Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Posobie_Kasatkina_Koss (1).doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.26 Mб
Скачать

Раздел 6 Внешняя структура и оформление делового письма

Стилевые черты делового письма материализуется, как показал проведенный нами анализ, с помощью различных средств языка. Прежде всего - это жесткая структура делового письма, которое, как правило, пишется по установленной форме. Наличие четких структурных компонентов и довольно ограниченный круг средств, наполняющих эти компоненты, позволяет создавать стандартные деловые письма - схемы. Следствием является максимальная унификация текстов деловых писем, повышающая эффективность данной формы коммуникации для осуществления деловых операций. Включение указанных компонентов в деловое письмо характеризуется определенными закономерностями. В частности, эти компоненты располагаются в нем в определенной последовательности, один из вариантов которой представлен на следующей схеме:

Основные части делового письма (The main parts of a business letter)

Заголовок письма (The Letterhead)

Дата (The Date)

Внутренний адрес (The Inside Address)

Вступительное обращение (The opening salutation)

The subject heading (Заголовок к тексту письма)

Первый (Начальный) абзац письма (The opening paragraph)

Текст письма (The body of the letter)

Конечный (Заключительный) абзац (The closing paragraph)

Заключительная формула вежливости (The complimentary closing)

Подпись (The signature)

Отметки о наличии приложений и постскриптумов (Enclosures and postscripts)

Перечисленные одиннадцать компонентов могут присутствовать не в каждом письме. Часть из них, а именно: указание на конкретное лицо, указание на общее содержание письма, указание на приложение и на рассылку копий - появляются в тексте по мере необходимости. Полагая, что каждый из упомянутых компонентов структуры делового письма несет весьма важную для корреспондентов информацию, которая дублируется другими компонентами, мы сочли целесообразным представить структуру делового письма с максимальным количеством возможных компонентов. К основным компонентам письма, которые неизбежно имеются в каждом тексте и отмечаются во всех проанализированных источниках, можно отнести следующие семь: заголовок, дата, вступительное обращение, текст письма, заключительная форма вежливости, подпись, указание на ссылку. Характерной особенностью расположения компонентов структуры является их «блоковая подача».

Основные части делового письма (The main parts of a business letter)

1

Заголовок письма (The Letterhead)

2

Дата (The Date)

3

Внутренний адрес (The Inside Address)

4

Вступительное обращение (The opening salutation)

5

The subject heading (Заголовок к тексту письма)

6

Первый (Начальный) абзац письма (The opening paragraph)

7

Текст письма (The body of the letter)

8

Конечный (Заключительный) абзац (The closing paragraph)

9

Заключительная формула вежливости (The complimentary closing)

10

Подпись (The signature)

11

Отметки о наличии приложений и постскриптумов (Enclosures and postscripts)

Приложение

Основная интенция/Вид письма

Письмо-побуждение к действию

1. Письмо-просьба (Letters of Request).

Manchester, 5th March, 2006

Dear Sirs,

5, 000 tons Manganese Ore. S.S. “Clyde”

We thank you for your letter of the 2nd March enclosing a copy of the Charter-party for the S.S. “Clyde”. We request you to keep us informed of the position of the vessel. We should also be obliged if you would advice us by cable of the date of the vessel’s sailing from Novorossiysk and the quantity of ore loaded.

Yours faithfully,

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Sirs,

Уважаемые господа,

2

The subject heading

Cliché

Translation

5, 000 tons Manganese Ore. S.S. “Clyde”

Кас. 5.000 тонн Марганцевой руды. Пароход «Клайд»

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

-

-

4

The body of the letter

Cliché

Translation

We thank you for your letter of the … enclosing …

We request you to keep us informed of…

We should also be obliged if you would advice us by cable of

Благодарим Вас за Ваше письмо от …, в котором

Мы просим Вас держать нас в курсе …

Также мы были бы благодарны, если бы Вы сообщили нам телеграммой о …

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

-

-

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Yours faithfully

С уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

-

-

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

2. Письмо-запрос (Enquiry Letters).

1

October 20th, 19 ...

Messrs. Fallady and Co.,

Moscow

Dear Sir or Madam,

Please send us your current catalogue and price list for bicycles. We are interested in models for both men and women, and also for children.

We are the leading bicycle dealers in this city where cycling is popular and have branches in five neighboring towns. If the quality of your products is satisfactory and the prices are reasonable, we expect to place regular orders for fairly large numbers.

In the circumstances please indicate whether you will allow us a special discount. This would enable us to maintain the low selling prices, which have been an important reason for the growth of our business. In return we would be prepared to place orders for a guaranteed annual minimum number of bicycles, the figure to be mutually agreed.

If you wish to discuss this please contact me.

Yours faithfully,

The main parts of a business letter

(Основные части делового письма)

1

The opening salutation (Вступительное обращение)

Cliché

Translation

Dear Sir or Madam,

Уважаемый господин/ госпожа

2

The subject heading (Заголовок к тексту)

Cliché

Translation

-

-

3

The opening paragraph (Начальный абзац)

Cliché

Translation

Please send us …

We are interested in …

Просим Вас выслать нам …

Мы заинтересованы в …;

Нас интересуют …

4

The body of the letter (Текст письма)

Cliché

Translation

If the quality of your products is satisfactory and the prices are reasonable, we expect to place regular orders for fairly large numbers.

