- •Голдсмит история англии
- •(Издательство в.С. Тэйлор лимитед)
- •От переводчика на русский
- •Предисловие французского издателя
- •Монархи до завоевания
- •Монархи после завоевания
- •Бог Воуден (также Вотан, или Один)
- •Богиня Фрига, или Фрейя
- •Бог Ситер
- •Коммертарии
- •История англии глава I. Древние британцы Британия1 от завоевания Юлием Цезарем2 в 54 г. До н.Э. До ухода римлян в 447 г. Н. Э.
- •Раздел II
- •Короли британии от нашествия Цезаря до отделения от империи (указан год начала царствования):
- •Короли англии со времени отделения от империи до приглашения саксонцев Уортигерном:
- •Комментарии
- •Глава II. Саксонцы раздел I (от 447 до 832 г.)
- •Раздел II
- •Королевства саксонского семицарствия:
- •Комментарии
- •Глава III. Нашествие датчан от конца Семицарствия до вторжения Вильяма Завоевателя (832--1066 гг.) раздел I
- •Суверены того времени2
- •Выдающиеся люди
- •Раздел III
- •Суверены того времени
- •Выдающиеся люди англии:
- •Раздел IV
- •Комментарии
- •Раздел V
- •Суверены того времени
- •Выдающиеся люди англии
- •Глава IV нормандская династия вильям завоеватель
- •Суверены того времени
- •Выдающиеся люди англии:
- •Комментарии
- •Глава V. Вильям II по прозванию Руфус (Рыжий)
- •Суверены эпохи Руфуса:
- •Глава VI. Генрих I Боклер (Грамотей)
- •Суверены современники Генриха I
- •Выдающиеся люди Англии и Нормандии:
- •Глава VII. Стефен Блуа
- •Суверены — современники Стефена Блуа:
- •Выдающиеся люди Англии и Нормандии:
- •Глава VII. Династия Плантагенетов (Анжуйская)
- •Генрих II (по прозванию Курт или Шортмантл, т. Е. Короткая мантия)
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Суверены — современники Генриха II
- •Выдающиеся люди эпохи Генриха II:
- •Глава IX. Ричард I Львиное Сердце (Кер де Лион)
- •Современные суверены
- •Выдающиеся персоны
- •Примечания переводчика:
- •Глава X. Джон по прозванию Сан-терр или Лэкленд (Иоанн Безземельный)
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Суверены — современники Джона Безземельного
- •Короли:
- •Выдающиеся деятели
- •Глава XI. Генрих III (по прозвищу Винчестер)
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Суверены — современники Генриха III
- •Примечание переводчика
- •Выдающиеся деятели:
- •Глава XII. Эдуард I (по прозванию Лонгшенкс или Длинноногий)
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Суверены, современники Эдуарда I.
- •Выдающиеся деятели:
- •Глава XIII. Эдуард II Кэрнаворон
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Суверены современники Эдуарда II
- •Выдающиеся личности:
- •Глава XIV эдуард III (виндзор)
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Суверены современники Эдуарда III
- •Выдающиеся деятели:
- •Глава XV ричард II Бордо (по месту рождения)
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Суверены — современники ричарда II
- •Выдающиеся деятели:
- •Глава XVI дом ланкастеров, или алой розы Генрих IV Болинброк
- •Суверены современники генриха IV
- •Выдающиеся деятели:
- •Глава XVII Генрих V Монмут
- •Раздел I
- •Суверены современники генриха V
- •Выдающиеся деятели:
- •Глава XVIII генрих VI виндзор
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Суверены современники генриха VI
- •Выдающиеся деятели:
- •Глава XIX династия йорков, или белой розы эдуард IV (граф Марч)
- •Суверены — современники эдуарда IV
- •Выдающиеся деятели:
- •Примечание переводчика:
- •Глава XX эдуард V
- •Суверены современники
- •Выдающиеся деятели:
- •Глава XXI ричард III по прозвищу Крукбэк (Горбун3)
- •Суверены современники ричарда III
- •Выдающиеся деятели:
- •Раздел II
- •Суверены современники генриха VII
- •Выдающиеся деятели:
- •Глава XXIII генрих VIII
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Раздел IV
- •Раздел V
- •Раздел VI
- •Суверены современники генриха VIII
- •Выдающиеся деятели:
- •Глава XXIV эдуард VI
- •Суверены современники эдуарда VI
- •Выдающиеся деятели
- •Глава XXV мария (по прозвищу кровавая)
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Суверены современники кровавой мэри
- •Выдающиеся деятели
- •Глава XXVI Елизавета (по прозванию Вирджиния, т. Е. Девственница)
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Примечание доктора Пиннока
- •Раздел III
- •Раздел IV
- •Раздел V
- •Суверены — современники елизаветы I
- •Выдающиеся деятели
- •Примечание переводчика
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Примечание переводчика
- •Примечание переводчика
- •Суверены современники джеймса I
- •Выдающиеся личности
- •Примечание переводчика.
- •Глава XXVIII Чарльз I
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Раздел IV
- •Раздел V
- •Раздел VI
- •Раздел VII
- •Суверены современники чарльза I
- •Выдающиеся личности
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Примечание переводчика
- •Раздел IV
- •Примечание переводчика
- •Суверены современники республики и протектората
- •Выдающиеся личности
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Раздел IV
- •Раздел V
- •Суверены — современники чарльза II
- •Выдающиеся личности
- •Глава XXXI Джеймс (Яков) II
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Примечание переводчика
- •Суверены современники джеймса II
- •Выдающиеся деятели
- •Раздел II
- •Дополнение переводчика
- •Суверены современники вильяма III
- •Выдающиеся деятели
- •Глава XXXIII Анна
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Примечание переводчика.
