- •Parte I unidad 1 la economía en general
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Diga el verbo correspondiente a los sustantivos siguientes (según el texto) y a continuación escriba una frase con cada uno de estos verbos:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •7. Traduzca al español:
- •Unidad 2. El dinero y el resurgimiento del trueque.
- •I. El dinero.
- •II. El resurgimiento del trueque.
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. A) Diga el verbo correspondiente a los sustantivos siguientes (según el texto) y a continuación escriba una frase con cada uno de estos verbos:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •8. Traduzca al español:
- •Unidad 3. Doctrinas económicas: desarrollo del capitalismo.
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Diga el verbo correspondiente a los sustantivos siguientes (según el texto) y a continuación escriba una frase con cada uno de estos verbos:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •7. Traduzca al español:
- •Unidad 4 recursos naturales
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Diga el verbo correspondiente a los sustantivos siguientes (según el texto) y a continuación escriba una frase con cada uno de estos verbos:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •7. Traduzca al español:
- •Unidad 5
- •Vigencia de la tesis malthusiana
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Diga el verbo correspondiente a los sustantivos siguientes (según el texto) y a continuación escriba una frase con cada uno de estos verbos:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •7. Traduzca al español:
- •Unidad 6 comercio
- •I. Concepto. Nociones generales.
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Diga el verbo correspondiente a los sustantivos siguientes (según el texto) y a continuación escriba una frase con cada uno de estos verbos:
- •5. A) Rellene los huecos con las palabras adecuadas del texto:
- •7. Traduzca al español:
- •2. El comercio asociado.
- •3. El gran comercio (el comercio integrado).
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •6. Distribuya las siguientes características en cada columna:
- •7. Traduzca al español:
- •Unidad 8 empresas multinacionales
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Diga el verbo correspondiente a los sustantivos siguientes (según el texto) y a continuación escriba una frase con cada uno de estos verbos:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •7. Traduzca al español:
- •Unidad 9
- •Internalización y regionalización de la economía
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Diga el verbo correspondiente a los sustantivos siguientes (según el texto) y a continuación escriba una frase con cada uno de estos verbos:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •7. Traduzca al español:
- •Unidad 10
- •Integración de mercados y bloques regionales
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Diga el verbo correspondiente a los sustantivos siguientes (según el texto) y a continuación escriba una frase con cada uno de estos verbos:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •7. Traduzca al español:
- •Unidad 11 una retrospectiva histórica de la integración europea
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Diga el verbo correspondiente a los sustantivos siguientes (según el texto) y a continuación escriba una frase con cada uno:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •7. Traduzca al español:
- •Unidad 12 del sistema gatt a la omc
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Diga el verbo correspondiente a los sustantivos siguientes (según el texto) y a continuación escriba una frase con cada uno de estos verbos:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •7. Traduzca al español:
- •Unidad 13 el sistema financiero internacional
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Diga el verbo correspondiente a los sustantivos siguientes (según el texto) y a continuación escriba una frase con cada uno:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •1. La sesion …………. De acuerdo con el orden del día.
- •7. Traduzca al español:
- •Unidad 14 el sistema monetario europeo
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Diga el verbo correspondiente a los sustantivos siguientes (según el texto) y a continuación escriba una frase con cada uno de estos verbos:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •7. Explique la esencia de cada uno de los conceptos siguientes:
- •8. Traduzca al español:
- •Unidad 15 El euro ¿y ahora qué?
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Diga el verbo correspondiente a los sustantivos siguientes (según el texto) y a continuación escriba una frase con cada uno de estos verbos:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •7. Traduzca al español:
- •Temas de ponencias
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Finalice las siguientes frases:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •6. Traduzca al español:
- •7. Hago en español el resumen del texto siguiente:
- •Unidad 2.
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Finalice las siguientes frases:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •7. Traduzca al español:
- •7. Haga en español el resumen del texto siguiente:
- •Unidad 3 américa latina y el comercio mundial
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Finalice las frases siguientes:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •7. Traduzca al español:
- •7. Haga en español el resumen del texto siguiente:
- •Unidad 4 liberalización comercial en américa latina
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Finalice las siguientes frases:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •7. Traduzca al español:
- •7. Haga en español el resumen del texto siguiente:
- •Unidad 5 el mercado único europeo y su impacto en américa latina
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Finalice las frases siguientes:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •6. Traduzca al español:
- •7. Haga en español el resumen del texto siguiente:
- •Unidad 6 mercado común centroamericano y el mercado común del caribe
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Finalice las frases siguientes:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •7. Traduzca al español:
- •7. Haga en español el resumen del texto siguiеnte:
- •Unidad 7 asociación latinoamericana de integración
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4.Finalice las frases siguientes:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •6. Traduzca al español:
- •7. Haga en español el resumen del texto siguiеnte:
- •Unidad 8
- •Etapas del desarrollo
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Finalice las frases siguientes:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •6. Traduzca al español:
- •7. Haga en español el resumen del texto siguiеnte:
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Finalice las frases siguientes:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •6. Traduzca al español:
- •7. Haga en español el resumen del texto siguiеnte:
- •Unidad 10 mercado común del cono sur
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Finalice las frases siguientes:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •7. Traduzca al español:
- •7. Haga en español el resumen del texto siguiеnte:
- •Unidad 11 tratado de libre comercio de américa del norte (tlc – nafta)
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Finalice las frases siguientes:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •6. Traduzca al español:
- •7. Haga en español el resumen del texto siguiеnte:
- •Unidad 12 hacia un acuerdo de las américas: retos y oportunidades
- •1. Conteste a las preguntas:
- •2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
- •3. Haga la traduccion bilateral:
- •4. Finalice las frases siguientes:
- •5. Rellene los huecos de las frases con las palabras adecuadas:
- •6. Traduzca al español:
- •7. Haga en español el resumen del texto siguiеnte:
- •Temas de ponencias
- •Anexos. Anexo I.