Если качество вашей продукции будет отвечать нашим требованиям, и цены будут приемлемы, мы собираемся размещать у вас заказы на большие партии.

5

The closing paragraph (Конечный (заключительный) абзац)

Cliché

Translation

If you wish to discuss this please contact me.

Если Вы хотите это обсудить, пожалуйста, свяжитесь со мной.

6

The complimentary closing (Заключительная формула вежливости)

Cliché

Translation

Yours faithfully,

C уважением,

7

The signature (Подпись)

Cliché

Translation

-

-

8

Enclosures and postscripts (Отметки о наличии приложений и постскриптумов)

Cliché

Translation

-

-

2

Dear Sir/Madam:

Subject: Surplus Used Ammonia Plants

On behalf of Universal Process Equipment, Inc. (UPE) I would like to express interest in discussing with your company any surplus manufacturing facilities that have down and might now be available for sale. We are, in particular, interested in several used ammonia production plants of varying capacities.

Should you be aware of any ammonia plants that might have been shut down contact me immediately. We are eager to purchase these facilities and would lie-in moving negotiations forward expeditiously should a suitable plant be available.

Please, contact me at the above phone or fax numbers should you have any in available. I look forward to hearing from you soon and hope that we may mutually beneficial business relationship.

Best Regards,

Claire Salk

Business Development Coordinator

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Sir/Madam,

Уважаемый господин/ госпожа,

2

The subject heading

Cliché

Translation

Subject:

Кас. …

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

I would like to express…

We are, in particular, interested in …

Я хотел бы выразить…

Особенно мы заинтересованы в …

4

The body of the letter

Cliché

Translation

Should you be aware of… contact me immediately.

Please, contact me at the above phone or fax numbers should you have any in available.

Если Вам что-либо известно о … пожалуйста, свяжитесь со мной

Пожалуйста, свяжитесь со мной по указанному номеру телефона или по факсу, если у вас будет необходимое количество.

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

I look forward to hearing from you soon and hope that we may mutually beneficial business relationship.

C нетерпением ожидаем Вашего ответа в ближайшем будущем, и надеемся на взаимовыгодное деловое сотрудничество.

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Best Regards,

С уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

Claire Salk

Business Development Coordinator

Клэр Coлк

Координатор отдела развития

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

3. Письмо-заказ (Letters-orders).

1

Dear Sirs,

We have a general interest in buying various items of machine tools from you, and we should be glad to receive brief details of the range of equipment which you can export.

In particular we are contemplating the purchase of a test lathe for hard metal and ceramic tools. We believe that you call this type of machine a "Versuchsdrehnaschine". The machine we require should have roughly the following main characteristics;

Min. Top spindle speed – 4, 000 r.p.m.

Power of main motor – 30 h.p.

We should be glad to receive your detailed offer for this lathe in quintuplicate together with three sets of specification sheets. If possible, the latter should be in German, but failing this English would be satisfactory.

Yours faithfully,

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Sirs,

Уважаемые господа,

2

The subject heading

Cliché

Translation

-

-

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

We have a general interest in… We should be glad to receive brief details of…

Мы очень заинтересованы в…

Мы с удовольствием получили бы информацию о …

4

The body of the letter

Cliché

Translation

In particular we are contemplating the purchase of …

The … we require should have roughly the following main characteristics;

Мы намерены приобрести …

, которое нам требуется, должно иметь приблизительно следующие основные характеристики…

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

We should be glad to receive … in quintuplicate together with three sets of specification sheets.

If possible, the latter should be in German.

Мы были бы рады получить …в пяти экземплярах, и три комплекта спецификаций, если возможно, на немецком языке.

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Yours faithfully,

С уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

-

-

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

4. Письмо-приглашение (Invitation letters)

1

7th Aug, 1999

Dear Mr. Johnson,

It would give us great pleasure if you and your wife could join us for dinner on Saturday, the 23rd August, at seven o`clock.

Yours sincerely,

Antony Brown

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Mr. Johnson,

Уважаемый господин Джонсон

2

The subject heading

Cliché

Translation

-

-

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

-

-

4

The body of the letter

Cliché

Translation

It would give us great pleasure if you and your wife could join us for dinner on …, at …

Мы с большим удовольствием приглашаем Вас на ужин в …, в …часов.

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

-

-

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Yours sincerely

С искренним уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

-

-

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

5. Письмо-договорённость о встрече

1

Moscow, 23rd October, 2000

Dear Sirs,

We thank you for your letter of the 20th October. We have carefully considered your proposal and are pleased to advise you that we agree in principal that you should act as our Consignment Agents in Great Britain for the sale of machine tools manufactured in Russia. We should also agree to purchase from you machines of your manufacture equal in value to the sales of our machines from consignment stock.

We shall be glad to meet here Mr. James Moore and Mr. Arnold Jackson and discuss with them the points listed by you as well as other problems connected with the sale of our machines in Great Britain, such as advertising, showrooms, technical service, del credere etc. with the view of working out a detailed consignment agreement. We suggest that the visit of our representatives should take place about the 10th November next. If this time is convenient for you, kindly let us know the date of their arrival in Moscow.

