- •Глава 1н
- •Глава 2н
- •Глава 3н
- •Глава 4н
- •Глава 5н
- •Глава 6н
- •Глава 7н
- •Глава 8н
- •Глава 9н
- •Глава 10н
- •Глава 11н
- •Глава 12н
- •Глава 13н
- •Глава 14н
- •Глава 15н
- •Глава 16н
- •Глава 17н
- •Глава 18н
- •Глава 19н
- •Глава 20н
- •Глава 21н
- •Глава 22н
- •Глава 23н
- •Глава 24н
- •Глава 25н
- •Глава 26н
- •Глава 27н
- •Глава 28н
- •Глава 29н
- •Глава 30н
- •Глава 31н
- •Глава 32н
- •Глава 33н
- •Глава 34н
- •Глава 35н
- •Глава 36н
- •Глава 37н
- •Глава 38н
- •Глава 1н
- •Глава 2н
- •Глава 3н
- •Глава 4н
- •Глава 5н
- •Глава 1н
- •Глава 2н
- •Глава 3н
- •Глава 4н
- •Глава 5н
- •Глава 6н
- •Глава 7н
- •Глава 8н
- •Глава 9н
- •Глава 10н
- •Глава 11н
- •Глава 12н
- •Глава 13н
- •Глава 14н
- •Глава 15н
- •Глава 16н
- •Глава 1н
- •Глава 2н
- •Глава 3н
- •Глава 4н
- •Глава 5н
- •Глава 6н
- •Глава 7н
Глава 31н
«Кэрри» потихоньку себе ползла к выходу в свет. Аванс мы потратили на новую
машину (с ручной коробкой передач, которую Табби терпеть не могла, о чеми
сообщила сочными красочнымязыкомработницы ткацкой фабрики), а я подписал
контракт учителя на семьдесят третий – семьдесят четвертый учебный год. Я тогда
писал новый роман, причудливую комбинацию «Пейтон-Плейс» и «Дракулы», который
назвал «Второе пришествие». Мы переехали в квартирку на первомэтаже в Бангоре –
дыра дырой, зато мы снова вернулись в город, у нас была машина еще на гарантии и у
нас был телефон.
Правду вамсказать, «Кэрри» почти начисто исчезла с моего радара. Полон рот был
хлопот с ребятами, что в школе, что дома, и мама начала меня беспокоить. Ей уже был
шестьдесят один год, она все еще работала в Учебномцентре Пайнленда и была все
так же жизнерадостна, но Дэйв сказал, что она теперь часто плохо себя чувствует.
-33G
Столик у ее кровати уставлен обезболивающими, и он, Дэйв, опасается, что у нее
может оказаться что-то серьезное. «Ты же знаешь, она всегда дымила как паровоз», –
напомнил он. Чья бы корова мычала – он и самдымил как паровоз. (Я, между прочим,
тоже, и уж как моей жене были поперек горла и эти расходы, и пепел по всему дому! ) Но
я понял, что он имеет в виду. И хотя я жил к ней не так близко, как Дэйв, и видел ее
редко, в последний раз было заметно, что она похудела.
– Что мы можемсделать? – спросил я.
И за этимвопросомстояло все, что мы знали о нашей матери, которая всегда «сама
решала свои проблемы»,как любила говаривать.Результатомэтой философии для нас
было большое белое пятно там, где у других семей история. Мы с Дэйвомпрактически
ничего не знали о своемотце и его семье и очень мало о прошломнашей матери, в
которомбыли невероятные (с моей точки зрения по крайней мере) восемь умерших
братьев и сестер и несостоявшаяся мечта ее самой стать концертирующей пианисткой
(она играла на органе в каких-то мыльных операх Эн-би-си и на церковных службах во
время Второй мировой – так она сама говорила).
– Ничего мы не можемсделать, – ответил Дэйв, – если она сама не попросит.
В одно воскресенье, уже намного позже этого разговора, мне снова позвонил Билл
Томпсониз «Даблдея».Ябылдомаодин,Таббисдетьмипоехаланавестить своюмать,
а я работав над новой книгой, которую называл про себя «Вампиры в нашемгороде».
– Ты сидишь? – спросил Билл.
– Нет, – ответил я. У нас телефон висел на кухонной стене, и я стоял у двери между
кухнейигостиной.– А надо?
– Может, и надо, – сказал он. – Права на издание «Кэрри» проданы «Сигнет букс» за
четыреста тысяч долларов.
Когда я был совеемребенком, Батяня однажды сказал маме: «Рут, не заткнула бы ты
эту деточку? Когда Стивен раскрывает рот, он его никак уже закрыть не может». Это
было правдой тогда, как и всю мою жизнь, но в тот День Матери в мае семьдесят
третьего года я лишился речи. Я стоял в той же двери, отбрасывая ту же тень, что и
всегда, но говорить не мог. Билл спросил, куда я подевался – чуть смеясь. Он знал, что
никуда.
Яослышался.Такнебывает.От этоймысликомневернулсяголос.
– Как ты сказал? За сорок тысяч долларов?
– За четыреста тысяч долларов, – ответил он. – По правиламигры (он имел в виду
подписанныймноюконтракт)– двестикусков твои,Стив.Поздравляю.
Я все еще торчал в проеме, глядя через гостиную в спальню, где стояла кроватка Джо.
Девяносто долларов в месяц стоила наша конура, и вот этот человек, которого я
только один раз видел лицомк лицу, говорит, что мне достался главный выигрыш
лотереи.Упасть я неупал,но ногиуменя подкосились,ия оселвдоль дверинапол.
– Ты уверен? – спросил я Билла.
Он сказал; что вполне уверен. Я попросил его назвать число медленно и отчетливо,
чтобы точно знать, что я не ослышался. Он сообщил, что это число состоит из
четверкиипятинулейвслед заней.«Послезапятойещедвануля»,– добавилон.
Мы говорили еще полчаса, но я ни слова из этого разговора не помню. Потомя
попытался позвонить Табби к теще. Марселла, младшая сестра Табби, сказала, что
Табби уже уехала. Я метался по квартире в одних носках, готовый взорваться от таких
известий, которые некому сообщить. Потомнатянул ботинки и пошел в город.
Единственнымоткрытымзаведениемна Мэйн-стрит Бангора была аптека "+++++
Вердьер». Вдруг я почувствовал, что надо купить Табби подарок на День Матери, что-
нибудь дико экстравагантное. Намерение такое было, но оно разбилось о грубую
реальность: ничего дико экстравагантного в "+++++ Вердьер» не продавалось. Сделав
все, что мог, он купил Табби фен для волос.
Когда я вернулся, она уже была в кухне, распаковывая сумки с детскими вещами и
напевая под радио. Я преподнес ей фен. Она посмотрела на него так, будто ничего
подобного никогда не видела.
– По какому случаю? – спросила она.
Я взял ее за плечи. Рассказал о проданных правах на издание. До нее не дошло. Я
-34G
повторил еще раз. Табби из-за моего плеча, как я полчаса назад, оглядела нашу
занюханную конуру с четырьмя комнатушками и заплакала.
