- •7.Emphasis
- •Усилительных слова и словосочетаний, выражения, индивидуальное словообразование;
- •Обратного порядка слов;
- •Двойного отрицания.
- •2. Обратный порядок слов
- •Слова-усилители (наречия и союзы):
- •Двойное отрицание.
- •Exercise 7.1. Переведите предложения, содержащие эмфатические обороты:
- •Exercise 7.2. Переведите предложения, обращая внимание на различные средства выражения эмфазы (изменение порядка слов):
- •Exercise 7.3. Переведите, как можно точнее передавая значение усилительного «do»:
- •Exercise 7.4. Переведите отрицательную форму прилагательного (наречия, причастия) без отрицания. Найдите наиболее подходящий способ перевода:
- •Exercise 7.5. Найдите выделяемый член предложения. Переведите предложения, подбирая наиболее подходящие усилительные слова:
- •Exercise 7.6. Переведите предложения:
- •Exercise 7.7. Переведите предложения, предварительно отыскав обе части сказуемого, перемещенные из-за инверсии:
- •Exercise 7.7. Переведите следующие уступительные предложения:
- •Exercise 7.8. Переведите предложения, обращая внимание на перевод сравнительных конструкций:
- •Exercise 7.9. Переведите предложения с конструкцией as… as: (равенство с показателями времени, количества, расстояния и др. Выражает высокую степень признака, выбранного для сравнения):
- •Exercise 7.11. Переведите предложения с использованием выражения «which is more than» (большее как утверждение первого действия и отрицание второго):
- •Exercise 7.12. Переведите предложения с использованием выражения «more than» (большее как отрицание предполагаемого тождества):
- •Exercise 7.13. Переведите предложения с использованием выражения порядка следования элементов в сопоставительных конструкциях – отношения полного или частичного взаимоисключения:
- •Exercise 7.14. Переведите предложения, обращая внимание на отношения сосуществования:
Exercise 7.2. Переведите предложения, обращая внимание на различные средства выражения эмфазы (изменение порядка слов):
Up goes unemployment, up go prices, and down tumbles the Labour vote.
Indeed, there has been an increase in the bombing since the Paris meeting started. It is bombs, not U Thant's words which are sabotaging the talks.
Ulanova bid more than embellish the art of dance.
His audience last night may also have been less than enthusiastic about the Prime Minister's attitude towards Government spending.
The sun was shining and the Mediterranean was at its bluest.
Hard is the path of sportsmen chosen to represent Britain at the Olympic Games. They have to contend with a Government to mean to finance a team.
It was one of London's most famous citizens, Dr. Samuel Johnson, who said: "When a man is tired of London he is tired of life."
His chef was as good as any in Paris and you could be sure at his table of having set before you the earliest delicacies of the season.
Exercise 7.3. Переведите, как можно точнее передавая значение усилительного «do»:
Materialism does not deny the reality of mind. What materialism does deny is that a thing called «the mind» exists separate from the body.
Certainly a great deal of new English poetry does meet with indifference because it seems private and incomprehensible.
While we have no language Academy for English, we do have something that partly serves the purpose, and that something is the dictionary.
The one thing, though, which must be set to her credit, is that she did initiate. She followed no one, but introduced what was actually a new type of novel.
These old manuscripts are not so easy to read as our modern books, for the reason that there are no spaces between words. The later manuscripts however, do sometimes have spaces between the words just as we have.
He (Maugham) does, however, belong of right to that small and select company of contemporary writers whose best work, we may reasonably assume, will survive beyond their lifetime.
What possibilities and potentialities in politics, arts, sciences, vanished among the shell holes and barbed wire, we shall never know. But consequences of this war we do know, and we cannot ignore them.
It is perhaps necessary to remind the reader that there is a nucleus of fact hidden among all this fictitious embroidery. Kublai Khan did send a large fleet against Japan about the time stated, which met with a fate similar to that of Spanish Armade.
Exercise 7.4. Переведите отрицательную форму прилагательного (наречия, причастия) без отрицания. Найдите наиболее подходящий способ перевода:
The total number of German words in English is not inconsiderable.
To find a poet who is also a literary critic is not unusual nowadays.
Not infrequently the primary meaning (of a word) dies away and the derivative meaning remains.
To group these artists into schools is a little pedantic. . Yet it is not unreasonable to group together the painters who worked chiefly in Florence.
The changes of sound here are not irregular.
Not dissimilar effects are found in painting.
It is not without significance, also, that this work was utilized as a basis for the libretto of a popular opera.
These scholars then carried the New Learning (The Renaissance) to all parts of Europe, and the learned men of England were by no means unrepresented among them.
These two volumes were savagely, but not unfairly, criticized.
None of the long poems are uninteresting, and very few are insignificant or unsuccessful.
Kitchener whose arrogance was not dissimilar to Curson's was not prepared to tolerate a situation in which his proposals were criticized from the military point of view by the military member of Council.
The scenes and characters themselves are depicted most graphically, often even dramatically, and humour is not wanting where it is suitable.
If in historical times people were relatively safe from the assaults of enemies and from robbery, they feared dangers of other kinds which threatened them and their houses. Belief in magic and witchcraft is primeval and was not lacking even in the classical age of Greece.