Yours faithfully,

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Sirs,

Уважаемые господа

2

The subject heading

Cliché

Translation

-

-

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

We thank you for your letter of the …

We have carefully considered your proposal and are pleased to advise you that …

We should also agree to…

Выражаем Вам благодарность за письмо от …

мы тщательно изучили Ваше предложение и рады сообщить Вам, что…

Также мы согласны …

4

The body of the letter

Cliché

Translation

We shall be glad to meet …and … and discuss with them …

We suggest that the visit of our representatives should take place about …

If this time is convenient for you, kindly let us know the …

Мы были бы очень рады встретиться там с … и …, и обсудить с ними …

Мы предполагаем, что наши представители прибудут приблизительно …

Если данное время является для Вас удобным, будьте добры, сообщите нам …

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

-

-

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Yours faithfully

С уважением

7

The signature

Cliché

Translation

-

-

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

Письмо-информирование

1. Сопроводительное (препроводительное) письмо (Covering Letters).

1

ENFOREX

SPANISH LANGUAGE SCHOOL

August, 1997

Dear Sir/Madam,

Please find herewith some promotional material regarding our Spanish Language Programs in Spain: Madrid and Marbella (Malaga) in the Costa del Sol. ENFOREX, as you may know, is located in the center of Madrid offering a wide range of possibilities for your students. The central location of Madrid allows students to travel all around the Iberian Peninsula with our Study Tour Program. On the other hand, we also offer an exclusive Summer Residential Program in Marbella (Malaga) for children and teenagers.

Four age groups are offered:

* Children and teenagers, from 7 years old MADRID & MARBELLA

* University students & adults MADRID

* Professional and executive programs MADRID

* Programs for retired and 3rd. age MADRID

We have enclosed a Request Order Form for you to complete should you require additional material which can help you in the marketing of our programs. At the moment, we are producing our 1998 brochure, should you also be interested in receiving them, please mark that in the Request Order Form attached and as soon as they are ready, we will send them to you.

l am going to attend to ARELS LANGUAGE WORKSHOP at the end of August in Brighton. My table is S-3.1 will also attend to FIYTO CONFERENCE at the end of September in Paris.

Should you go to those meetings, I would be grateful to have a nice talk with you in order to show you our services.

Thank you very much indeed for your attention. Looking forward to an early contact.

Yours faithfully,

Mrs***

Director

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Sir/Madam,

Уважаемый господин/ госпожа

2

The subject heading

Cliché

Translation

-

-

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

Please find herewith

В приложении к данному письму вы найдёте…

4

The body of the letter

Cliché

Translation

On the other hand, we also offer…

We have enclosed a Request Order Form for you to complete should you require additional material which can help you in the …

At the moment, we are producing our…, should you also be interested in receiving them, please mark that in the Request Order Form attached and as soon as they are ready, we will send them to you.

Также мы можем предложить …

В приложении Вы найдёте бланк заказа. Заполните его, пожалуйста, в случае, если Вам будут необходимы дополнительные материалы, которые могут помочь с …

В настоящее время мы выпускаем …, если Вы заинтересованы в их получении, пожалуйста, отметьте это в приложенном бланке заказа. Как только … будут готовы, мы сразу их вышлем.

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

Thank you very much indeed for your attention. Looking forward to an early contact.

Благодарим Вас за внимание. С нетерпением ожидаем Вашего ответа.

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Yours faithfully

С уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

Mrs***

Director

Госпожа

Директор

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

2

OFFICE OF THE GOVERNOR

INDIANAPOLIS, INDIANA 46204-2797

FRANK O'BANNON GOVERNOR

June 5, 1997

Beverly Kalageorgi

Camp America -Russia

Togliatti, Russia

Dear Beverly,

Thank you so much for your wonderful letter about your life in Russia in general and Camp America in Togliatti in particular. It always amazes me to find out how far Hoosier hospitality and influence extends. Who would have thought that a young woman from Elwood, Indiana would be leading an effort to make American/ I have contacted our Department of Tourism and asked them to send me some informational packets about Indiana to send to you. Russian relations more harmonious through a major project such as Camp America Russia? I think that the work you are doing terrific.

I will include them in this letter. I am also sending copies of your letter and brochure and this letter to the people in the state who should be made aware of the good work you are doing. Their names and addresses appear below. Finally my best wishes to you on another successful camp session from July 8th to 18th.

Sincerely,

Frank O'Bannon

cc: Kathy Smith

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Beverly,

Дорогой Беверли,

2

The subject heading

Cliché

Translation

-

-

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

Thank you so much for…

Большое спасибо за …

4

The body of the letter

Cliché

Translation

I have contacted our Department of Tourism and asked them to send me some informational packets about …to send to you.

Я писал в наш Департамент по туризму с просьбой выслать информационные пакеты о …для Вас.

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

I will include them in this letter.

I am also sending copies of

Finally my best wishes to you

Вы найдёте их в приложении к этому письму.

Также направляю Вам экземпляры…

С наилучшими пожеланиями

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Sincerely,

С уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

Frank O'Bannon

Фрэнк О`Бэннон

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

cc: Kathy Smith

Копии: Кэти Смит

3

Dear Mrs Harrison,

I was very pleased to receive your enquiry of 15 January and enclose our illustrated catalogue and price list giving the details requested.

A full range of samples has also been sent by separate post. When you have had an opportunity to examine them, I feel confident you will agree that the goods are excellent in quality and very reasonably priced.

On regular purchases of quantities of not less than 500 individual items, we would allow a trade discount of 33%. For payment within 10 days from receipt of invoice, an extra discount of 5% of net price would be allowed.

