujourd'hui, cette année pour la première fois, j'ai entendu une mésange". Эта фраза корректна как и в письменном виде, так и в разговорной речи.

5. Что касается предлога «à» перед названием города, начинающегося на «А», то я только что прочёл в интернете, что нет необходимости заменять его предлогом «en». По сути это то, что мне преподавали более 50 лет назад. Кроме того многие авторы заменяли «à» на «en». Но теперь, кажется (il paraît – кажется), это неправильно! Поэтому когда ты пишешь «à Armavir», ты не делаешь ошибку.

27.04.17

Cher ami Noël,

Vos explications sont chiques  excellentes 1! Merci beaucoup !

Hier, un grand événement est survenu. Le 25 mars, je vous ai écrit : "Ma femme et ma belle-mère ont vendu un appartement. Ma femme utilisera cet argent pour faire une grande réparation à sa nouvelle maison". Mais on a mis au point de ce le marché2  juste hier. 

Je vous remercie aussi pour vos corrections.

Amitiés

          Igor.

Дорогой Ноэль!

Ваши объяснения великолепны! Большое спасибо!

Вчера произошло большое событие. 25 марта я вам писал: «Моя жена и тёща продали квартиру. Моя жена использует эти деньги, чтобы сделать большой ремонт в новом доме». Но эту сделку завершили только вчера.

Я также благодарю вас за ваши исправления.

С дружеским приветом,

Игорь.

1 Здесь должен быть subjonctif.

1 Слитный артикль auà + le.

2 "Halle" это большая комната более или менее открытая внешнему пространству, которую используют в том числе и для розничной торговли. Это также крытое закрытое здание на городской площади, где находится рынок продовольственных товаров.

3 "Fondé" относится к слову "musée", которое имеет мужской род.

4 Здесь нет ошибки, но французы скорее всего сказали бы "il y avait la mer"

5 "Vous voyez" нормально, но можно ещё сказать "vous pouvez voir"

6 Большая часть французов не знает слова "gallinule", взамен они скажут " poule d'eau" (водяная курочка). gallinule = poule d'eau.

7 Я знаю птицу, называемую "ibis", но я не знаю, является ли "ibis falcinelle" птицей, которая обитает во Франции. Этого слова нет даже в моём французском словаре, мне пришлось смотреть в Википедии!  Однако я предлагаю вам поставить "falcinelle" в скобках.

8 "souchet" и "fuligule" это разновидности диких уток.

9 Когда прилагательное "beau" следует за словом, начинающимся с гласной, "beau" превращается в "bel".

10 Vi ne povas diri, ke vi vidis vin. Mi dirus: "…huppe, et les visiteurs ont pu voir aussi  un très bel oiseau : moi-même." [la vizitantoj povis ankaŭ vidi tre belan birdon, (estas) mi].  

1 В этом предложении термин moi-même после bel oiseau означает, что эта красивая птица вы сами, и поэтому он здесь не нужен. Также cela здесь не подходит, так как это бы говорило «кроме этого» (одного единственного этого), здесь же речь идёт о птицах во множественном числе. Я бы написал это предложение так: Outre ces oiseaux, j'y ai vu aussi (aŭ également) des aigles et un très bel oiseau : la huppe".

2 "Ses" относится к стихам, написанным Пушкиным (это не ошибка), но здесь я бы написал "ces" (эти).

3 Здесь "ses" уместно, так как вы спрашиваете о стихах Пушкина, то есть речь идёт о "ses poésies" (его стихах).

1 Вы можете написать: "En outre j'y ai vu des aigles et une huppe, un très bel oiseau…", а также: "En outre j'y ai vu des aigles et un très bel oiseau: la huppe… " Последнее предложение подчёркивает красоту удода.

2 Вы можете написать «Les voir (aŭ: apercevoir) est une chance rare (aŭ: grande chance)» – Увидеть их (или «заметить») – это редкая удача (или «большая удача). А также : "Pouvoir les voir dans un musée est

une chance rare (aŭ: une grande chance)" – Увидеть их в музее это редкая удача.

3 Предложение "Ces éléphants étaient des laineux" корректно (laineux = 1. Что сделано из густой шерсти. 2. Что выглядит как шерсть (например: Poil laineux). 3. Используется для названия растений, покрытых тонкими волосками). Но предложение "Ces éléphants avaient des poils épais" тоже корректно. Вы можете также написать "Le pelage de ces éléphants était épais".

1 Грамматическое правило: когда причастие прошедшего времени используется с глаголом avoir, оно согласуется в роде и числе с прямым дополнением, если оно предшествует глаголу avoir.

1 Слово Noirs (негры) лучше заменить словом Africains (африканцы).

2 Вы использовали точное слово, но я боюсь, что многие французы и франкофоны не поймут его смысла. Я предлагаю сказать: sur les sommets de grands amas de terre ou de pierres que l'on appelle "kourganes" en Russie ou encore "tumulus" en France - …на вершинах больших земляных насыпей, которые называются «курганы» в России или tumulus во Франции.

