- •Голдсмит история англии
- •(Издательство в.С. Тэйлор лимитед)
- •От переводчика на русский
- •Предисловие французского издателя
- •Монархи до завоевания
- •Монархи после завоевания
- •Бог Воуден (также Вотан, или Один)
- •Богиня Фрига, или Фрейя
- •Бог Ситер
- •Коммертарии
- •История англии глава I. Древние британцы Британия1 от завоевания Юлием Цезарем2 в 54 г. До н.Э. До ухода римлян в 447 г. Н. Э.
- •Раздел II
- •Короли британии от нашествия Цезаря до отделения от империи (указан год начала царствования):
- •Короли англии со времени отделения от империи до приглашения саксонцев Уортигерном:
- •Комментарии
- •Глава II. Саксонцы раздел I (от 447 до 832 г.)
- •Раздел II
- •Королевства саксонского семицарствия:
- •Комментарии
- •Глава III. Нашествие датчан от конца Семицарствия до вторжения Вильяма Завоевателя (832--1066 гг.) раздел I
- •Суверены того времени2
- •Выдающиеся люди
- •Раздел III
- •Суверены того времени
- •Выдающиеся люди англии:
- •Раздел IV
- •Комментарии
- •Раздел V
- •Суверены того времени
- •Выдающиеся люди англии
- •Глава IV нормандская династия вильям завоеватель
- •Суверены того времени
- •Выдающиеся люди англии:
- •Комментарии
- •Глава V. Вильям II по прозванию Руфус (Рыжий)
- •Суверены эпохи Руфуса:
- •Глава VI. Генрих I Боклер (Грамотей)
- •Суверены современники Генриха I
- •Выдающиеся люди Англии и Нормандии:
- •Глава VII. Стефен Блуа
- •Суверены — современники Стефена Блуа:
- •Выдающиеся люди Англии и Нормандии:
- •Глава VII. Династия Плантагенетов (Анжуйская)
- •Генрих II (по прозванию Курт или Шортмантл, т. Е. Короткая мантия)
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Суверены — современники Генриха II
- •Выдающиеся люди эпохи Генриха II:
- •Глава IX. Ричард I Львиное Сердце (Кер де Лион)
- •Современные суверены
- •Выдающиеся персоны
- •Примечания переводчика:
- •Глава X. Джон по прозванию Сан-терр или Лэкленд (Иоанн Безземельный)
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Суверены — современники Джона Безземельного
- •Короли:
- •Выдающиеся деятели
- •Глава XI. Генрих III (по прозвищу Винчестер)
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Суверены — современники Генриха III
- •Примечание переводчика
- •Выдающиеся деятели:
- •Глава XII. Эдуард I (по прозванию Лонгшенкс или Длинноногий)
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Суверены, современники Эдуарда I.
- •Выдающиеся деятели:
- •Глава XIII. Эдуард II Кэрнаворон
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Суверены современники Эдуарда II
- •Выдающиеся личности:
- •Глава XIV эдуард III (виндзор)
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Суверены современники Эдуарда III
- •Выдающиеся деятели:
- •Глава XV ричард II Бордо (по месту рождения)
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Суверены — современники ричарда II
- •Выдающиеся деятели:
- •Глава XVI дом ланкастеров, или алой розы Генрих IV Болинброк
- •Суверены современники генриха IV
- •Выдающиеся деятели:
- •Глава XVII Генрих V Монмут
- •Раздел I
- •Суверены современники генриха V
- •Выдающиеся деятели:
- •Глава XVIII генрих VI виндзор
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Суверены современники генриха VI
- •Выдающиеся деятели:
- •Глава XIX династия йорков, или белой розы эдуард IV (граф Марч)
- •Суверены — современники эдуарда IV
- •Выдающиеся деятели:
- •Примечание переводчика:
- •Глава XX эдуард V
- •Суверены современники
- •Выдающиеся деятели:
- •Глава XXI ричард III по прозвищу Крукбэк (Горбун3)
- •Суверены современники ричарда III
- •Выдающиеся деятели:
- •Раздел II
- •Суверены современники генриха VII
- •Выдающиеся деятели:
- •Глава XXIII генрих VIII
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Раздел IV
- •Раздел V
- •Раздел VI
- •Суверены современники генриха VIII
- •Выдающиеся деятели:
- •Глава XXIV эдуард VI
- •Суверены современники эдуарда VI
- •Выдающиеся деятели
- •Глава XXV мария (по прозвищу кровавая)
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Суверены современники кровавой мэри
- •Выдающиеся деятели
- •Глава XXVI Елизавета (по прозванию Вирджиния, т. Е. Девственница)
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Примечание доктора Пиннока
- •Раздел III
- •Раздел IV
- •Раздел V
- •Суверены — современники елизаветы I
- •Выдающиеся деятели
- •Примечание переводчика
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Примечание переводчика
- •Примечание переводчика
- •Суверены современники джеймса I
- •Выдающиеся личности
- •Примечание переводчика.