Polyester cotton products are rapidly becoming popular because they are strong, warm and light. After studying our prices you will not be surprised to learn that we are finding it difficult to meet the demand. However, if you place your order not later than the end of this month, we guarantee delivery within 14 days of receipt.

I am sure you will also be interested to see information on our other products which are shown in our catalogue; if further details are required on any of these please contact me.

I look forward to hearing from you.

Yours sincerely

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Mrs Harrison,

Уважаемая госпожа Харрисон,

2

The subject heading

Cliché

Translation

-

-

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

I was very pleased to receive your enquiry of … and enclose our illustrated catalogue and price list giving the details requested.

Я очень благодарен за Ваш запрос от … и прилагаю к этому письму наш иллюстрированный каталог и прайс-лист, в которых вы найдёте всю интересующую Вас информацию.

4

The body of the letter

Cliché

Translation

A full range of samples has also been sent by separate post.

When you have had an opportunity to examine them, I feel confident you will agree that the goods are excellent in quality and very reasonably priced.

On regular purchases of quantities of not less than … individual items, we would allow a trade discount of … %.

For payment within … days from receipt of invoice, an extra discount of … % of net price would be allowed.

After studying our prices you will not be surprised to learn that we are finding it difficult to meet the demand.

However, if you place your order not later than…, we guarantee delivery within … days of receipt.

I am sure you will also be interested to see information on our other products which are shown in our catalogue; if further details are required on any of these please contact me.

Также мы можем выслать полный комплект образцов отдельной посылкой.

Я уверен, что после того, как Вы их увидите, согласитесь, что товар высокого качества и его цена вполне приемлемая.

При условии, что Вы регулярно будете делать закупки в количестве не менее … единиц, мы сможем предложить Вам скидку в размере … %.

При условии, что вы оплатите счёт в течение … дней с момента его получения, мы сможем предложить Вам дополнительную скидку в размере … % от чистой цены.

После того, как Вы просмотрите наши цены, Вы не будете удивляться тому, что мы прилагаем все усилия, чтобы удовлетворить спрос на наш товар.

Тем не менее, если вы сделаете заказ не позднее …, мы можем гарантировать вам доставку в течение … дней с момента его получения.

Я уверен, что Вы заинтересуетесь информацией о других наших товарах, которые представлены в нашем каталоге. Если Вам понадобиться дополнительная информация, пожалуйста, свяжитесь со мной.

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

I look forward to hearing from you.

С нетерпением ожидаем Вашего ответа.

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Yours sincerely

С искренним уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

-

-

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

4

Business and Language Specialists

4 Yelverton RoadBournemouth • Dorset • BH11DFEngland tel. 44 (0)1202 780776 / 780777 • Fax 44 (0)1202 780888 e-mail: business@bournemouth-net.co.uk internet: http: / /www.edunet.com/bbs/

26 August 1997

Dear Colleague,

I am delighted to enclose a copy of our new brochure for 1997/8. I hope you like it. It is valid from now, and applies to courses starting from September.

To help you to promote our courses, we have introduced a radically new look which is more attractive, clearer and easier to use. More importantly it clearly illustrates our basic objectives,

1. to provide quality practical courses in preparing students/clients for work in the real world of business or Tourism

2. to prepare students / clients for further study at British Universities

In particular I want to draw the following points to your attention:

• Terms are 12 weeks long, not 11.

• The IBY and ITY programmes on page 2 (formerly IBSY) start at lower intermediate level, not elementary.

• Our University Entrance programme (page 5) gives students a guaranteed access to Higher education

• Following requests from many of you, there is now an integrated 12-week Work Placement programme (page 6).

• For the first time we now have a full-time examination course, CEIBT (page 7)

• Our short business vacation course (International Business English) is now available in January and February as well as summer/ and students can choose to study either 24 or 30 lessons page 8)

Our agent's manual is being revised to give more information on the courses and the school. If you would like a copy, or any other promotional material, please complete and return the form below.

Please help us to keep you supplied, by filling in and faxing back the tear-off section below.

Yours sincerely

Director

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Colleague,

Уважаемые коллеги,

2

The subject heading

Cliché

Translation

-

-

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

I am delighted to enclose a copy of…

С удовольствием прикладываю к данному письму экземпляр …

4

The body of the letter

Cliché

Translation

In particular I want to draw the following points to your attention:

If you would like a copy, or any other promotional material, please complete and return the form below.

В особенности хочу обратить Ваше внимание на следующее: если Вам понадобится экземпляр нашего продукта, или другой рекламный материал, пожалуйста, заполните бланк, помещённый внизу, и вышлите обратной почтой.

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

-

-

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Yours sincerely

С искренним уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

Director

Директор

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

5

WAKE FOREST

graduate school of management

Till; charlus H. bahcoci-. school

October 23, 1998

Dear Educational Advisor,

We are sending the enclosed brochures in order to familiarize you with our Masters in Business Administration (MBA) program and the opportunities available at the Babcock Graduate School of Management at Wake Forest University. Our staff and faculty are committed to being the "School of First Choice" for individuals seeking the best in MBA education, and we would like for you to make this information available to those who are interested in pursuing an MBA in the United States.

Our goal is to give the students not just tools and knowledge, but to transform the way they think. Our practical program emphasizes the integration of the functional areas of business management, and the school has earned national recognition for its efforts. The Babcock School placed among the top 12% of all schools in U.S. News and World Report's 1998 overall ranking of accredited MBA schools and is ranked 22nd in the general management category by Business Week. We realize that the success of our program is correlated with the caliber of our student body. It is for this reason, we are admitting the brightest students from all over the world. In fact, our student body is currently comprised of 20% international students with 22 countries being represented.

