Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Посібник герундій.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
238.7 Кб
Скачать

The gerund as part of a compound verbal aspect predicate

In this function the gerund can follow the notional aspect verb denoting stages of a process:

Note: The verbs marked with * can also be followed by the infinitive without any change in meaning, while the verbs marked ** can also be followed by the infinitive WITH a change in meaning:

  1. beginning of the action,

to start*

to begin*

to commence*

to burst out

to get round to

  • *Please, don’t start arguing again.

  • *Jane began working last week.

  • *The priest commenced reading the Bible.

  • The child burst out crying.

  • Then we got round to discussing our plan.

  1. duration or continuation of the action,

to go on**

to continue*

to keep

to keep on

to carry on

  • **Jack said nothing and went on working. (continued his activity: working) =Джек ничего не сказал и продолжил работать / Джек нічого не сказав і продовжив працювати.

  • **Jack said nothing and went on to work. (changed his activity: started to work) =Джек ничего не сказал и пошел работать / Джек нічого не сказав і пішов працювати.

  • *Lenny continued living on the farm.

  • I’m sorry to keep you waiting.

  • The manager kept (on) smiling but his eyes were as cold as ice.

  • He carried on translating 18th century poetry.

  1. repetition of the action,

used to + infinitive + gerund

would + infinitive + gerund

  • In winter they used to go skiing every day. = Зимой он обычно (бывало) ходил кататься на лыжах каждый день. / Узимку він зазвичай (бувало) ходив кататися на лижах щодня.

  • On her bad days she would sit doing nothingfor hours. . = В те дни, когда ей было плохо, она, бывало, сидела, ничего не делая, часами. / У ті дні, коли їй було погано, вона, бувало сиділа, нічого не роблячи, годинами.

  1. the end of the action,

to stop**

to cease*

to finish

to give up

to end up

to leave off

  • ** Stuart stopped (doing what?) smoking. (the gerund is part of the compound verbal aspect predicate; shows that the activity expressed by the gerund has stopped) = Стюарт перестал (бросил) курить. / Стюарт перестав (кинув) палити.

  • **Stuart stopped (what for?) to smoke and to have a short rest. (the infinitive is an adverbial modifier of purpose, shows the reason for stopping) = Стюарт остановился, чтобы закурить и немного передохнуть. / Стюарт зупинився, щоб запалити цигарку й трохи відпочити.

  • *The company ceased working in June.

  • I have just finished typing the report.

  • You will lose weight if you give up eating so much bread.

  • They ended up getting married.

  • He left off playing the piano to answer the door.

TASK 23. Choose the correct gerund or infinitive form for the verbs TO GO ON and TO STOP and explain the change of meaning.

  1. Old Mrs. Bennet went on _________ (to chat) for another two hours.

  2. The little boy told me his name and went on _________ (to show) us his toys.

  3. I am really sorry, I didn't mean to interrupt you. Please, go on _________ (to speak).

  4. I have stopped _________ (to read) romances because they all seem to me the same.

  5. Don’t forget to stop _________ (to buy) bread on your way home.

  6. I think you should stop _________ (to work) long hours.

  7. The children went on _________ (to talk) when the teacher came into the room. In fact, they even didn’t stop _________ (to say) “Good morning”.

  8. Stop _________ (to complain)! Don’t bother me again!

  9. I wish you would stop _________ (to drink) so much cold soda.

  10. Could you please stop _________ (to make) so much noise?

  11. Little Ann stopped __________ (to sob and to weep) only to start sulking.

  12. It has stopped _________ (to rain).

  13. Emery went on __________ (to walk) without paying much attention to the weather.

  14. Tom changed into his oldest pants and went on __________(to whitewash) the fence.

  15. Stop ______________ (to laugh)! It’s not funny!

  16. Why don’t you stop your bickering and __________ (to have) a little fun with us?

  17. Please, do stop _____________ (to talk) like this to your best friend!

  18. Go on __________ (to do your homework), your detention is not over yet.

  19. After Cinderella had planted forty rose bushes she went on __________(to sweep) the garden paths.

  20. Robertson Aye would often stop ____________ (to admire) Admiral’s weathercock.

TASK 24. Put the verbs in brackets into the correct gerund and/or infinitive form.

  1. No matter how hard she tries, she can’t give up _________ (to eat chocolate).

  2. At weekends my dad and I used _________ (to go) _________ (to fish) at a nearby lake.

  3. When Tom saw Becky burst out _________ (to laugh), he got embarrassed and ran away.

  4. Have you finished _________ (to wash) your hair yet?

  5. Don’t give up! Keep on _________ (to try)!

  6. This room will look very cheerful once you’ve finished _________ (to paper) it.

  7. I wish you wouldn’t keep _________ (to tell) me such obvious things.

  8. We need to get round to _________ (to find) a solution.

  9. You ought to give up _________ (to drink) so much coffee, it’s bad for you!

  10. Sorry, I ceased ________ (to write) to you.

  11. Start _________ (to work) at once.

  12. The child burst out __________ (to laugh).

  13. It was hard to get round to ___________ (to discuss) our future plans.

  14. Open Chapter 9 and commence ___________ (to read).

  15. We began __________ (to worry) about Phil when he didn’t come.

  16. It was hard to continue _________ (to walk) without any rest.

  17. Carry on _________ (to do) your good work!

  18. The maid left off ___________ (to dust) in order to change the bedsheets,

  19. It has ceased __________ (to snow).

  20. We ended up ________ (to help) Bridget to wash the dishes.

TASK 25. Translate into English using the gerund or the infinitive as parts of the compound aspect predicate.