- •Глава XXVIII Чарльз I
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Раздел IV
- •Раздел V
- •Раздел VI
- •Раздел VII
- •Суверены современники чарльза I
- •Выдающиеся личности
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Примечание переводчика
- •Раздел IV
- •Примечание переводчика
- •Суверены современники республики и протектората
- •Выдающиеся личности
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Раздел IV
- •Раздел V
- •Суверены — современники чарльза II
- •Выдающиеся личности
- •Глава XXXI Джеймс (Яков) II
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Примечание переводчика
- •Суверены современники джеймса II
- •Выдающиеся деятели
- •Раздел II
- •Дополнение переводчика
- •Суверены современники вильяма III
- •Выдающиеся деятели
- •Глава XXXIII Анна
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Примечание переводчика.
- •Раздел IV
- •Примечание переводчика
- •Примечание переводчика
- •Раздел V
- •Суверены современники анны
- •Выдающиеся деятели
- •Глава XXXIV Ганноверская династия Джордж (Георг) I по прозванию гвельф
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Раздел IV
- •Суверены современники георга I
- •Выдающиеся личности
- •Леди монтегю
- •Глава XXXV Георг II
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Раздел IV
- •Раздел V
- •Раздел VI
- •Раздел VII
- •Раздел VIII
- •Раздел IX
- •Раздел X
- •Раздел XI
- •Раздел XII
- •Раздел XIII
- •Монархи современники георга II
- •Выдающиеся деятели
- •Глава XXXVI Георг III
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Раздел IV
- •Раздел V
- •Раздел VI
- •Раздел VII
- •Раздел VIII
- •Раздел IX
- •Раздел X
- •Раздел XI
- •Раздел XII
- •Раздел XIII
- •Суверены, современники георга III
- •Выдающиеся деятели, современники Георга III
- •Георг IV
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Суверены современники георга IV
- •Выдающиеся личности — современники Георга IV
- •Глава XXXVIII Вильям IV
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Глава XXXIX Виктория
- •834 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.Franklang.Ru
Королевства саксонского семицарствия:
-
Королевство
Начало
Конец
Столица
Кент
457 г.
823 г.
Кентербери
Эссекс
527 г.
746г.
Лондон
(Восточная Саксония)
?
?
?
Нортумберленд
547 г.
792 г.
Йорк
Уэссекс
519 г.
1066 г.
Винчестер
Мерсия
582 г.
827 г.
Лейстер
Южная Саксония
490 г.
690 г.
Честер
Комментарии
1Тэнит (Thanet) — ранее остров в Кенте, служивший перевалочной базой для военных отрядов, совершавших набеги на Британию. Сейчас соединен с Кентским полуостровом. — Ф.С.
2Древние английские историки рассказывают, что прекрасная Ровена, будучи представлена Уортигерну, приветствовала его на коленях с чашей вина в руках и со словами: "Здоров будь, господин король!", — на что Уортигерн согласно обычаю отвечал: "Пью твое здоровье!" — Однако следует заметить, что не существует ни одного достоверного документа, подтверждающего историю Уортигерна и Ровены, или историю избиения британской знати. Поэтому одни считают эти истории вымышленными от начала и до конца, а другие — по меньшей мере сильно преувеличенными.