Another hallmark of the program is our personal approach to learning. This begins with the 3/38 Plan to limit the full-time class size to 38 students - the smallest class sections of any major graduate business school in the United States. Our personal approach continues all the way through to our career services staff, which works closely with recruiters and students to ensure that students find excellent internships and employment. Within three months following graduation, 99% of our recent graduates had job offers - a true measure of success!

After reviewing our brochure, you too will sec why the most highly qualified candidates are choosing Babcock to further their careers ain- studies. Please encourage prospective MBA students to visit our Web site or contact us directly if they have questions or would like additional information about our MBA program. Thank you for making our materials available for such individuals.

Sincerely,

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Educational Advisor,

Уважаемый консультант по вопросам образования

2

The subject heading

Cliché

Translation

-

-

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

We are sending the enclosed brochures in order to familiarize you with our … program.

We would like for you to make this information available to those who are interested in pursuing … .

Мы посылаем вам в приложении наш рекламный проспект с целью познакомить Вас с нашей программой … .

Мы бы хотели, чтобы Вы сделали эту информацию доступной для всех, кто заинтересован в покупке … .

4

The body of the letter

Cliché

Translation

Our goal is … not just … and, but to ….

We realize that the success of our program is correlated with … .

Нашей целью является …не только … и …, но и ….

Мы понимаем, что успех нашей программы тесно связан с ….

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

Thank you for…

Благодарим Вас за

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Sincerely,

С уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

-

-

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

6

F. Lynch & Co. Ltd.

(Head Office), Nesson House, Newell Street, Birmingham B3 3EL Telephone: 021 236 6571 Fax: 021 236 8592 Telex: 341641

9 March 19__

Satex S.p.A. Via di Pietra Papa 00146 Roma ITALY

Attn. Mr. D. Chain

Dear Mr. Chain,

Please find enclosed our order. No DR4316, for men’s and boys’ sweaters in assorted sizes, colours and designs.

We have decided to accept the 15% trade discount you offered and terms of payment viz. documents against payment, but would like these terms reviewed in the near future.

Would you please send the shipping documents and your draft to Northminster Bank (City Branch), Deal Street, Birmingham B3 1SQ.

If you do not have any of the listed items in stock, please do not send substitutes in their place.

We would appreciate delivery within the next six weeks, and look forward to your acknowledgement.

Yours sincerely,

Lionel Crane

Chief Buyer

Enc. order form No. GR4316

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Mr Chain,

Уважаемый господин Чейн,

2

The subject heading/ Attention line

Cliché

Translation

Attn. Mr D. Chain,

Кому: господину Чейну

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

Please find enclosed

В приложении вы найдёте …

4

The body of the letter

Cliché

Translation

We have decided to accept the … % trade discount you offered and terms of payment viz. documents against payment, but would like these terms reviewed in the near future.

Would you please send …

If you do not have any of the listed items in stock, please do not send substitutes in their place.

Мы решили принять … % торговую скидку, которую Вы предлагали, и условия платежа по документам против платежа, но хотели бы, чтобы эти условия были пересмотрены в ближайшем будущем.

Пожалуйста, вышлите …

Если у вас нет на складе перечисленного товара, пожалуйста, не присылайте другого в замену.

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

We would appreciate delivery within the next six weeks, and look forward to your acknowledgement.

Будем благодарны за доставку в течение следующих 6 месяцев, с нетерпением ожидаем Вашего подтверждения.

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Yours sincerely

С искренним уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

Lionel Crane

Chief Buyer

Лайонел Крейн

Закупщик

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

Enc. order form No.

Приложение: бланк заказа № …

2. Письмо-подтверждение (Acknowledgement Letter)

1

Early Bird Warning Systems

275 Carlton Street, Long Beach, CA 908440

May 22, 2000

Mr. John T. Wentworth

3428 Royal Palm Boulevard

Palm Springs, CA 90804

Dear Mr. Wentworth:

SUBJECT: MAKING YOUR HOME SAFE

Many thanks for calling us yesterday. We treat every call as an act of trust in our service. Therefore, we pledge the most up-to-date methods of home protection from fire and theft.

As you requested, we shell arrive at your home at 2 p.m. on Wednesday, May 31, to give you our complimentary safety check. We shall show you several ways in which you can make your home safe for you and your family. There are probably some things we can suggest that you can easily do yourself for little or no money. The items that call for installation with our equipment and expertise will be described to you. Then we shall mail you an estimate for our work plus full descriptive literature. You will be under no obligation. You may select all or part of the items we suggest. We can also arrange an easy payment plan.

Sincerely,

Early Bird Warning Systems

Hazel T.Reddick

Sales Manager

Enclosure

cc Wesley J. Martin

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Mr.

Уважаемый господин …

2

The subject heading

Cliché

Translation

SUBJECT: MAKING YOUR HOME SAFE

Кас.: КАК СДЕЛАТЬ ВАШ ДОМ БЕЗОПАСНЫМ

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

Many thanks for

Благодарим Вас за …

4

The body of the letter

Cliché

Translation

As you requested

You will be under no obligation.

По Вашему запросу…

Вы не будете иметь никаких обязательств.

