- •7 Горячий источник Хонна Нобуюки Японская мозаика
- •招き猫 Manekineko «Манящая кошка» (Украшение витрины)
- •だるま Daruma Дарума (Кукла из папье-маше, изображающая Бодхидхарму в медитации)
- •碁 Go Го (Настольная игра)
- •神社 Jinja Синтоистский храм
- •武道 Budō Военные искусства (Владение луком, мечом, копьем; верховая езда)
- •彼岸 Higan Неделя равноденствия
- •味噌 Miso Мисо (Густая масса из перебродивших соевых бобов /служит для приготовления супов и в качестве приправы/)
- •学生服 Gakuseifuku Школьная форма
- •刺身 Sashimi Сасими (Блюдо из сырой рыбы)
- •長男 Chōnan Старший сын
- •花札 Hanafuda Цветочные карты (Японские игральные карты с изображением цветов)
- •紅白 Kōhaku Красный и белый цвет
- •はちまき Hachimaki Хатимаки (Платок, повязываемый жгутом вокруг головы)
- •こたつ Kotatsu Котацу (Комнатная жаровня, вделанная в пол и накрываемая одеялом)
- •文化の日 Bunka no hi День культуры
- •祭 Matsuri Праздник
- •温泉 Onsen Горячий источник
- •いろはカルタ Iroha karuta Карты «Ироха»
- •日本髪 Nihongami Традиционная японская женская прическа
- •出前 Demae Доставка готовых блюд на дом
- •舞子 Maiko Девушка-танцовщица
- •大晦日 Ооmisoka Ночь под Новый год
- •旅館 Ryokan Гостиница в японском стиле
- •神道 Shintō Синтоизм
- •花見 Hanami Любование цветами сакуры
- •書道 Shodō Каллиграфия
- •人魂 Hitodama Дух покойника
- •囲炉裏 Irori Очаг
- •地蔵 Jizō Дзидзо (Буддийское божество — покровитель детей и путников)
- •漫才 Manzai Юмористический диалог
- •団子 Dango Клецки
- •おみやげ Omiyage Сувенир
- •干物 Himono Сушеная рыба
- •地鎮祭 Jichinsai Церемония закладки здания
- •仁王(金剛力士)Niō (Kongō rikishi) Стражи врат (Две статуи при входе в буддийский храм)
- •縁日 Ennichi Дни, дающие особую божественную милость
- •蚊屋 Kaya Москитная сетка
- •蚊取線香 Katori senkō Ароматические палочки против комаров
- •茶の間 Chanoma Гостиная в традиционном японском доме
- •日本舞踊 Nihon buyō Японские танцы
- •ひな祭 Hinamatsuri Праздник девочек
- •お祓い Oharai Очищение (Изгнание нечистой силы)
- •だし Dashi Бульон
- •五重の塔 Gojū no tō Пятиярусная пагода
- •鬼 Oni Дьявол
- •能 Nō Но (Классический японский театр)
- •布団 Futon Постель (На полу, в японском стиле)
- •かっぱ Kappa Водяной
- •お守り Omamori Амулет
- •パチンコ Pachinko Пачинко
- •正座 Seiza Сидеть прямо (Японский стиль)
- •算盤 Soroban Японские счеты
- •ガイジン Gaijin Иностранцы
学生服 Gakuseifuku Школьная форма
1. 男子生徒の
Danshi
seito
no
(Для
мальчиков; 徒
TO —
ученик, последователь)
制服は
seifuku
wa
(форма;
制
SEI —
система, порядок; 服
FUKU
—
одежда, костюм)
たいてい
taitei
(обычно)
詰め
襟の
tsumeeri
no
(со
стоячим воротником; 詰
KITSU/tsumeru
—
набивать, наполнять; 襟
KIN/eri
—
ворот, воротник)
黒い
上着と
kuroi
uwagi
to
(черный
пиджак и; 着
CHAKU/kiru
—
надевать, носить)
黒の
ズボンです。
kuro
no zubon desu (черные
брюки).
