Содержание вопросов Г О С У Д А Р С Т В Е Н Н О Г О Э К З А М Е Н А
по направлению: 44.03.01-Педагогическое образование «Иностранный язык»
1. Planning a class period.
2. The Verb. The Category of Aspect.
3. The Verb. The Category of Voice.
4. The Sentence. Types of Simple Tenses.
5. The Complex Sentence. Types of subordination.
6. Teaching Listening comprehension. Listening outcome categories.
7. Etymological Characteristics of the English Vocabulary.
8. English word structure.
9. Synonymy and antonymy in modern English.
10. English phraseology.
11. American-English.
12. Image. The structure of the image.
13. Functional Styles, Functions of the language and stylistics functions.
14. Stylistic meaning and the system of Connotations. Stylistic Context.
15. Two approaches to Stylistics. Stylistics of Decoding.
16. A Notion of the Phoneme. Three Aspects of the Phoneme.
17. Changes in the pronunciation of the English Vowels and Consonants in present-day English.
18. The First Consonant Shift.
19. General Laws Ruling the Evolution of Language.
20. The main directions contemporary theory of translation and the nature of translation.
21. Levels of equivalence and the concept of adequate translations.
22. The reflection of the nationally-cultural peculiarities in the lexical system of the English language.
23. Cultural bumps: overcoming misunderstandings in cross-cultural communication.
24. National images and intercultural communication.
25. Nationally cultural peculiarities of the English onomastics.
Теоретическая грамматика
1. Глагол. Категория вида.
Определение категории вида. Различные подходы к категории вида и к числу видов. Вид и способы действия. Способы действия как семантическая категория. Вид и видовой характер глагола. Видовой характер глагола как лексико-грамматическая категория. Определение вида как грамматической категории. Вид как система неопределенных, продолженных перфектных и перфектно-длительных форм. Трактовка перфектных форм (как вида, времени, таксиса, категории контакта и категории временной соотнесенности).
3. Глагол. Категория залога.
Определение категории залога Переходность/непереходность глаголов и категория залога. Проблема возвратного, взаимного и среднего залогов в английском языке. Неморфологические средства передачи значения пассива в английском языке. Функционально-семантическое поле страдательности. Проблема разграничения страдательности залога и именных сказуемых. Актуализаторы значения страдательного залога. Пассив действия и пассив состояния в английском языке.
4. Простое предложение.
Простое предложение как монопредикативная синтаксическая конструкция. Понятие предикативной линии простого предложения. Коммуникативные типы предложения. Структурные типы предложения. Ролевая структура предложения. Парадигматика простого предложения. Ядерное предложение как основа развернутого простого предложения.
5. Сложноподчиненное предложение.
Определение сложноподчиненного предложения. Понятие подчинительной полипредикации. Главное предложение, придаточное предложение. Союзное и бессоюзное подчинение предложений. Классификация придаточных предложений Категориальные типы придаточных предложений.
Лексикология
1. Этимологическая характеристика словарного состава современного английского языка.
Этимологические основы английского словаря. Слова индоевропейского происхождения и слова общегерманского происхождения. Основные признаки исконно английских слов. Заимствования. Источники заимствований. Ассимиляция заимствований: типы ассимиляции, этапы ассимиляции, факторы ассимиляции, обусловливающие степень ассимиляции. Этимологические дублеты (латинского, французского, скандинавского происхождения). Интернациональные слова в словарном составе английского языка.
2. Структурная характеристика словарного состава современного английского языка.
Морфологическая структура слова в современном английском языке. Слова и морфемы. Свободные и связанные основы. Алломорфы. Слова простые, производные, сложные и сложнопроизводные.
3. Синонимические и антонимические отношения в современном английском языке.
Проблема определения синонимов. Критерии синонимичности. Проблема классификации синонимов. Условность традиционного деления синонимов на идеографические, стилистические и абсолютные. Многозначность слов и синонимия. Стилистические синонимы. Антонимы. Типы слов, соотносящихся как антонимы. Классификация антонимов. Антонимы как выразительно-экспрессивные средства словарного состава.
4. Фразеология современного английского языка.
Соотношение фразеологической единицы (ФЕ) и слова. Основные критерии ФЕ : устойчивость, раздельнооформленность, переосмысление значения. Определение ФЕ. Различные классификации ФЕ Структурные типы ФЕ в современном английском языке. Изменяемые и неизменяемые ФЕ. Замкнутые и незамкнутые ФЕ. Вариантность и синонимия ФЕ. Источники возникновения ФЕ. Пословицы и поговорки. Стилистическое использование фразеологических единиц.