3 Я не сразу понял, что тут используется ou (или), а не où (где). Во избежание двусмысленности можно использовать ou bien (или же).

4 Здесь надо писать une stèle, так как la stèle обозначает, что скифы сделали только одну единственную стелу.

5 Выражение il ne fait pas très chaud противоречит первой части - il fait chaud. То есть одновременно и тепло, и не тепло. Лучше сказать Aujourd'hui il fait chaud, sans toutefois faire trop chaud – сегодня тепло и в тоже время не слишком жарко.

1 Правило: когда причастие прошедшего времени используется с глаголом avoir, оно согласуется в роде и числе с прямым дополнением, если оно предшествует глаголу avoir.

2 Местоимение on обозначает единственное число. Лучше сказать: et on nous promet 27 degrés… - и нам обещают 27 градусов.

3 Лучше сказать: on nous prédit du beau temps… - нам предсказывают хорошую погоду.

1 Предлог en корректен, но лучше использовать dans.

2 Существительное illustration женского рода, но так как оно начинается с гласной, перед ним для благозвучности должно быть местоимение mon.

3 Здесь надо использовать глагол joindre или, если быть более точным, глагол ajouter.

4 Здесь должен быть subjonctif глагола avoir.

5 Эта фраза корректна, но лучше бы: c'est très émouvant de constater (точнее "de voir") combien les français s'appliquent à la sonorité de leur langue…

6 Здесь тоже надо использовать subjonctif, в этот раз глагола être.

1 Для благозвучия здесь надо употребить en, хотя обычно используют предлог à: à Paris, à Toulouse…

2 «Les» указывало бы, что речь идёт о всех вещах, поэтому здесь предпочтительнее употребить des.

1 «Des» подразумевает, что эта монета была популярна у некоторых жителей, «les» подразумевает, что она была популярна у большинства.

2 Артикль les подразумевает, что речь идёт о всех фотографиях, но, я думаю, существуют и другие.

3 «Un» подразумевало бы, что у этого оружия было несколько владельцев.

4 Здесь должен быть неопределённый артикль un. Артикль le говорил бы, что нет других исторических памятников кроме этого.

5 То же самое и здесь. Артикль la показывал бы, что это единственное красивое здание.

6 Здесь же напротив артикль le необходим, так как Тулуза это единственный административный центр этого региона.

7 Слово objet чаще относится к вещам, предметам бытовой утвари.

8 Тоже самое замечание. Тулуза не единственный красивый город.

1 Здесь должен быть subjonctif.

2 Прилагательное beau согласуется с местоимением c’ (c’est) в мужском роде.

3 Правило: когда причастие прошедшего времени используется с глаголом avoir, оно согласуется в роде и числе с прямым дополнением, если оно предшествует глаголу avoir.

1 Здесь должно быть passé composé.

2 Слово redaction здесь корректно, но лучше version.

3 est ressemtlant здесь подходит, но лучше написать ressemble.

4 Слово profusion (изобилие) женского рода, кроме этого здесь необходим неопределённый артикль.

5 Можно также написать: "...à mon ami espérantiste colombien en lui exprimant toute mon admiration pour..." – моему другу колумбийскому эсперантисту с выражением моего восхищения…

1 Фраза корректна, но лучше сказать: «...corrections, elles sont (très) importantes  pour moi».

2 Эта фраза корректна, но лучше сказать: "...solitude», ce roman m'a (énormément) ému" или "...solitude», ce roman a troublé mon cœur".

3 Я не могу понять, что вы хотели сказать.

1 Фраза корректна, но лучше сказать так: "... j'ai appris qu'une chanson russe, très populaire, est..."

2 Фраза корректна, но лучше сказать: " ...chanson française, je veux parler de 'Tout va ...' "

3 Сформулировано корректно, но лучше сказать: " ... en russe, accompagné de sa fille."

4 Строго говоря: "s'est transformée en un proverbe". С артиклем la это бы значило, что существует одна и только одна пословица. Например, если я говорю: "l'expression "Tout ... Marquise" est devenue un proverbe populaire" (выражение «Всё хорошо, прекрасная маркиза» стало популярной пословицей), я имею ввиду, что это выражение стало одной из популярных пословиц. Если же я говорю: "l'expression "Tout... Marquise" est devenue le plus populaire des proverbes", это значит, что эта пословица стала самой популярной среди других пословиц.

5 Артикль le означал бы, что это единственная, уникальная книга по этой теме. Я всё же думаю, что их несколько.

6 Говорят «выбрасывать деньги в окно». Например: notre gouvernement en ce moment – le pire c'est que c'est notre argent, provenant de nos impôts, qu'il jette par les fenêtres ! – Сейчас у нас самое худшее правительство, наши деньги, собираемые с нас как налоги, оно просто выбрасывает в окно».

1 Я не знаю происхождение этого выражения.