2. 男子用 学生服は Danshiyō gakuseifuku wa (Школьная форма для мальчиков) ヨーロッパの軍服に由来し、yōroppa no gunpuku ni yurai shi (от европейской военной формы происходит; 軍 GUN — армия, войско; 由 YU/yoshi — причина, средство), 1885年に 1885 nen ni (в 1885 году) 東京 帝国大学で tōkyō teikoku daigaku de (в Токийском Императорском университете; 帝 TEI/mikado — император) 初めて hajimete (впервые) 着用されました。 chakuyō saremashita (стали носить).
3. それが Sore ga (Это) しだいに shidai ni (постепенно) 他の hoka no (в других) 大学や daigaku ya (университетах и) 中学、 chūgaku (средних школах), 高校にも kōkō ni mo (старших школах /10–12 класс/ также; 校 KŌ — школа) 広がって いったのです。 hirogatte itta no desu (распространилось).
4. 今日、Kyō (Сегодня), 中高生は chūkōsei wa (школьники средней и старшей школы) この種の 制服を 着てkono shu no seifuku o kite (в этой форме) 通学しています。tsūgaku shite imasu (ходят в школу).
5. 大学生は、Daigakusei wa (Студенты), 入学式などの行事が あるとき以外は、 nyūgakushiki nado no gyōji ga aru toki igai wa (кроме таких мероприятий, как церемония поступления и др.; 以 I/motte — по причине, из-за), 学生服を gakuseifuku o (форму) めったに 着ません。 metta ni kimasen (почти никогда не носят).
1. 男子生徒の制服はたいてい詰め襟の黒い上着と黒のズボンです。
2. 男子用学生服はヨーロッパの軍服に由来し、1885年に東京帝国大学で初めて着用されました。
3. それがしだいに他の大学や中学、高校にも広がっていったのです。
4. 今日、中高生はこの種の制服を着て通学しています。
5. 大学生は、入学式などの行事があるとき以外は、学生服をめったに着ません。
6. 学生服は Gakuseifuku wa (Школьная форма) 覇気と haki to (стремление быть первым и; 覇 HA — господство, гегемония) 自己 鍛練を jiko tanren o (самодисциплину; 鍛 TAN/kitaeru — закалять, тренировать; 練 REN/neru — совершенствоваться) 象徴しています。 shōchō shite imasu (символизирует; 象 SHŌ — явление, образ; 徴 CHŌ — собирать, созывать).
7. セーラー服と Sērā fuku to («Матроской») 呼ばれる yobareru (называемая) 女性徒の joseito no (для девочек; 徒 TO — ученик, последователь) 制服も、 seifuku mo (форма также), ヨーロッパ yōroppa (европейского) (おそらく イギリス水兵の 服) osoraku igirisu suihei no fuku (вероятно, от одежды английских моряков; 水 SUI/mizu — вода; 兵 HEI — военный) に 起源を ni kigen o (происхождения; 源 GEN — источник) 求めることが できます。 motomeru koto ga dekimasu (можно сделать вывод).
8. この女性徒用制服は、Konо
joseitо
seifuku
wa
(Эта
форма для девочек), セーラーカラーの
付
いた
sērākarā
no
tsuita
(с морским
воротником) 上着と
uwagi
to
(пиджак
и) 紺の
ひだ
kon
no
hida
(синюю
в складку;
紺
KON
—
темно-синий)
スカートを
sukāto
o
(юбку)
組み
合わせたものです。
kumiawaseta
mono
desu
(сочетает
в себе/включает).
6. 学生服は覇気と自己鍛練を象徴しています。
7. セーラー服と呼ばれる女性徒の制服も、ヨーロッパ(おそらくイギリス水兵の服)に起源を求めることができます。
8. この女性徒用制服は、セーラーカラーの付いた上着と紺のひだスカートを組み合わせたものです。
刺身 Sashimi Сасими (Блюдо из сырой рыбы)
1. 日本では
Nihon
de wa (В
Японии) 昔から、
mukashi
kara (с
древних времен), お皿に
osara
ni (на
тарелке) 刺身を
sashimi
o (сасими;
刺
SHI/sasu
—
колоть, вонзать; 身
SHIN/mi
—
тело)
きれいに
kirei
ni (красиво)
盛りつけたのを
moritsuketa
no o (разложенное;
盛
SEI/moru
—
накладывать, наваливать)
御馳走として
きました。
gochisō
to shite kimashita (угощением
было; 御
GO
—
префикс вежливости; 馳
CHI/haseru
—
мчаться, скакать; 走
SŌ/hashiru
—
бежать, ехать).