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

-

-

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Sincerely,

С уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

Early Bird Warning System

Hazel T.Reddick

Sales Manager

Коммерческий директор

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

Enclosure

cc Wesley J. Martin

Приложение

Копии: Уэсли Джей Мартин

3. Письмо-сообщение (извещение, уведомление и др.) (Information Letters (Notifications, Letters of Advice, etc.)).

1

Colombo. February 12th, 19 …

Dear Sirs,

We are obliged for your name and address to the Russian Trade Representative office in Sri Lanka im­porters and distributors of different produce in this country and at the same time we act as agents to the Government for the purchase of goods to cover the country’s requirements. We run showrooms in different parts of Ceylon provided with the best modern facilities and serviced by qualified stuffs.

We therefore assure you that should you wish to cooperate with us our connections will be to mutual benefit.

May we bring to your notice that our Government will shortly send out worldwide enquiries for Railway Sleepers and we would like you particularly to answer them. We can let you have any information to enable you to quote the most competitive prices including our 2% commission. As we have regu­lar contacts with shipping agents we can easily come to terms about delivery dates.

As to the business integrity of our firm we refer you to the Merchantile Bank Ltd., Colombo, who will submit at their expense any information you may require. We assure you of our best services.

Yours faithfully,

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Sirs,

Уважаемые господа,

2

The subject heading

Cliché

Translation

-

-

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

We are obliged for your name and address to … and wish to introduce ourselves as …

Мы узнали о Вас от …и хотели бы представиться сами как…

4

The body of the letter

Cliché

Translation

We therefore assure you that should you wish to cooperate with us our connections will be to mutual benefit.

May we bring to your notice that As we have regular contacts with shipping agents we can easily come to terms about delivery dates.

As to the business integrity of our firm we refer you to …who will submit at their expense any information you may require.

Поэтому мы полагаем, что если Вы согласитесь с нами сотрудничать, это будет взаимовыгодное партнёрство.

Позвольте заметить, что …

Благодаря тому, что мы поддерживаем постоянный контакт с судовыми агентами, мы без труда cможем договориться о сроках поставки.

Что касается нашей деловой репутации, обратитесь в …, он предоставит вам любую требующуюся информацию о нас за свой счёт.

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

We assure you of

Уверяем Вас в том, что …

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Yours faithfully

С уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

-

-

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

2

Intensive English Language program

Metropolitan College

March 5, 1999

Dear Educational Advisor:

The University of New Orleans (UNO) offers the Intensive English Language Program (IELP) to Russian college students and other individuals who wish to prepare academically and linguistically for university studies at both the undergraduate and graduate levels.

Among the most important aspects of our program is the academic curriculum. Students are expected to take full responsibility for their learning by being active participants in and out of classes. Our classes are small and intimate, and teachers are fully involved with each individual’s progress. Another important consideration is our total expenses. We offer very affordable tuition, room and board in comparison to most language programs in the United States.

Additionally, our English program offers:

• a language laboratory

• computer-assisted language learning

• field trips to introduce American culture and history

• qualified teachers with Master’s degrees

On March 26 and 27, our academic coordinator, Ms. Lia Kushnir will be participating in the Education Fair in Moscow at the Russian Library of Foreign Literature. Also, on March 28 and 29 she will be at the Education Fair in St. Petersburg at the U.S. Educational Information Center. Ms. Kushnir has 25 years of experience working in ESL programs, and she speaks Russian fluently. She will be very glad to help you and your students with all questions about our program and the University of New Orleans.

The IELP is divided into 4 eight-week sessions during the fall and spring semester (August to May), and 2 five-week mini sessions during the summer (May to July). Although the IELP is an intensive English program (25 hours of academic instruction per week), students have the opportunity to learn about American culture and history throughout the session. The IELP organizes a welcome reception, field trips, coffee hours, sports days and a final certificate ceremony.

Students live both on and off campus. On campus students reside in the University Residence Hall. Off –campus housing includes nearby apartments and the IELP Host Family Program. The cost of room and board for the eight and five weeks sessions is affordable.

The IELP also custom-designs short-term ESL courses for special groups at very competitive rates. These specialty courses can include professional development in business, engineering and other fields. We also custom-design programs for groups.

We look forward to working with you and to welcoming your students in the future.

Coordinator

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Educational Advisor

Уважаемый консультант по вопросам образования

2

The subject heading

Cliché

Translation

-

-

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

The … offers the … to …

(кто) предлагает(что) … (кому)

4

The body of the letter

Cliché

Translation

She will be very glad to help you with all questions about our …

The cost of room and board for the eight and … weeks sessions is affordable.

The … also custom-designs … courses for special groups at very competitive rates.

Она будет рада помочь Вам во всём, что касается…

Мы можем предложить Вам питание и проживание в течение … недель по доступной цене.

также организует … курсы для специальных групп по конкурентоспособным расценкам

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

We look forward to working with you and to welcoming your students in the future.

С нетерпением ожидаем начала совместной работы. Будем очень рады принимать Ваших студентов и в будущем.

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

-

-

7

The signature

Cliché

Translation

Coordinator

Координатор

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

3

Subject: The Language Exchange Inc.

Date: Thu., 22 Oct 1998 11:20:40 -0700

From: “The Language Exchange Inc.”

<langexchange@sprmt.ca>

To: <oleg@isg.tlt.ru>

Dear Sir/Madam:

We are an English Second Language School in Toronto, Ontario, Canada. Our school “The Language Exchange”, provides high quality English language courses from Beginners to Advanced, as well as Business English and academic preparatory courses- Our emphasis is on oral communication, offered at Intensive and Super-Intensive levels; however, all language skills are part of our curriculum.