2 Эти два выражения практически эквивалентны.

3 Здесь должен быть subjonctif.

4 По-французски также можно сказать «quand les poules auront des dents !» - когда у кур появятся зубы.

5 Красивое русское выражение!

6 Я не знал слово télègue (телега) – конная повозка на четырёх колёсах. Это русское выражение очень красиво и понятно, когда известен смысл этого слова.

7 Согласно Википедии, в XII веке король Людовик Святой дал право людям, зарабатывающим на жизнь показом обезьян, оплачивать переход через мост между районами Сен-Жак и островом Нотр-Дам демонстрируя обезьяньи ужимки и трюки. «Заплатить обезьяньи деньги» это значит «ничего не заплатить».

8 Очень красивое русское выражение! Маленькое замечание: когда я увидел слово cuiller, я подумал, что это опечатка. Но сверившись со словарём я убедился, что можно писать и cuillère и cuiller.

1 Ещё одно французское выражение, правда, немного пошлое: être le cul entre deux chaises – быть задницей на двух стульях.

2 Аллюзия к Понтию Пилату, который так пытался снять с себя ответственность за гибель Христа.

3 Лучше сказать: Mon mode de vie, tout comme mon travail sont sédentaires – мои образ жизни, так же как и моя работа, сидячие.

4 Лучше сказать: Maintenant.

5 Лучше сказать de longs voyages

1 Слово maîtresse имеет много значений, одно из которых «тот, кто преподаёт» (то есть это женская форма слова maître). В обычной жизни чаще говорят mon professeur, хотя речь идёт о женщине. Сейчас же также говорят ma professeure, хотя мне трудно принять эту новую орфографию. Но в начальной школе дети называют свою учительницу maîtresse. Обычно же слово maîtresse во Франции означает «любовница».

2 Думаю, что здесь ты хотел сказать depuis. «Mon professeur (Ma professeure) est malade depuis deux semaines» - моя учительница болеет две недели. То есть она ещё больна, её болезнь началась две недели назад. Но говорят «elle sera hospitalisée (malade) pendant deux semaines» - она будет госпитализирована на две недели. Нельзя сказать, что она будет больна в течение двух недель, так как мы не можем предсказать продолжительность её болезни. И наоборот, мы можем предсказать продолжительность её госпитализации.

1 Вы можете также сказать: j'aime la décoration de vos lettres, elle est très belle или лучше j'aime les décorations de vos lettres, elles sont très belles – мне нравится оформление ваших писем, оно очень красивое.

2 Ваша фраза корректна, но лучше ...pour les bonnes paroles dans votre dernière lettre – за добрые слова в вашем последнем письме.

3 Когда снег лежит на земле, говорят, что la neige tient.

4 В французском обычно при вопросе глагол стоит перед подлежащим. Но иногда, как в случае с il y a полдежащие стоит перед глаголом: A Toulouse il y a-t-il de la neige? А также добавляется t для благозвучия.

5 Грамматически ваша фраза верна, но лучше бы писать ma femme et moi. А чтобы разделить два предложения, надо поставить точку с запятой после слова beaucoup.

1 Можно также сказать "… grand (format A3 297x420)" или ещё: "…grand, il est au format A3 (297x420)".

2 Слово estafette не подходит. Estafette это военный курьер, ответственный за доставку почты. Я бы сказал pour le concert donné à l'occasion du passage de la flamme olympique (или en honneur du passage de la flamme olympique) – на концерт, организованный по случаю прохождения олимпийского огня (или «в честь прохода олимпийского огня).

3 Demi это прилагательное, всегда пишется через дефис, когда оно предшествует существительному: les demi-journées; une demi-heure. Находясь после существительного demi согласуется с ним в роде, но всегда остаётся в единственном числе: 6 heures et demie; trois jours et demi.

1 В таких типах предложений себя упоминают в конце. Например: Ma femme, les enfants et moi... Если же перечисляются не люди, а животные или предметы, себя упоминают в первую очередь.

2 Лучше сказать: Lors du voyage nous avons subi une (petite) mésaventure – Во время поездки у нас было маленькое неприятное приключение. Или: Une (petite) mésaventure nous est arrivée lors du voyage – Маленькое неприятное приключение случилось с нами во время поездки. (lors de – во время. Lors du voyage – во время поездки).

3 Я не понимаю, почему вы сошли с поезда. La lave это раскалённая магма, при выходе из вулкана она образует твёрдую вулканическую породу. Я предполагаю, что в вашем регионе, по крайней мере сейчас, нет никаких извержений.

4 Слово olympiade не подходит. Olympiade это промежуток в четыре года между Олимпийскими играми. Надо сказать: avec les symboles des jeux olympiques (de Sotchi) – с символами Олимпийских игр (в Сочи).

5 Так как flamme слово женского рода, надо писать d’elle. Здесь же достаточно написать et la fontaine à côté.