3Bede Venerabilis — таков был официальный титул, данный ему после смерти. Помимо "Истории" написал ряд естественнонаучных и математических трудов, в том числе учебник по космологии, "Книгу о времени", положившую начало летоисчислению от Р. Х. Беда умер, диктуя на смертном одре перевод Евангелия от Иоанна на англосаксонский язык. (Христианство. — Энциклопедический словарь в 2-х томах. Научное издательство БРЭ, 1993 г. Москва. Сокращенный и вольный пересказ — Ф.С.)
Глава III. Нашествие датчан от конца Семицарствия до вторжения Вильяма Завоевателя (832--1066 гг.) раздел I
Боевой клич эхом отдается по всему нашему острову И, подобно морю, заливающему берега, Ужасным звуком возвещает беду. Волна за волной устремляются грабители на нашу землю. Датчане! Датчане! — кричат и стар и млад, И матери в страхе прижимают к себе детей.
Диббин
Примерно в таком размере:
Тревожный клич войны наш остров заполняет, Как море заливает берега, И нам ужасным звуком возвещает О гибельном нашествии врага. Беда! Датчане! — все кричат, и мать Стремится в ужасе дитя к себе прижать".
(832) Едва в Англии установились мир и согласие, как на нее устремились полчища неистового народа, именуемого датчанами или нортменами (позднее их стали искаженно называть норменами или норманами) и заселявшего побережье Балтийского моря. Первый небольшой отряд датчан высадился на берегах Британии еще в 787 г. с целью разведать, что это за страна, и, совершив несколько грабительских набегов, поспешил на корабли, опасаясь погони. Семь лет спустя датчане высадили десант в королевстве Нортумберленд, где они разграбили монастырь, однако их флот был рассеян бурей, а сами они были перебиты саксами. Но не прошло и пяти лет со дня вступления Эгберта (первого единовластного короля Англии) на престол, как их набеги приняли угрожающий характер и продолжались с нарастающим ожесточением и свирепостью до тех пор, пока все королевство не было приведено в состояние горестной зависимости, граничащей с рабством.
Н
е
было ничего ужаснее жестокости,
сопровождающей набеги этих свирепых
варваров. Они не разбирали ни пола, ни
возраста и не щадили никого. Бесчеловечность
солдат поощрялась их командирами. Один
из наиболее знаменитых вождей датчан
по имени Оливер за свое отвращение к
любимой забаве своих солдат — подбрасывать
младенцев на острия копий — заслужил
от них презрительную кличку "Бурнакал"
(защитник детей). Несмотря на энергичный
отпор, они всегда добивались своей цели,
опустошая страну и увозя с собой
награбленное. Их тактика сводилась к
тому, чтобы по возможности избегать
крупных сражений и, рассеявшись по всей
стране, захватывать пленников и добычу
и безнаказанно исчезать.
Со временем, однако, они решили основать в стране поселение и, высадившись на острове Тэнит, обосновались сначала там. Здесь они оставались и после сокрушительного поражения, нанесенного им Этельвольфом. Преемник Этельвольфа Этельбальд правил не долго, но за это короткое время накопил достаточное количество пороков, чтобы остаться одиозным в памяти потомков.
Ему наследовал его брат Этельред. Это был храбрый воитель, однако его доблести оказалось недостаточно, чтобы положить конец вторжениям датчан. Постоянным участником его подвигов был его младший брат Альфред, позднее названный Великим. Несмотря на то, что король лишил его наследственной вотчины, он пренебрег личной обидой ради блага народа. В правление Этельреда датчане проникли в Мерсию, расположившись на зиму в Ноттингеме. Пытаясь выбить их оттуда, король в одной из битв получил рану, оказавшуюся смертельной, и его брат Альфред получил в наследство королевство, доведенное до грани развала.