We also provide Homestay accommodation and offer numerous after-school activities for our students.

If you have any students who wish to study English in Canada while being an au-pair, I would appreciate it if you advised them of our services. The Language Exchange provides Visa Acceptance Letters for individuals requiring student visas. Furthermore, if you are interested in representing our school, we do offer agents a 20% commission of course tuition fees per student.

If you wish a copy of our school brochure, please let us know. Our Web site may be visited at.: http: //www. langexchange . com

Please do not hesitate to contact me should you have any questions. Sincerely,

Jacqueline Lilley

Managing Director

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Sir/Madam

Уважаемый господин/ госпожа

2

The subject heading

Cliché

Translation

Subject:

Кас.:

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

We are…

Our school … provides…

Our emphasis is on…

Мы являемся…

Наша школа …предлагает …

Особое внимание мы уделяем …

4

The body of the letter

Cliché

Translation

We also provide…

Furthermore, if you are interested in …, we do offer agents a 20% commission of …

If you wish a copy of…, please let us know.

Также мы можем предложить …

Кроме того, если Вы заинтересованы в …, мы можем Вам предложить, как агенту, 20% комиссионные от …

Пожалуйста, сообщите нам, если Вам нужен экземпляр...

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

Please do not hesitate to contact me should you have any questions

Если у Вас возникли вопросы, пожалуйста, позвоните.

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Sincerely,

С уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

Jacqueline Lilley

Managing Director

Жаклин Лили

Финансовый директор

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

4

Dear Sirs,

We thank you for your enquiry of October 2nd for Drilling and Grinding Machines. We wish to inform you that we distribute technical literature on our goods and sell Grinding machines in your country through sole agents,

Messrs. Phillips & Sons, Cairo. This firm is running a showroom where you can personally get acquainted with our makes, obtain a set of leaflets, see machine tools in action and get an answer to any question which you may, bring up. If necessary they may show you how to service a machine tool.

We shall be pleased to resume our correspondence should you have ques­tions to which our agents are unable to give you an answer.

Yours faithfully,

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Sirs,

Уважаемые господа,

2

The subject heading

Cliché

Translation

-

-

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

We thank you for your enquiry of… for …

Мы очень вам благодарны за ваш запрос от …на …

4

The body of the letter

Cliché

Translation

We wish to inform you that…

If necessary they may show you …

Мы хотели бы сообщить Вам, что …

При необходимости они Вас ознакомят с …

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

We shall be pleased to resume our correspondence should you have ques­tions.

В случае если у вас возникнут вопросы, пожалуйста, пишите.

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Yours faithfully,

С уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

-

-

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

5

Mr F. Dozio President

Mr A. Minni GM

Germador S.A. Import- Export Switzerland

Fax: +41-91-950-00-92

Dear Sirs,

Re: Concerning your fax *** October 23. 1998

I would like to thank you for your continuing interest in wheels project and for your efforts to organize it financing.

Concerning the financing bank requirement about participation of Swiss companies I would like to inform you as follows. One of our main suppliers of the equipment – Hess Engineering, inc. (USA) has European Subsidiary-Hess Engineering AG, locating in Switzerland. Managing director of Hess Engineering AG Mr B. Ackermann took an active part in our work on the contract for automatic wheel manufacturing line supply. We will try to contact Mr Ackermann and inform him about your company as a potential partner and about necessity of Swiss companies participation.

Besides we strongly believe that it is going to be useful for your company or for representatives оf financing bank to contact Mr. Ackermann directly. It would allow better understand what kind оf participation of Swiss companies is needed to obtain the credit, and whether Hess Engineering AG will be suited for this purpose.

Hess Engineering AG and Mr Ackermann’s contact numbers in Switzerland:

Bernard Ackermann

Managing Director

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Sirs,

Уважаемые господа,

2

The subject heading

Cliché

Translation

Re:

Кас.:

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

I would like to thank you for your continuing interest in …and for your efforts to organize it financing.

Я хотел бы Вас поблагодарить за постоянное участие, в том числе и финансовое, в …

4

The body of the letter

Cliché

Translation

Concerning the financing bank requirement about participation of … would like to inform you as follows.

We will try to contact Mr … and inform him about your company as a potential partner and about necessity of …participation.

Что касается требований банка финансирования к участию…, я хотел бы сообщить Вам следующее…

Мы постараемся связаться с Господином … и проинформировать его о Вашей компании, как о потенциальном партнёре и о необходимости участия …

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

Besides we strongly believe that it is going to be useful for your company or for representatives оf financing bank to contact Mr. directly.

Кроме того, мы полагаем, что Вам и представителям банка финансирования необходимо лично связаться с Господином … как можно скорее.

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

-

-

7

The signature

Cliché

Translation

Bernard Ackermann

Managing Director

Бернард Акерман

Исполнительны директор

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

6

Dear Prospective Student,

We thank you for your interest in Intercollege and look forward to welcoming you as one of our student. We are sending you a complete package of relevant information, designed to answer most question pertaining to admission procedures, costs, housing and other important matters.

As you will see from this information, Intercollege is a growing and dynamic educational institution, offering higher education in a wide range of study programs. There are many reasons to choose our college for your university education - among others:

Location: Intercollege is situated in Cyprus, an ideal place for higher studies, combining good weather, a safe social environment and a well developed socio-economic infrastructure.