1 Tout est bien qui finit bien - Всё хорошо, что хорошо кончается.

1 Эта фраза корректна, но так как вы становитесь всё более и более сильны в французском, я предлагаю написать так: Pendant douze ans, j'ai souvent fréquenté cette station quand je me rendais à Moscou chaque mercredi  pour commercer – в течение 12 лет я часто посещал эту станцию, когда ездил торговать в Москву каждую среду.

2 Эта фраза тоже корректна, но лучше бы написать так: Alors (où En ce temps-là) j'habitais la ville de Tver qui se situe à côté de Moscou, et je me rendais à Moscou par le train – Тогда я жил в городе Тверь, который находится рядом с Москвой, и я ездил в Москву на поезде.

3 Mais dans Moscou, je ne voyais seulement que la gare, ma station de métro et le marché. Здесь слово seulement не обязательно, но его использование не является ошибкой.

Если на эсперанто мы говорим Mi vidis nur ŝin (Я видел только её), то на французском необходимо сказать Je ne voyais qu'elle... Вообще же французы должны использовать двойное отрицание:

"Mi iras nenien (я никуда не иду) = je ne vais nulle part."

"Mi vidas neniun (я никого не вижу) = je ne vois personne."

"Mi havas nenion (у меня ничего нет) = je n'ai rien."

4 Здесь предпочтительнее использовать conditionnel (условное наклонение).

5 Термин ploutôt несколько смягчает это утверждение.

6 Здесь необходимо использовать условное наклонение.

7 Многие французы также используют "maintenant", но это неверно. « Maintenant je lis... » означает, что вы читаете в тот же момент (en même temps – одновременно, в тоже время), что и пишете. Надо сказать «Actuellement je lis».

8 Эта фраза грамматически верна, но французы чаше скажут: "le conte que je préfère est…" или "mon conte préféré est " – моя любимая сказка…

9 Употребление здесь артикля la неверно, так как это означало бы, что это единственный случай, когда мы получаем удовольствие. Также можно сказать: vous prendrez grand plaisir… - вы получите большое удовольствие…

4 Я также констатирую, что ты очень активен: tout en gardant la maison, tu n'oublies pas de manger les tartes... – сидя дома, ты в тоже время не забываешь есть пироги. (tout en – при этом, и в тоже время. garder la maison – сидеть дома).

1 Ты можешь также написать: « le 1er mars c’était l’anniversaire de ma belle-mère, le 8 mars la journée de la femme ; le 18 mars c’était l’anniversaire de ma femme, le 20 mars celui de ma fille et le 29 mars ce sera  celui de mon papa… » - 1 марта был день рождения тёщи, 8 марта – женский день, 18 марта был день рождения жены, 20 марта – моей дочери, а 29 марта будет у моего папы.

2 Слово ponctuellement не подходит. Можно также написать: je les note à chaque fois dans… - я записываю их каждый раз в…

1 С грамматикой здесь всё верно, но лучше сказать: «… sur la musique qui m’a ravi…» или «… sur la musique qui m’a fait grand plaisir» – «о музыке, которая меня восхитила» или «о музыке, которая доставила мне большое удовольствие».

2 Tout le monde это единственное число.

3 Здесь нет ошибки, но слово admirer не такое банальное, как слово voir. Учитывая ваш уровень французского, я стал более требовательным.

4 В контексте этого письма надо сказать: «un vrai paradis... » - настоящий рай.

5 Третье лицо множественного числа.

6 Я сразу понял смысл вашего предложения, но мне не понравилось здесь слово «avancés» (поздние). Лучше сказать так: «… les abricots et les pêches ne résisteront pas à des froids tardifs» (tardif – поздний, запоздалый). cette année в конце предложения это уже излишнее уточнение.

7 Правило: причастие прошедшего времени согласуются с подлежащим в роде и числе, когда причастие прошедшего времени употребляется с глаголом être. Но если за глаголом идёт прямое дополнение, то причастие не изменяется в числе и роде. Поэтому здесь в конце слова cassé нет буквы «е»: Notre fille s’est cassé la jambe.

8 Множественное число необходимо. Так как речь идёт о станице, что здесь больше чем один казак, разве нет?

9 Здесь речь идёт о причастии прошедшего времени спрягающегося с глаголом être, оно согласуется со словам village (существительное единственного числа мужского рода).

1 Здесь не может быть настоящего времени. Здесь должен быть imparfait: Il faisait beau (temps), il y avait l’odeur du lilas, l’odeur de la mer, les iris et les cognassiers fleurissaient, les oiseaux chantaient – Была замечательная погода, всюду стоял запах сирени, моря, ирисов, цветущей айвы, пели птички.

2 Ensemble de chants это сборник песен. Здесь подходит термин ensemble vocal, но ты также можешь сказать: ensemble de chanteurs (ou chanteuses) de… - ансамбль певцов (или певиц)…

3 Правило: причастие прошедшего времени согласуются с подлежащим в роде и числе, когда причастие прошедшего времени употребляется с глаголом être. Здесь также можно сказать: Ils ont été à Ataman – они были в Атамани.