Ukrainian

Russian

1

Миссис Дурсли часами говорила про свого дорогенького Дадли.

Миссис Дурсли часами говорила о своем ненаглядном Дадли.

2

Джейн закінчила друкувати статтю пізно ніччю.

Джейн закончила печатать статью поздно ночью.

3

Якщо ти не припиниш цілий день грати в комп’ютерні ігри, зовсім зіпсуєш зір.

Если не перестанешь целый день играть в компьютерные игры, совсем испортишь себе глаза.

4

Вечорами уся родина зазвичай сиділа перед телевізором і дивилася нескінченні серіали.

По вечерам вся семья обычно сидела перед телевизором и смотрела бесконечные сериалы.

5

Чому б тобі не почати писати спогади?

Почему бы тебе не начать писать мемуары?

6

Стюардеса повинна продовжувати посміхатися й заспокоювати пасажирів, щоб запобігти паніці.

Стюардесса должна продолжать улыбаться и успокаивать пассажиров, чтобы предотвратить панику.

7

Коли я почав аналізувати ситуацію, то зрозумів, що був неправий.

Когда я начал анализировать ситуацию, то понял, что был не прав.

8

Припиніть сидіти та нічого не робити!

Прекратите сидеть и ничего не делать!

9

Починаємо ранкову гімнастику!

Начинаем утреннюю гимнастику!

10

Диригент махнув паличкою, та оркестр продовжив грати.

Дирижер взмахнул палочкой, и оркестр продолжил играть.

11

Коли мандрівники зупинилися, щоб перепочити, почався дощ.

Когда путешественники остановились, чтобы отдохнуть, пошел дождь.

12

Негайно припиніть розмовляти й починайте репетирувати.

Немедленно перестаньте разговаривать, и потрудитесь начать репетировать.

13

Ченець продовжував сидіти непохильно, як статуя.

Монах продолжал сидеть неподвижно, как статуя.

14

Ми, колись, ходили на прогулянку до лісу, збирали гриби й суницю, слухали птахів і насолоджувалися тишею та спокоєм.

Мы, бывало, ходили на прогулку в лес, собирали грибы и землянику, слушали птиц и наслаждались тишиной и покоем.

15

Не встиг гуморист вийти на естраду, як зал вибухнув від сміху.

Не успел юморист выйти на эстраду, как зал взорвался от смеха.

16

Ворожі літаки почали бомбардування мирних міст.

Вражеские самолеты начали бомбардировку мирних городов.

17

Нарешті ми дійшли до обговорення головного пункту порядку денного!

Наконец-то мы добрались до обсуждения главного пункта повестки дня!

18

Коли закінчите відмивати кухню, продовжуйте наводити порядок в решті кімнат.

Когда закончите отмывать кухню, продолжайте наводить порядок в остальных комнатах.

19

Не звертайте уваги на глузування, продовжуйте працювати над своєю вимовою.

Не обращайте внимания на насмешки, продолжайте работать над своим произношением.

20

Маргарет, колись, цілими днями бігала по магазинах.

Маргарет, бывало, целыми днями бегала по магазинам.

21

Ліки припинили діяти. Припиняйте їх приймати.

Лекарство перестало действовать. Прекращайте его принимать.

22

Вовк Ларсен неохоче відірвався від читання, щоб пройти на палубу.

Волк Ларсен с неохотой оторвался от чтения, чтобы пройти на палубу.

23

Не кидай свої заняття грою на фортепіано.

Не бросай свои занятия игрой на фортепиано.

24

Якщо ти не припиниш працювати до ночі, ти можеш опинитися в лікарні.

Если ты не прекратишь работать допоздна, ты можеш очутиться в больнице.

25

Починай збиратися негайно!

Начинай собираться немедленно!

26

Нарешті ми підішли до відвертої розмови.

Наконец-то мы подошли к разговору без обиняков.

27

Не витримавши образи, дівчина заридала.

Не перенеся обиды, девушка зарыдала.

28

Під час Першої світової пілоти, іноді, літали на чесному слові та на одному крилі.

В Первую мировую пилоты, бывало, летали на честном слове и на одном крыле.

29

Продовжуйте залишатися таким же безтурботним, як зараз!

Продолжайте оставаться таким же беззаботным, как сейчас

30

Настало утро і Шехерезада припинила дозволену розповідь.

Наступило утро и Шехерезада прекратила дозволенные речи.

31

Коли закінчите робити вправи на переклад, починайте вчити слова.

Когда закончите делать упражнения на перевод, начинайте учить слова.

32

Я залишався спокійним, терпів та продовжив роботу.

Я оставался спокоен, терпел и продолжил работу.

33

Кіті, колись, годинами танцювала, крутилася перед дзеркалом.

Китти, бывало, часами танцевала, вертясь перед дзеркалом.

34

Директор перервав нараду, щоб терміново подзвонити по телефону.

Директор прервал совещание, чтобы срочно позвонить по телефону.

35

Після натяків та недомовлень сторони переговорів підішли до обговорення сутності розбіжностей.

После намеков и недомолвок договаривающиеся стороны подошли к обсуждению сути разногласий.

36

Вибачте, що змусив вас чекати.

Извините, что заставил вас ждать.

37

Повідомте, коли закінчите переклад.

Сообщите, когда закончите перевод.

38

Пол зупинився, щоб прочитати об’яву.

Пол остановился, чтобы прочитать объявление.

39

Продовжуйте читати.

Продолжайте читать.

40

Припиніть малювати на заняттях. Займіться справою.

Прекратите рисовать на занятиях. Займитесь делом.