5. Территориальные варианты английского языка.
Исторические и экономические причины распространения английского языка за пределами Англии. Язык – диалект – вариант. Особенности английского языка в США. Количественные и качественные различия в словарном составе американского варианта английского языка. Различия в значении и употреблении ряда английских слов в Англии и Америке. Особенности словарного состава английского языка в Канаде, Австралии, Новой Зеландии.
Стилистика
1. Художественный образ.
Иерархия образов: макрообраз и микрообраз. Образы персонажей. Образы, связанные с пейзажем, погодой событиями и др. Структура образа.
2. Стилистическое значение и система коннотаций.
Информация первого и второго рода. Денотативное и коннотативное значение слова. Компоненты коннотации: эмоциональный, оценочный, экспрессивный, стилистический.
3. Стилистическая функция.
Определение стилистической функции. Классификация стилистических функций: Характерологическая, дескриптивная, эмотивная и оценочная функции. Особенности стилистической функции: аккумуляция, способность к иррадиации, имплицитность.
4. Два подхода к стилистике.
Стилистика языка и стилистика речи. Шарль Балли и Лео Спиецер – основоположники новой стилистики. Лингвостилистика и литературоведческая стилистика. Стилистика от автора и стилистика восприятия.
Теоретическая фонетика
1. Понятие фонемы. Три аспекта фонемы.
Проблема определения фонемы. Развитие теории фонемы отечественными и зарубежными учеными. Фонема как единство трех аспектов: материальности и объективности; 2) абстрагированности и обобщенности и функциональности. Понятие основного или типичного оттенка (варианта, аллофона) фонемы и ее второстепенных оттенков, классификации последних. Конститутивная и дистинктивная функции сегментных фонем, взаимосвязь и взаимозависимость этих функций.
2. Изменения в произнесении гласных и согласных в современном английском языке.
Неоднородность произношения на территории Великобритании. Орфоэпическая норма и три основных типа произношения: консервативный, общий и продвинутый. Изменения качества английских гласных в соответствии со стабильностью артикуляции, горизонтальными и вертикальными движениями языка. Комбинаторные изменения. Изменения долготы.
История английского языка
1. Первое передвижение согласных.
Деление мировых языков по генеалогическому принципу. Индоевропейские языки. Германская ветвь и ее группы. Языковые особенности Германских языков. Первое передвижение согласных как иллюстрация специфики Германской звуковой системы.
2. Законы языкового развития.
Язык как постоянно развивающаяся система. Движущие силы языкового развития. Факторы, определяющие языковое развитие (внутренние и внешние). Общие и частные законы языкового развития. Закон ассимиляции. Закон симплификации. Закон аналогии.
Теория перевода
1. Основные направления современной теории перевода.
Теория соответствий. Трансформационная модель перевода. Денотационная модель перевода. Перевод как коммуникационное действие трех участников (отправителя, переводчика, получателя).
2. Уровни эквивалентности и понятие адекватного перевода.
Уровни эквивалентности: формальный, семантический, ситуационный. Пять уровней эквивалентности В.Н. Комиссарова. Понятие адекватного перевода. Адекватный перевод. Буквальный перевод. Свободный перевод. Способы адекватного перевода. Потери и компенсации.
Страноведение и лингвострановедение
1. Отражение национально-культурных особенностей в лексической системе английского языка.
Язык как носитель культуры, фоновые знания, культурологический фон. Безэквивалентная лексика. Культурологический компонент слова. Территориально маркированная лексика (Yorkshire Dales, Yorkshire Moors, Lancashire cheese, Lancashire hotpot, Yorkshire pudding, high tea, stately houses).
2. Преодоление препятствий в межкультурной коммуникации. Национальное мировоззрение, реалии, безэквивалентная лексика, социально-культурный компонент. Языковые сообщества. Образ жизни. Моральный кодекс. Внутринациональные отношения. Национально-историческая система ценностей.
3. Национальные образы и межкультурная коммуникация. Национальный образ, менталитет, национальный характер, стереотип. Английский национальный характер. Валийский национальный характер. Ирландский национальный характер. Шотландский национальный характер. Американский национальный характер. John Bull, Uncle Sam, Union Jack, St. George, St. Andrew, St. David, St/ Patric, Stars and Stripes, Big Apple, melting pot.