Датчане к тому времени покорили Нортумберленд и Восточную Англию и проникли в самое сердце Уэссекса. Мерсиане восстали против Альфреда. Его власть над другими провинциями также была весьма непрочной. Земли не обрабатывались из страха перед набегами. Церкви и монастыри были сожжены дотла. В это тяжелое время в душах саксонцев не оставалось ничего, кроме страха, и все их надежды были парализованы отчаянием. Тем не менее, мудрости, достоинства и силы духа одного человека оказалось достаточно для того, чтобы вернуть благополучие, безопасность и порядок. И человеком, преодолевшим все бедствия того времени, был Альфред. Этот принц, казалось, был рожден для того, чтобы не только защитить истекающую кровью родину, но украсить все человечество. Признаки тех великих достоинств, которые впоследствии придали блеск его правлению, проявились у него очень рано. Когда его отец послал его учиться в Рим, он был помазан папой Львом как будущий король. По возвращении нежная любовь его отца, возрастающая с каждым днем, по-видимому, первое время мешала его занятиям. Поэтому он познакомился с элементарной литературой лишь после двадцати лет. Тем не менее, он слушал, как читались саксонские поэмы, где воздавалась хвала героям, и мечтал не только завоевать такую же славу, как они, но и суметь передать эту славу потомству. Поощряемый королевой, его матерью и с помощью своего всепроникающего гения он быстро научился читать эти сказания, от которых он перешел к латинским авторам, которые направляли его вкус и выверили его честолюбие.
Едва он взошел на трон, как был вынужден противостоять датчанам, которые захватившим Уилтон и совершавшим обычные для них грабежи по всей стране. Он устремился в бой с теми незначительными силами, которые успел собрать при этом неожиданном известии, но в последовавшем отчаянном сражении успех был не на стороне англичан. Все же неудача не сломила его упорства, хотя и помешала ему творить свои добрые деяния с самого начала его царствования. Прошло немного времени, и он навязал датчанам новое сражение. Впечатленные его энергией и мужеством враги предложили ему мир на условиях, которые он не счел нужным отклонить. По этому договору датчане обязались покинуть королевство, но вместо того чтобы выполнять эти условия, они перемещались из одного места в другое, предавая огню и разрушению все, что встречалось на их пути.
СУВЕРЕНЫ ТОГО ВРЕМЕНИ (Указан год начала правления):
ПАПЫ РИМСКИЕ: Григорий IV — 828, Сергий — 844, Лев — 847, БенедиктIII — 855, Николай I — 858.
ИМПЕРАТОРЫ ВОСТОКА (ВИЗАНТИИ):
Михаил II — 821, Теофил I — 829, Михаил III — 842.
ИМПЕРАТОРЫ ЗАПАДА (ИМПЕРИИ ФРАНКОВ):
Людовик Благочестивый — 814, Лотарь I — 840, Лотарь II — 855.
КОРОЛИ ШОТЛАНДИИ:
Кронгалус III — 824, Донгалус — 829, Альпинус — 834, Кеннет II — 849, Дональд V — 859, Константин II — 865.
ЗНАЧИТЕЛЬНЫЕ ПЕРСОНЫ:
В правление Эгберта — графы Осмонд и Дудда, епископы Вигфурт и Херефурт. В правление Этельбалда и Этельберта — Суитун, епископ Винчестерский, Осрич, граф Хэмптонский, Ламберт и Этельхарт, архиепископы Кентерберийские. В правление Этельреда — Осбрихт и Элла, принцы Нортумбрийские — храбрецы, павшие в битве против датчан.
РАЗДЕЛ II
Один, великих замыслов исполнен, он На базе вольности английский строил трон. Законодатель, воин, мудрый человек, Он был луч света в тот темнейший век.
Диббин
(877) Столкнувшись с врагом, которого не могли сдержать никакая легитимная власть, никакой договор, Альфред поначалу ничего не мог противопоставить бесчисленным бандам, угрожавшим ему отовсюду. С каждым годом все новые отряды грабителей прибывали на берега Англии, а на смену им готовились все новые набеги. Многие англичане бежали в Уэльс1, или спасались на континенте. Иные предпочли спасти себе жизнь ценой свободы. Столкнувшись с таким массовым дезертирством, Альфред напрасно пытался напомнить своим подданным об их долге перед родиной и королем. Убедившись в бесполезности своих увещеваний, он был вынужден подчиниться злосчастному жребию. Распустив приближенных и сложив с себя знаки королевского достоинства, переодевшись крестьянином, он нашел пристанище в хижине одного пастуха, где провел некоторое время. Его убежище находилось в Сомерсетшире, у слияния рек Паррет и Таун. Но и здесь, оторванный от мира, находясь все время под угрозой обнаружения врагами, он не переставал выискивать малейшую возможность принести облегчение своей стране. В то же время он не забывал занятий музыкой, которые вместе с надеждами на лучшее будущее скрашивали ему невеселую действительность.