4 Мы не можем сказать, что лето является причиной (cause) обнажения женщин, однако это одна из причин (raison) (нельзя сильно обнажиться зимой) (?)

5 Я предполагаю, что ты дословно перевёл на французский русскую фразу. Я предполагаю также, что это выражение означает, что многие женщины имеют большую красивую грудь (belles poitrines avenantes et généreuses). Поэтому тут можно сказать: « …il y a beaucoup de femmes à la poitrine avenante (или généreuse)… » - много женщин с роскошной грудью. «des femmes à la poitrine opulente» означает «женщины с пышной грудью (une poitrine (des seins) très développée)».

6 Второе « pendant la semaine » излишне. « Pendant la semaine alle a été hospitalisée, mais maintenant elle est au lit à la maison » достаточно. (?)

7 В французском языке нет глагола «пропить», здесь используется перифраз. В моём словаре написано: «пропить (свой заработок)» - dépenser au cabaret, boire (sa paye) – потратиться в кабаке, пропить свою зарплату. В другом словаре: perdre (son argent, son avoir)  en buvant (dans les cabarets)... – потерять свои деньги, свое имущёство, пропивая их в кабаке. Но тут не идёт речь об обмене чего-либо на алкоголь или на продажу чего-либо для покупки алкоголя.

1 Я нашёл два варианта перевода названия этого фильма: «Le géographe a vendu le globe pour boire» и «Le géographe a bu son globe».

2 Нет никаких замечаний по грамматике этой фразы. Но лучше сказать: « Je suis fier, car hier j’ai fait … » - Я очень горд тем, что вчера я сделал…

3 У меня нет никаких замечаний по грамматике этих трех предложений, но лучше из них сделать одно с помощью предлогов:  J’aime beaucoup ces sculptures qui (en fait) sont des sifflets, j’ai joint les photos à cette lettre – Мне очень нравятся эти скульптуры, которые ещё и свистят, я присоединил их фото к этому письму. en fait – кстати говоря, между прочим.

1 Вы можете обратить внимание на нелогичность моего родного языка. Слово «scarabée» мужского рода, но оканчивается на -ée, как слово женского рода.

2 Обрати внимание, что в французском слово voler имеет два значения: «летать» и «украсть». Но в твоей фразе нет никакой путаницы. Ты можешь также сказать «voleter» - порхать, перепархивать.

3 Лучше сказать «m’a impressionné» меня впечатлила.

4 Правило: когда причастие прошедшего времени используется с глаголом avoir, оно согласуется в роде и числе с прямым дополнением, если оно предшествует глаголу avoir.

1 Это не так просто объяснить, но здесь должно быть de. Тем не менее мы должны сказать: «… et du village de Saint Cirq Lapopie…» - и деревни Сен-Сирк-Лапопи.

2 Мой словарь горорит: «Абракадабра – магическое слово, используемое в оккультизме при создании пентаграммы, якобы обладающей свойствами уберегать от несчастий». Здесь должно быть прилагательное, которое означало бы что-то странное, экстравагантное. Лучше так: ma traduction est un peu tirée par les cheveuxмой перевод немного притянут за уши (притянут лошадьми).

3 «Comme un matériel éducatif…» Но «comme matériel éducatif» (без артикля) тоже подходит. Артикль la говорил бы, что это единственный учебный материал, но очевидно, что это не так.

1 Можно также написать и matches, и matchs.

2 Здесь предлог «avec» говорил бы, что Германия тоже проиграла этот матч. «La France avec l’Allemagne (et d’autres pays) participe à la coupe du monde, mais elle joue contre l’Allemagne…» - Франция с Германий (а также другие страны) участвовали в кубке мира, но она (Франция) играла против Германии.

3 Я предполагаю, что каждый год отмечается только один день семьи и верности. Артикль une указывал бы, что таких дней в году несколько.

4 Здесь надо употребить прошедшее время. Вообще-то здесь надо употребить passé simple, но сейчас большинство скажет: "le match a été fantastique.."

5 Правило: причастие прошедшего времени согласуются с подлежащим в роде и числе, когда причастие прошедшего времени употребляется с глаголом être.

6 Можно также сказать: "Notre famille est allée à un lac où nous nous sommes baignés (или: dans lequel nous nous sommes baignés)." – Наша семья ходила на водохранилище, где мы купались (или: в котором мы купались).

1 «Des» подразумевало бы, что вы хотите сказать «de les».

2 «à cose de» используется, когда речь идёт о неприятном событии. «grace à» используется, когда событие выгодно или нейтрально.

3 Когда перед que используется слово на гласную или немую h, que сокращается до qu’.

4 В французском языке в вопросе сначала идёт глагол, а потом личное местоимение. В разговорной же речи часто личное местоимение оставляется перед глаголом, но тогда тоном выделяется местоимение.

5 Выражение "Très beaucoup" неверно.