4. Особенности национальной окраски онимов.
Наиболее популярные личные имена в Англии, Уэльсе, Шотландии. Традиции английской и американской антропонимики. Прозвища: Jock\Mac, Paddy\Mick, naffy, Yankees, ARoller, Marks and Sparks, The Hammers, The Golden State, The Lone State, The Equality State.
Методика обучения иностранному языку
1. Планирование урока.
Технологическая карта урока на основе ФГОС нового поколения. Инвариативный и вариативный комплекты плана урока, их взаимообусловленность. Этапы урока, требования и реализуемые дидактические требования.
2. Обучение аудированию
Цели обучения аудированию, обусловденные ими типы аудирования. Активизация процесса аудирования на основе трансформационный моделей.
Ответ на 2 билет!
2) The verb. The category of aspect. The verb is a notional part of speech which denotes an action. The verb has the following grammatical categories: person, number, tense, aspect, voice and mood. The definition of the category. The category of aspect shows the manner in which the action is presented. The general meaning of the category of aspect is the inherent mode of realization of the process. Aspect is closely connected with time semantics, showing, as A. M. Peshkovsky puts it, “the distribution of the action in time”, or the “temporal structure” of the action.
1 столбец |
attention not to an act as a whole but to only one point, either the beginning or the final point.:- the ingressive aspect (He awoke early. - the effective (resultative) aspect is ex-ed with such resultative verbs as to build, to write, to eat up, etc. He knocked him out in the fourth round.3. The terminative aspect is ex-ed by such terminative verbs which ex-s actions which begin and terminate within a limited period: to hit, to hand, to shoot, to pierce, to stumble, to kill, to flash. 4. The iterative aspect expresses the indefinitely prolonged succession of like acts: He pooh-poohs at everything. He threw his head back and haw-hawed. to tap- tap.Сигурт Агрель He suggested calling all those m-ngs ex-ed by verbs the semantic cat-ry of the manner of action, since they are not ex-ed gr-ly.There was one more attempt to dist-sh 2 aspects in Eng.: the terminative and interminative aspects on the analogy of
4 столбец |
The members of the aspect opposition are the Indefinite and the Continuous forms. The Indefinite form presents an action as a mere fact. That's why it is used to denote habitual, recurrent actions, well-known facts, succession of events, etc. The Continuous form presents an action as a developing process. It is used to denote an action going on at a given moment or period of time. * Professor Smirnitsky was the first to prove that aspect is inherent to the English verb and that it is expressed in a two - member opposeme: writes - is writing, the marked member of which is the Continuous aspect, the unmarked one is the common aspect. * The Continuous aspect may stress the development of the action or its temporary character: Are you feeling
7 столбец |
Different approaches to the number and kinds of aspects. Aspect and the manner of action. (Aktionsart).The problem of differentiating between grammatical and semantic categories. Aspect and the aspective character of the verb.The problem of differentiating between grammatical and lexico-grammatical categories.The essence of the category of aspect.The number of aspects in English.The problem of the perfect forms in English (different approaches).
2 столбец |
the Rus. aspects. All unlimitive verbs such as live, hate, sit, stand were included into the interminative aspect and all the limitive verbs such as break, kill, come were treated as the verbs belonging to the terminative aspect. Deutschbein suggested calling this semantic cat-ry of terminateness and interminateness as the lexico-gr-al cat-ry of the aspective character of the verb.That’s why they dist-ed the Indefinite and the Continuous aspects in Eng. The Indef. form is the unmarked member and the Contin. form is the marked member of the opposition which is ex-ed analytically with the help of the auxiliary verb be+Part.I.There are 2 more gr-al forms in Eng.: the Perfect and the Perfect-Continuous forms, which aroused a lot of disputes among grammarians. There are the foll. app-ches to them:
5 столбец |
cold? * The Common aspect has a very broad meaning; it can express even a continuous action if it is one of many in a succession (I worked in the garden for 2 hours, then I had a rest for an hour and after that I went for a walk). * As the main function of the common aspect is naming facts, it is used in stage directions: He covers his face. She runs to the door. * Many scholars (Smirnitsky) are of the opinion that the English perfect – non-perfect forms represent a special grammatical category – the category of correlation which is expressed in the system of two-member opposemes: writes – has written; wrote – had written; writing – having written; to be written – to have been written, etc. showing whether the action is viewed as prior to (perfect forms) or irrespective of other actions or situations (non-perfect forms) (Smirnitsky, Barkhudarov). The category of correlation is closely connected with those of tense and aspect.