- •Раздел IV
- •Примечание переводчика
- •Примечание переводчика
- •Раздел V
- •Суверены современники анны
- •Выдающиеся деятели
- •Глава XXXIV Ганноверская династия Джордж (Георг) I по прозванию гвельф
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Раздел IV
- •Суверены современники георга I
- •Выдающиеся личности
- •Леди монтегю
- •Глава XXXV Георг II
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Раздел IV
- •Раздел V
- •Раздел VI
- •Раздел VII
- •Раздел VIII
- •Раздел IX
- •Раздел X
- •Раздел XI
- •Раздел XII
- •Раздел XIII
- •Монархи современники георга II
- •Выдающиеся деятели
- •Глава XXXVI Георг III
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Раздел IV
- •Раздел V
- •Раздел VI
- •Раздел VII
- •Раздел VIII
- •Раздел IX
- •Раздел X
- •Раздел XI
- •Раздел XII
- •Раздел XIII
- •Суверены, современники георга III
- •Выдающиеся деятели, современники Георга III
- •Георг IV
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Раздел III
- •Суверены современники георга IV
- •Выдающиеся личности — современники Георга IV
- •Глава XXXVIII Вильям IV
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Глава XXXIX Виктория
- •834 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.Franklang.Ru
Голдсмит история англии
от нашествия Юлия Цезаря до смерти Георга II с продолжением в настоящее время, биографическими и историческими справками, объяснениями непонятных слов, составленными Пинноком для обеспечения легкости понимания, содержащая также вопросы для закрепления материала перед экзаменом (в конце каждой главы), представляющая 40-ое переработанное издание проиллюстриррованная 380 гравюрами и 42 портретами британских монархов, выгравированными на стали, и прекрасным портретом королевы Виктории
(Издательство в.С. Тэйлор лимитед)
Перевод с английского, дополнения и комментарии Ф. Силонова
http://silonov.narod.ru/parents/pa.htm#begin
Париж
Европейская библиотека Будри
1849
От переводчика на русский
Кто Царь-Колокол поднимет! Кто Царь-Пушку повернет!
Ф. Глинка
Объяснить, почему начал я этот труд Можно только известною русскою блажью, О которой поэты стихи создают И гордятся которою даже.
На Руси этой блажи всегда ведь хватало: То запьют, то зачем-то блоху подкуют, То Царь-пушку, которая век не стреляла, То Царь-колокол, что не звонит, отольют.
Сердцем и судьбою с ними, Чую: нынче мой черед: Кто Царь-колокол поднимет? Кто мой перевод прочтет?
(1984 г.)
Когда году в 1980-м мне в руки попала эта книга, изданная в прошлом веке в Париже на английском, написанная, как мне показалось, живо и увлекательно, мне захотелось ее перевести. Этим я занимался понемногу лет 10, пока что-то меня не отвлекло, и я оборвал перевод, немного не добравшись до конца.
В процессе перевода мне приходилось сверяться с другими источниками, на основании которых я делал уточнения и пояснения (в сносках и более обширных примечаниях к некоторым главам). Из этих источников следует особо отметить гораздо более серьезную и глубокую "Краткую историю английского народа" Дж. Р. Грина (A short history of the English people by John Richard Green, London, 1889), впервые напечатанную в 1874 г. и за 15 лет выдержавшую 19 изданий. Собственно сравнение с ней и отвратило меня от дальнейшего перевода книжки Голдсмита, наивной, многословной в деталях и местами очень путанной. А на перевод Грина у меня уже не хватило пороху. Еще более серьезной (для студентов) была "История Англии" современного английского автора Мортона (Москва, 1950). Использован еще ряд публикаций, в основном отечественных.
"Объяснения непонятных слов и вопросы для закрепления материала перед экзаменом" я, конечно же, опустил. Переводя некоторые особо витиеватые места, я был вынужден несколько упрощать оригинальный текст, а то и пересказывать его "своими словами," впрочем, стараясь сохранить общий стиль автора.
Ф. Силонов. Апрель 1999 г.
Предисловие французского издателя
Краткое изложение истории Англии, выполненное доктором Голдсмитом и издаваемое нами в улучшенной редакции, начиная с первого своего издания пользовалось ни с чем не сравнимой популярностью и ежегодно издается в Англии. Среди авторов продолжений, дополнений и примечаний наибольшей популярностью в Англии пользуется м-р Пиннок. Поэтому мы и выбрали его продолжение и дополнения к тексту для настоящего континентального издания. В этом повествовании могут быть встречены ошибки и случаи пристрастного изложения событий, однако мы не должны забывать, что это англичанин пишет историю своей страны.
Среди дополнений и исправлений, отличающих данное издание от предыдущих, некоторые весьма полезны для англичанина и совершенно необходимы для иностранца. Это: хронологическая таблица монархов до и после завоевания, Очерк саксонских идолов, расширенные списки выдающихся деятелей во время царствования каждого монарха, очерки литературы, науки и искусств в каждую эпоху, Британская конституция, Британские королевские регалии, генеалогия царствующей фамилии.
Внимание, уделяемое в Англии работам подобного рода, предназначенным для широкой публики, побудило издателя к честолюбивому желанию превзойти своих предшественников.