1 Более правильно можно бы сказать: "Je comprendrais que vous ne puissiez pas saisir tout le film, mais je pense qu'il vous amusera…." – Я понимаю, что вы не сможете понять весь фильм, но я думаю, что он вас развлекёт.

1 Эта фраза грамматически корректна, но я предлагаю использовать другое выражение, так как по отношению к себе оно имеет несколько уничижительный оттенок. В контексте этого текста я бы сказал: «Je suis heureux (или content), car nous nous sommes reposés (или avons pu nous reposer) pendant une semaine…» - Я счастлив (или: я доволен), что мы отдыхали в течение недели…

2 Правило: причастие прошедшего времени согласуются с подлежащим в роде и числе, когда причастие прошедшего времени употребляется с глаголом être.

3 Чаще говорят «tard le soir» - поздно вечером.

4 Смотрите следующее примечание. Здесь же вы можете сказать именно так, так как речь идёт об общем факте. Я бы сказал: «Cela ressemble aux essaims de…» - Это похоже на рои…

5 Из контекста вашего письма ясно, что здесь упоминается событие, которое имело место в прошлом, поэтому тут необходимо прошедшее время – imparfait: C’était très beau ! – Это было прекрасно!

6 Твоя фраза корректна. Но мо моему, во Франции чаще скажут: «C'est la première fois de ma vie que je vois du plancton lumineux… c'est magnifique !» - Я первый раз в жизни вижу светящийся планктон. Это великолепно!

7 Здесь я понял, что вы взяли (стащили, украли) два черепка !!!! chaparder – расхищать.

8 Должно быть: «Les Grecs habitaient la péninsule dés le sixième siècle avant notre ère» - греки обитали на этом полуострове с шестого века до нашей эры. Или: «les grecs ont habité la péninsule du sixième jusqu'au n-ième siècle avant notre ère» - греки обитали на этом полуострове с шестого по такой-то век до нашей эры.

9 В французском языке глагол jouir означает «наслаждаться», в том числе и в сексуальном смысле. Здесь лучше использовать глагол utiliser (использовать): «.. la vendeuse se servait d'un (ou utilisait un ) boulier» - продавщица использовала счёты. se servir – пользоваться.

1 Необходим неопределённый артикль un, так как не только использование счётов выглядит как фокус.

1 Здесь слово lucratif (прибыльный, доходный) должно быть в женском роде, так как слово saison женского рода.

2 Во Франции говорят: La parole est d'argent, mais le silence est d'or – Слово серебро, а молчание – золото.

1 Здесь глагол avoir спрягается в настоящем времени изъявительного наклонения, надо просто написать "Je… te l'ai déjà… ". Как говорил мой учитель, достаточно заменить личное местоимение единственного числа (je) на личное местоимение множественного числа (nous), ведь от первого числа множественного числа мы скажем: «Nous ne nous souvenons plus si nous te l'avons déjà dit !...» - Мы не помним, говорили ли мы тебе об этом. (Здесь не Subjonctif !)

2 "de lieu"???. Возможно, ты хотел сказать: "Je ne comprends le sens de ce qui suit" (Я не понимаю смысла следующего) или "…le sens de cette proposition…" (смысла этого предложения).

3 Я бы сказал: "des copies de pièces".

4 Слово la monnaie (деньги) объединяет в себе les pièces (монеты) и les billets de banque (банкноты). Когда мы говорим battre la monnaie (выпускать деньги) мы говорим и о монетах и о банкнотах. Но из контекста вашего письма я понял, что музей сделал копии только монет. Ведь чеканят (battre) только монеты, а банкноты печатают (imprimer).

5 Это надо поздравлять лауреата, я же не имею к этому никакого отношения.

6 Или "accompagné de choucroute" – с квашенной копустой.

1 Также можно сказать "J’ai passé la plus grande partie de ma vie…"

2 Речь идёт о твоей жизни, а не о ком-либо другом. Разве не так?

3 Сформулировано корректно, но во Франции скажут: "j'ai mangé du chtchi…." – я ел щи.

4 Говоря «le très bon chtchi», ты подразумеваешь, что есть хуже (или даже плохие) щи. sous-entendre – подразумевать.

5 Здесь нет необходимости повторять глагол avoir, в последнем случае его можно просто предположить.

6 Здесь должен быть определённый артикль la. В противном случае это бы означало, что слово «monero» (монета) имеет несколько значений.

7 Здесь должен быть subjonctif.

8 À cause de = по причине (par la faute de). Grâce à = благодаря (par bonheur) (par l'action heureuse de – посредством счастливого случая).

9 Как я вам уже говорил про определённый артикль и subjonctif.

10 Тут тоже subjonctif.

1 Prendre (взять) = attraper (поймать) = capturer (схватить).

2 Мы говорим «prendre le train» (сесть на поезд). Поэтому должно быть: "le soir, nous avons pris le train…"

3 Хотя слово exposition (выставка) женского рода, но так как оно начинается на гласную, местоимение перед ним должно оканчиваться на согласный звук.