8 столбец |
The term “aspect” came to Germanic lang-s from Slavonic ones. It presents a disputable problem in modern English grammar. Old Russian grammarians used to distinguish the foll. aspects in Rus.: начинательный вид;завершительный вид;вид ограниченного протекания действия (погулять);прерывчатый вид (переглядываться);моментальный вид (вздрогнуть, вскочить).By the cat-ry of aspect they understood diff. manners in which actions develop in time and consequently they took into consideration the lexical and lexico-gr-al meanings of w-s which are usu. ex-ed in Rus. by affixation, i.e. by means of prefixes, infixes and suffixes. But later on this v.p. was rejected by many
grammarians because all those affixes were treated as word-building mor-mes but not word-forming ones. The cat-ry of aspect expresses the way the action takes place or the manner of the action. This definition takes into consideration only the m-ngs of verbs ignoring gr-al forms. That’s why in modern Rus. grammar books they dist-sh only 2 aspects: совершенный (terminative) and несовершенный (interminative) aspects. Curme used to dist-sh the foll. aspects:1.The durative aspect (remain, keep on, go on, continue+doing smth, sit, love, hate). 2. The point-action aspects. They call
3 столбец |
1. They are treated as the forms of the c-ry of tense (Otto Jesperso) 2. It is a special c-ry belonging neither to tense nor aspect cat-s.3.Acc. to Deutschbein, Sonnenschein, West and Vorontsova the Perfect forms are the forms of the c-ry of aspect and they term the Perf. forms the transmissive aspect, 4. This was the reason why prof. Akhmanova termed this c-ry ex-ed by the Perf. forms as the c-ry of taxis (Greek “order”). The Am. ling-st Bloomfield calls it the c-ry of order. 5. Some grammarians such as Кошевая, treat the Perf. forms as the forms of the c-ry of contact, i.e. they ex-s a contact bet-n the actions in the past and in the present. Like time, aspect can be expressed both by lexical and grammatical means. This is one more grammatical domain in which English differs dramatically from Russian: in Russian, aspect is rendered by lexical means only, through the subdivision of verbs into perfective and imperfective, делать – сделать; видеть – увидеть; etc. In Russian the aspective classification of verbs is constant and very strict; it presents one of the most typical characteristics of the grammatical system of the verb and governs its tense system formally and semantically. In English, as shown in Unit 10, the aspective meaning is manifested in the lexical subdivision of verbs into limitive and unlimitive, e.g.: to go – to come, to sit – sit down, etc. But most verbs in English migrate easily from one subclass to the other and their aspective meaning is primarily rendered by grammatical means through special variable verbal forms.
6 столбец |
* All the views on the essence of the perfect forms in English may be classified into: Otto Gespersen and others treat the perfect forms as a tense category. * Vorontsova Ilyish and others treat the perfect forms as an aspect category together with such forms as the continuous aspect and common aspect. The category of correlation is characteristic of finites and non-finites of the indicative and the subjunctive mood (with the exception of the imperative mood, participle II and subjunctive I). E.g. The plane is reported to have left (to leave). She speaks as if she had been there herself. His having taken the book is out of the question. * Developing Smirnitsky’s views on the categorial semantics of perfect/ non-perfect forms, we can come to the conclusion that in English there exist two aspective categories: the category of development (based on the opposition of continuous and non-
9 столбец |
continuous forms) and the category of retrospective coordination (based on the opposition of perfect and non-perfect forms). The perfect form has a mixed categorial meaning: it expresses both retrospective time coordination of the prossess and the connection of the prior action with a time-limit reflection in a subsequent event. The recognition of the two aspect categories also enables one to give a sound interpretation to the perfect continuous forms: they must be treated as forms having marks in both the aspect categories. The opposition of continuous and non-continuous forms can be neutralized and transponized. Besides in the category of development verbs which are usually not used in continuous forms can be subjected to the process of reverse transposition. Eg.: Were you still wanting my help? As for the opposition of perfect and non-perfect forms, it can undergo only the process of neutralization, transposition being alien to it.
10 столбец |