И
з
многочисленных легенд, рассказываемых
об Альфреде историками, можно привести
такую: одна из зим во время его изгнания
выдалась особенно суровой, и вот настал
день, когда кончились съестные припасы.
Все слуги были посланы на ловлю рыбы,
что считалось делом настолько трудным,
что король и его жена были оставлены
дома. Альфред, как всегда, когда ему
предоставлялась возможность, сел за
книгу и погрузился в чтение, а его жена
Эльсвита занималась по хозяйству. Вскоре
к дому подошел бедный пилигрим и попросил
Христа ради дать ему что-нибудь поесть.
Добросердечный король позвал Эльсвиту
и велел ей принести всю еду, которая
была в доме. Эльсвита нашла всего лишь
одну лепешку и вынесла ее Альфреду,
чтобы показать, насколько бедственно
их состояние, особенно, если учесть, что
слуги могут и не поймать рыбы. Однако
король, неотвратимый от своих
благотворительных целей, приветливо
предложил нищему половину лепешки и
обратился к жене с такими словами: "Ведь
Он, который накормил пять тысяч человек
пятью хлебами и двумя рыбами, может
сделать и пол-лепешки (если Ему это
угодно) достаточно сытной едой". И
его щедрость не осталась невознагражденной:
его компаньоны вернулись домой с таким
богатым уловом, что уже до самого конца
изгнания они не знали более недостатка
в пище. (Д-р Пиннок).
Однако перед тем как скрыться, Альфред поручил группе преданных друзей использовать любую возможность вредить врагу, овладевшему к тому времени всей страной. Этот отряд избранных, преданных своему монарху, скрывался в лесах и болотах Сомерсетшира, откуда они совершали при случае набеги на отдельные небольшие группы датчан. Успехи, которых они добились, несмотря на суровый образ жизни, которую они вели, побудили многих примкнуть к ним. Когда численность отряда достаточно увеличилась, они направились к своему монарху, который к тому времени был доведен голодом до крайности.
А в это время главнокомандующий силами датчан Убба, терроризировавший всю страну, подверг грабежу Уэльс, не встречая там сопротивления. Единственный случай, когда он получил отпор, имел место у замка Кенвит, где граф Девоншира укрылся с небольшим отрядом. Доблестный воин, видя, что ему не выдержать долгой осады и представляя, что его ожидает, попади он в руки вероломного врага, решился на отчаянную попытку прорваться сквозь ряды осаждающих с мечом в руках. Все соратники графа поддержали его решимость, и в ожесточенной схватке датчане, которых сознание своего численного превосходства и презрение к англичанам привели к беспечности, не только потерпели поражение, но и вождь их Убба был убит.
Эта победа прибавила духу деморализованным было саксонцам, и Альфред, используя благоприятную ситуацию, со всей энергией принялся внушать им мысль об их превосходстве. Он дал им знать, где он находится, и призвал их к боевой готовности. Однако он не смог найти никого, кто сумел бы произвести разведку сил противника. Не имея для этого подходящего человека, он решил выполнить эту опасную задачу сам. Одевшись пастухом и взяв в руки арфу, он направился в лагерь датчан и приложил все свое мастерство, чтобы пленить их своей игрой. Его песни имели такой успех, что его доставили в резиденцию Гутрума, принца Датского, где он провел несколько дней. Здесь он наблюдал беспечность датчан, основанную на сознании их численного превосходства и презрении к англичанам, их распущенность и отсутствие дисциплины при поисках фуража и грабительских набегах, а также беззаботность, с которой они тратят награбленное добро. Вернувшись назад, он назначил своим солдатам командиров, которым те охотно подчинялись, и разослал им приказ, где указывалось место сбора в Селвудском лесу.