4 Я думаю, что вы хотели сказать, что вы поменяли 2 vitrines (оконных стекла).

5 Здесь должен быть subjonctif.

6 Твоя форма не является ошибочной, но сейчас она почти не используется.

1 Правило: когда причастие прошедшего времени используется с глаголом avoir, оно согласуется в роде и числе с прямым дополнением, если оно предшествует глаголу avoir.

2 Ты можешь также сказать: «… chez maman, c'est une artiste» - «…к маме, она художница».

3 Если ты говоришь о кровати, которую вы собирались или ожидали купить, то надо употребить определённый артикль «le». И наоборот: если ты говоришь о кровати, кокой-то новой кровати, которую ты увидел во время покупки, ты должен употребить неопределённый артикль «un».

1 Надо использовать настоящее время. (Твоя бабушка, слава богу, ещё жива). Кроме того мы нанимаем услуги, а не человека, который не является объектом. Однако можно нанять, например, автомобиль (louer une voiture).

2 Здесь две даты, поэтому должно быть «les». Можно ещё сказать «Le 29 et le 30 décembre…», но этот оборот, приемлемый для разговорной речи, не является корректным.

3 Они умерли за родину (On meurt pour la patrie), а не из-за родины (à cause de la patrie). И наоборот: à cause du gel, les tuyauteries sont crevées (percées) – Из-за морозов лопнули трубы.

4 "idéal" это или существительное, или прилагательное. Здесь это прилагательное, поэтому оно согласуется в роде и числе с существительным – idéales, так как слово «crêpes» женского рода во множественном числе.

1 écrit – причастие прошедшего времени глагола третьей группы écrire – писать.

2 Твоя формулировка корректна, но чаше скажут "en ce moment a lieu une éclipse de…" – в этот момент происходит затмение…

3 Вы употребили «le bout» (конец), и я вас понял. Но так как солнце круглое, нельзя сказать «de bout...» или «d'extrémité… du soleil »

4 Здесь всегда употребляется определённый артикль.

5 В французском всегда ставится определённый артикль перед названиями стран (местностей) (pays): la France, la Russie, le Portugal – Франция, Россия, Португалия.

6 Это не то слово (conférer – беседовать, совещаться), которое я бы здесь употребил. В повседневном языке в зависимости от контекста чаще скажут: nous avons discuté, nous avons étudié, nous avons travaillé, … - мы обсуждали, мы изучали, мы работали. Слово conférer несколько напыщенно.

7 "Beaucoup" это наречие, которое должно быть дополнено.

8 Определённым артиклем «les» вы говорите, что врачи замечательны только во Франции. К счастью и везде в мире.

1 Причастие прошедшего времени глагола joindre (присоединять) – joint.

2 Это не ошибка, но лучше будет, если выражение à cette lettre будет ближе к глаголу, к которому оно относится.

3 Можно также сказать: "Mais il n'y a pas longtemps nous avons eu un vent très fort…" – но недавно у нас был очень сильный ветер…

4 «soupe» слово женского рода, поэтому перед ним должно стоять местоимение «cette».

1 «photo» слово женского рода, поэтому перед ним должно стоять местоимение «sa».

2 Здесь выражение à cette lettre находится близко к глаголу, к которому оно относится. Поэтому его можно оставить в конце предложения.

3 Правило: Когда причастие прошедшего времени используется с глаголом avoir, оно согласуется в роде и числе с прямым дополнением, если оно предшествует глаголу avoir.

4 Можно также сказать «Mercredi 2 avril».

5 Твой словарь абсолютно прав.

1 Да, выражения «être certain» и «être sûr» эквивалентны.

2 Здесь должен быть инфинитив глагола «avoir», а не subjonctif: "que j'aie vu"

1 Правило: когда причастие прошедшего времени используется с глаголом avoir, оно согласуется в роде и числе с прямым дополнением, если оно предшествует глаголу avoir.

2 Тоже самое примечание, что и в предыдущем комментарии.

3 «Tous» здесь это притяжательное прилагательное (un adjectif possessif), оно согласуется со словом «parents». Можно также сказать: "à l'ensemble de mes parents et amis" – всем моим родственникам и друзьям.

4 Лучше сказать: "Je l'ai racontée à tous mes parents et amis" – Я рассказал об этом всем моим родственникам и друзьям.

5 Это один старый китаец, который прибыл в Венецию. Поэтому тут не надо добавлять -s к причастию. Можно также сказать: "un vieux chinois et son chat sont arrivés à…" – один старый китаец и его кот прибыли в…

6 В условном предложении первый глагол должен стоять в imparfait и только второй в условном наклонении. Например:

- si tu venais plus souvent, je serais heureux – если ты будешь чаще приезжать, я бы был счастлив

- s'il faisait beau, je sortiraisесли была бы хорошая погода, я бы пришёл.