2. 鯛、Tai (Карась), 鰹、katsuo (бонито), 鮪、 maguro (тунец), はまち、hamachi (лакедра-желтохвост), えび、ebi (креветки), いかなどの ika nado no (кальмары и др.) 魚貝類が gyokairui ga (морепродукты) 喜ばれます。yorokobaremasu (предпочтительны).
3. 刺身として Sashimi toshite (В качестве сасими) 使う tsukau (используемые) 材料は zairyō wa (материалы/продукты; 材 ZAI — материал) 常に tsune ni (всегда) 細心の saishin no (с особым; 細 SAI/hosoi — узкий, тонкий) 注意をはらって chūi o haratte (вниманием; 注 CHŪ — сосредоточение) 選びます。 erabimasu (отбирают; 選 SEN/erabu — выбирать, отбирать).
4. 新鮮で あることが Shinsen de aru koto ga (Свежесть; 鮮 SEN — новый, свежий) 何よりも nani yori mo (больше, чем что-либо другое) 大切だからです。 taisetsu da kara desu (важна потому что; 切 SETSU — важный, серьезный).
1. 日本では昔から、お皿に刺身をきれいに盛りつけたのを御馳走としてきました。
2. 鯛、鰹、鮪、はまち、えび、いかなどの魚貝類が喜ばれます。
3. 刺身として使う材料は常に細心の注意をはらって選びます。
4. 新鮮であることが何よりも大切だからです。
5. 刺身をつくるには Sashimi o tsukuru ni wa (Чтобы приготовить сасими) 特別の tokubetsu no (особое) 技術が gijutsu ga (мастерство) 必要です。 hitsuyō desu (необходимо).
6. 骨をとり Hone o tori (Без костей; 骨 KOTSU/hone — кость, кости) 皮を むきとった kawa o mukitotta (и без кожи; 皮 HI/kawa — кожа, шкура, кожура) 魚の 最も よい 切身を、 sakana no mottomo yoi kirimi o (самые хорошие куски рыбы; 切 SETSU/kiru — резать, отрезать), よく切れる yoku kireru (хорошо режущим) 刺身包丁で sashimi hōchō de (ножом для сасими; 包 HŌ/tsutsumu — заворачивать, упаковывать; 丁 CHŌ — счетный суффикс) 一口サイズに hitokuchi saizu ni (на маленькие кусочки /на один укус/; 口 KŌ/kuchi — рот) 切り分けます。 kiriwakemasu (разрезают).
7. 数種類の 魚の Sūshurui no sakana o (Из нескольких сортов рыб) 刺身を sashimi o (сасими) 一皿に hitosara ni (на одной тарелке) 盛りあわせ、 moriawase (разложив), 大根の つまを daikon no tsuma o (дайкон /японскую редьку/) 添えます。 soemasu (добавляют; 添 TEN/soeru — добавлять, прилагать).
8. 小皿に Kozara ni (В маленькой тарелке) しょう油と shōyu to (соевый соус и; 油 YU/abura — масло, жир) わさびを まぜ、wasabi o maze (васаби /японский хрен/ смешивают), 刺身に sashimi ni (к сасими) ちょっと つけて chotto tsukete (немного добавляя) 食べます。 tabemasu (едят).
5. 刺身をつくるには特別の技術が必要です。
6. 骨をとり皮をむきとった魚の最もよい切身を、よく切れる刺身包丁で一口サイズに切り分けます。
7. 数種類の魚の刺身を一皿に盛りあわせ、大根のつまを添えます。
8. 小皿にしょう油とわさびをまぜ、刺身にちょっとつけて食べます。