- •Anexo II.
- •Anexo III.
- •Anexo V.
- •Anexo VI.
- •Anexo VIII.
- •Sistema de preferencias generalizadas andinas – spg.
- •Anexo IX.
- •Anexo X.
- •Anexo XI.
- •Anexo XII.
- •Vocabulario
1. Conteste a las preguntas:
1. ¿Qué perspectivas abren los acuerdos de libre comercio?
2. ¿Por qué de forma particular se destacan en los marcos del comercio intrarregional Brasil y EEUU?
3. ¿Cuál es la esencia del ALCA?
4. ¿Qué hay en común entre los cuatro escenatios de apertura comercial en el continente americano? ¿Cuál de ellos, a su juicio, es el más real?
5. ¿Se ha aplicado algún escenario en la practica?
6. ¿Según su criterio, habrá otra opción para el desarrollo del comercio intrarregional?
2. Busque equvalente en ruso de lo siguiente:
apertura comercial, reforma económica global, exportaciones intrarregionales, exportaciones extrarregionales, flujos de comercio, dispersión comercial, potencial exportador, composición sectorial, bienes de capital.
3. Haga la traduccion bilateral:
(Comentarios al Consejo de las Américas - Conferencia de Washington - por David Kilgour, Secretario de Estado para América Latina y Africa.)
- Господин Килгор, являются ли, по вашему мнению, региональные интеграционные группировки шагом на пути к достижению панамериканской зоны свободной торговли (ПАЗСТ) или препятствием? Не слишком ли усложнен процесс достижения торгово-экономической либерализации региона?
- Apoyamos firmemente el punto de vista de los que creen que los bloques de comercio regionales son un puente importante – no solamente hacia un ALCA, sino hacia mejores relaciones hemisféricas en general y hacia un mejor entorno comercial global. El objetivo que siempre debemos tener presente es lograr una mayor liberalización del comercio en las Américas y la meta última es hacer que todos los países del hemisferio formen parte de un acuerdo común. Sin embargo, no debemos confundir la meta con el camino para llegar a ella.
- Насколько я понял, Вы считаете, что региональные интеграционные объединения не только необходимы, но и весьма желательны для перехода к Панамериканской зоне свободной торговли.
- Los bloques de comercio regional son un proceso de aprendizaje para todos. Canadá, por ejemplo, ha sacado muchas experiencias valiosas del Acuerdo de Libre Comercio y del Tratado de Libre Comercio de América del Norte. Me permito señalar el mecanismo de solución de controversias que Canadá negoció con los Estados Unidos en el Acuerdo de Libre Comercio de 1988. Ese mecanismo ha funcionado bien y es una de las razones principales por la que la relación bilateral ha sido tan exitosa a pesar de que Canadá está comerciando con una economía diez veces superior a la suya. Las experiencias de Canadá con los acuerdos comerciales regionales han sido extraordinariamente positivas y las apoyamos siempre y cuando estén acordes con una futura ALCA.
- Как известно, официально переговоры о создании ПАЗСТ завершились в 2005г. Комментируя ход этих, можно сказать, сложных переговоров обозреватели обратили внимание на то, что несмотря на неравноправное партнерство между США и другими участниками переговоров, американская администрация оказалась не в состоянии навязать свою точку зрения по некоторым спорным вопросам. Согласны ли Вы с этой оценкой?
- A mi modo de ver, uno de los problemas mayores y desafíos del futuro, a la vez, fue que el gobierno de Estados Unidos no tuvo autorización para hacer uso de las negociaciones por vía rápida en el caso de ALCA. Otro fue persuadir a nuestras respectivas sociedades civiles de que el libre comercio era beneficioso para todos. Los estadounidenses deben preguntarse por qué todo un hemisferio se muestra dispuesto a pаrticipar en negociaciones complejas del ALCA cuando no se cuenta con el compromiso de la principal economía del hemisferio. Canadá, y probablemente el resto de los países de las Américas, desean ver aprobada la vía de negociación rápida en la etapa temprana de las conversaciones, ya que nadie desea sentarse a la mesa de negociaciones dos veces.
- Ваше мнение по поводу одного из основных разногласий сторон: США настаивали на том, что страны должны вести переговоры о вступлении в ПАЗСТ в индивидуальном порядке. Между тем как другие страны, в частности Бразилия, высказались за присоединение целых блоков, т.е. за то, чтобы руководящие органы субрегиональных группировок выступали от имени всех своих членов, с учетом защиты интересов малых стран.
- Las 34 naciones participantes en el proceso del ALCA tienen economías de diferentes tamaños. ¿Cómo puede Trinidad, por ejemplo, con un millón de habitantes comerciar libremente con Brasil, que cuenta con 160, o los Estados Unidos, con más de 260 millones? Los bloques de comercio regional han proporcionado un medio para que las economías más pequeñas y menos desarrolladas se abran y se enfrentan a la competencia de los mercados internacionales por etapas o en el marco de entidades mayores. Sabemos que ALCA siendo un gran proyecto para esos países requeriría disposiciones especiales en la fase de implementación. Estamos preparados para considerar, caso por caso, las necesidades especiales de las economías pequeñas. Sin embargo, al final de cuentas todos los países deben tener los mismos derechos y obligaciones y el derecho de decidir como actuar.