Самую решительную атаку Альфред направил на наименее охраняемый участок вражеских укреплений. Датчане, изумленные появлением армии англичан, которых они считали полностью разбитыми и покоренными, почти не оказали сопротивления. Несмотря на их численное превосходство, большая их часть полегла в жестокой сече. Немногие оставшиеся в живых искали укрытия в укрепленном лагере, находившемся неподалеку от поля боя, но не сумев организовать сопротивления, были вынуждены сдаться на милость победителя. С разрешения короля те, кто отказались принять христианство, сели на корабли и отплыли во Фландрию (ныне это часть Нидерландов) под командой генерала по имени Гастингс, а Гутрум, принц Датский и тридцать человек его знати обратились в христианство, причем сам король поручился за них у купели. Альфред достиг апогея своей славы. Он обладал большей территорией, чем кто-либо из его предшественников. Короли Уэльса приносили ему феодальную присягу. Он назначал королей Нортумбрийцам (жителям Нортумберленда). Ни датчане, никакие другие враги более не проявляли агрессивных намерений. Не было даже намека на какую-либо угрозу. Настало время покоя и процветания, которое продолжалось двенадцать лет. Альфред всячески стремился развивать мирные ремесла и укреплять хозяйство, подорванное войной. Его целью было способствовать прогрессу своей страны с помощью ремесел и искусств под защитой оружия.
Он издал свод законов, создал регулярную милицию, действовавшую на всей территории Англии, и значительные морские силы, давшие ему возможность отражать набеги датчан с моря. Впоследствии он основал регулярную полицию и разделил королевство на графства, а те, свою очередь на округи и подокруги (сотни и десятки). Полиция была столь хорошо организована, что, по рассказам, он мог повесить золотой браслет на ветку дерева близ дороги, и ни один разбойник не осмеливался притронуться к нему. И все же он никогда не расставался с величайшим уважением к свободе личности. Ему приписывают такие слова: "Англичане должны всегда оставаться столь же свободными, как и их мысли".
Его забота о поощрении образования не смогла, правда, существенно повысить мораль и ограничить варварские привычки людей. Когда он вступил на трон, он нашел Англию, погруженной в глубочайшие невежество и варварство, проистекающие от величайших беспорядков в управлении и губительных набегов датчан. Он сам жаловался, что к моменту коронования он не знал ни одного человека к югу от Темзы, кто мог бы перевести на родной язык латинские молитвы. Учению уделялось мало внимания даже среди знати. Биограф Альфреда Ассер пишет, например, с удивлением, что король начал обучение грамоте своего младшего сына Этельвальда прежде, чем познакомить его с искусством охоты. Чтобы преодолеть это отставание, Альфред пригласил в Англию самых знаменитых ученых со всех концов Европы. Он основал, или по меньшей мере, восстановил Университет в Оксфорде, наделив его многими привилегиями, и конечно, сам подавал величайший пример прилежности в учении. Обычно он делил свое время на три части: одну — для сна, другую — для государственных дел, третью — для занятий науками, искусством и религией. Он добился значительных успехов в грамматике, риторике, философии, архитектуре и геометрии. Он был превосходным историком, хорошо разбирался в музыке и был признан лучшим поэтом того времени, оставив много произведений, некоторые из которых дошли до наших дней.
Дать характеристику этого принца значит — составить сумму таких качеств, которые отличают совершенство. Даже качества, казалось бы, противоположного свойства счастливо уживались в нем в удивительно гармоническом сочетании: скромный, но предприимчивый и энергичный, упорный, но уступчивый в мелочах и легко приспосабливающийся к людям, строгий и справедливый, но милосердный и сострадающий, суровый и жесткий командир, но приятнейший и интереснейший собеседник. Природа, как бы желая, чтобы эти замечательные качества его ума и души получили достойное внешнее оформление, снабдила его и телесным совершенством: от него веяло достоинством и силой. В самых трудных обстоятельствах он сохранял полное самообладание.
Набожность и благочестие Альфреда были столь же выдающимися, как и его доблести. В то невежественное время он просвещал своих подданных своим пером не меньше, чем личным примером. Одним из его литературных трудов был перевод Святого Евангелия на современный ему саксонский язык.(здесь автор приводит отрывок из этого перевода. — Ф.С.) Он умер в Оксфорде 25 октября 900 года и был погребен в Винчестере.