1 Правило: когда причастие прошедшего времени используется с глаголом avoir, оно согласуется в роде и числе с прямым дополнением, если оно предшествует глаголу avoir.

1 Можно также сказать: "Cette représentation a plu à mes enfants et à ma femme" – Это представление понравилось детям и жене.

2 Я думаю, ты хотел написать "jusque maintenant" или "jusqu'ici".

1 Используя «les», ты говоришь о всех слайдах по искусству, но очевидно, что ты не мог их всех продемонстрировать.

2 Я не считаю, что моё письмо было идеально (parfaite). Тем не менее, я стараюсь не делать орфографических ошибок.

3 Также ты можешь сказать: "Je me trouvais dans un pays enchanté: le pays du français." – «Я оказался в волшебной стране: стране французского языка». Или лучше: "… pays enchanté, celui du français…" – «волшебной стране, это страна французского языка».

4 Когда говорят о первом дне месяца, говорят "le premier mai". Про другие дни говорят "le 2 mai, le 3 mai, etc…". Здесь надо сказать "le premier et le 2 mai" или "les 1er  et 2 mai…".

5 Слово «gagner» имеет много значений, здесь должно быть уточнение.

6 Если используется предлог pendant, то подразумевается, что речь идёт о прошлом. Например: Pendant quelques années je suis allé souvent à Ataman. Но так как ты продолжаешь ездить в Атамань, то надо использовать предлог depuis (depuis – вот уже).

7 Я не очень хорошо понял, что вы хотели сказать. Я предполагаю, что ты хотел сказать: Il y a peu de choses qui mtonnent dans ce village, mais cette fois une chose m'a étonné – Мало, что меня может удивить в этой станице, но в этот раз я был удивлён.

1 Так как вы говорите о медведице, вы должны использовать "héroïne" (героиня). Можно также сказать: "un des héros… " – один из героев.

2 Глагол aller здесь не подходит, как не подходит здесь и глагол monter, так как «monter sur une moto» не обозначает, что она могла его вести. По-моему, здесь предпочтительнее сказать "Elle savait conduire une moto". Можно также сказать "elle faisait de la moto…"

3 Слово «moto» (мотоцикл) женского рода: une moto, une auto, une bicyclette mais un vélo…

4 Всё больше и больше моих соотечественников говорят show (англицизм), но я предпочитаю французское слово spectacle.

5 Здесь предпочтительнее использовать глагол suivre.

6 Я предполагаю, что это не единственная авария в этот день!

7 Глагол "apparaître" спрягается с глаголом «être».

1 Лучше сказать "c'est un excellent début de semaine !..."

2 Можно также сказать "…lettre sans aucune faute."

3 На французском собственные имена стран, регионов, гор, морей и т. д. часто (почти всегда) употребляются с артиклем: la France, la Russie, la Bretagne, la Normandie, les Alpes, les Pyrénées, la Méditerranée…

4 Правило: причастие прошедшего времени согласуются с подлежащим в роде и числе, когда причастие прошедшего времени употребляется с глаголом être.

5 «Dans la montagne» означало бы, что вы проникли в эту гору. Логичнее было бы «sur la montagne», но надо говорить "à la montagne", "à la mer". И напротив, говорят: «je vais chez le boulanger, chez le médecin, etc.» - я ходил в булочную, я ходил в больницу.

6 Так как ты используешь слово combien, я предполагаю, что ты говоришь о многих впечатлениях. Можно также сказать: "Quelle impression !" или ещё "Quelles impressions !"

1 Так как речь не идёт о единственном уникальном концерте лягушек, а только об одном из многих, надо использовать артикль « un ».

2 Так как речь идёт о концерте, очевидно, что было несколько лягушек.

3 Во французском всегда должно быть двойное отрицание.

4 Это не тот термин, который я бы использовал. Но в жаргоне обычно говорят: ce n'était pas dégueu – было здорово! «dégueu» это сокращённое от «dégueulasse» - противный, омерзительный.

5 Так как говориться о les fonctionnaires, то и вспомогательный глагол тоже должен быть во множественном числе.

6 Лучше сказать: "… n'ont pas consulté les habitants de la rue et encore moins ceux de la ville" - не посоветовались с жителями этой улицы и подавно с жителями города. encore moins - ещё меньше, подавно. Или ещё: "n'ont consulté ni les habitants de la ville, ni même ceux de la rue…" – не посоветовались ни с жителями города, ни даже с жителями улицы.

1 Можно также написать: "Votre lettre m'a fait (grand) plaisir…" – Ваше письмо очень меня порадовало.

2 Можно также сказать: "Notre appartement n'est pas climatisé…" – Наша квартира без кондиционера…

3 Я думаю, что скажут: "Dans mon réseau social on a mis 26 "likes" pour (ou sur) mon article…" – В моей социальной сети мне поставили 26 лайков за мою статью.

1 Так как слово «planche» женского рода, должно быть «lourdes».

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]