Reputation: Intercollege is the largest and "most reputable college in Cyprus", whose fame transcends the borders of Cyprus.

Dual Degrees: As Intercollege programs are devised to incorporate the respective programs prestigious American and European Universities, our students may earn two degrees (i.e. one from Intercollege and another from one of these institutions, such as the University of Indianapolis U.S.A, University of London, U.K., Maastricht School of Management etc).

Competitive Fees: The cost of studying at Intercollege is at a fraction of the respective expense at other American or European Universities.

Transfer Opportunities: Students studying at Intercollege may transfer to numerous well knew American or British Universities, at any stage during their course of studies.

In order to apply with Intercollege, you are kindly requested to submit the completed "Application for Admission" form, accompanied with the required material stipulated in the "Admission Guidelines" section.

Please note that, for the purpose of securing your "Entry Visa" to Cyprus, your application must be received by the Office of Admissions, at the latest, one month before the registration dates indicated in the enclosed "Academic Calendar".

The Office of Admissions is at your disposal for any assistance, questions or concerns. We will be delighted to hear from you soon.

Yours Sincerely,

Nicos Chrysostomou

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Prospective Student,

Уважаемый Будущий Студент

2

The subject heading

Cliché

Translation

-

-

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

We thank you for your interest in … and look forward to welcoming you as one of our student

Благодарим Вас за ваш интерес к …, и с нетерпением ждём Вас в качестве одного из студентов

4

The body of the letter

Cliché

Translation

We are sending you a complete package of relevant information, designed to answer most question pertaining to …

As you will see from this information,

In order to apply with…, you are kindly requested to submit the completed … form, accompanied with the required material stipulated in the «Admission Guidelines» section.

Please note that, for the purpose of …

Мы высылаем вам полный пакет необходимой информации. Надеемся, Вы найдёте ответы на все вопросы относительно…

Как вы узнаете, изучив эту информацию …

для того, чтобы успешно сотрудничать с …, пожалуйста, представьте на рассмотрение заполненный бланк …, вместе с требуемыми материалами, перечисленными в …

Пожалуйста, имейте ввиду, что цель …

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

The … is at your disposal for any assistance, questions or concerns. We will be delighted to hear from you soon.

полностью в Вашем распоряжении.

Будем рады получить Ваш ответ в ближайшем будущем.

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Yours Sincerely

С искренним уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

-

-

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

Письмо-рекламация

  1. Письмо-жалоба (письмо-рекламация) (Letters of Complains and Claims).

1

October 29th, 19 ...

Dear Sirs,

We regret to inform you that we have carried out a careful inspection and test of machine-tool C-45 manufactured at your works and come to the conclusion that the above machine-tool neither in respect of efficiency nor workmanship conforms to the description given in your specifications. In the opinion of our experienced engineers its low efficiency is the result of some alterations in the design you made for some reason or other without our con­sent to it.

Therefore you bear full responsibility for what has occurred and unless otherwise agreed we shall be forced to send the said machine-tool back and ask you to postpone shipment of the balance of 2 machine-tools of this type under the same Contract until the matter has been cleared up.

We expect to hear from you soon.

Yours faithfully,

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Sirs,

Уважаемые господа,

2

The subject heading

Cliché

Translation

-

-

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

We regret to inform you that …

С сожалением сообщаем Вам, что …

4

The body of the letter

Cliché

Translation

Therefore you bear full responsibility for what has occurred and unless otherwise agreed we shall be forced to send the said …back and ask you to postpone shipment of the balance of … of this type under the same Contract until the matter has been cleared up.

Таким образом, Вы несёте полную ответственность за произошедшее, и, если не будет достигнута другая договорённость, мы будем вынуждены отослать вышеназванные …обратно, и просить Вас отсрочить поставку …данного типа по данному контракту в количестве … штук, пока не будут выяснены все детали.

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

We expect to hear from you soon.

С нетерпением ожидаем Вашего ответа в ближайшем будущем.

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Yours faithfully

С уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

-

-

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

2

Dear Sirs,

Thank you for your letter of 5 July. As you wish to know why we have placed no orders with you recently, I will point out a matter which caused us some annoyance.

On 21 April last year we sent you two orders, one for £274 and one for £142. Your terms at the time provided for free delivery of all orders for £300 or more, but although you delivered these two orders together we were charged with the cost of carriage.

As the orders were submitted on different forms, we grant that you had a perfect right to treat them as separate orders. However for all practical purposes they could very well have been treated as one, as they were placed on the same day and delivered at the same time. The fact that you did not do this seemed to us to be a particularly ungenerous way of treating a regular long-standing customer.

Having given you our explanation, we should welcome you comments.

Yours sincerely,

per pro. Smith, Klein Industries

Jeffrey M. Dailey

Vice President

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Sirs,

Уважаемые господа,

2

The subject heading

Cliché

Translation

-

-

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

Thank you for your letter of…

Мы благодарим Вас за Ваше письмо от …

4

The body of the letter

Cliché

Translation

The fact that you did not do this seemed to us to be a particularly ungenerous way of treating a regular long-standing customer.

То обстоятельство, что Вы этого не сделали, мы расцениваем как пример не достойного обращения с постоянным покупателем.

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

Having given you our explanation, we should welcome you comments.

Представив наши объяснения, с нетерпением ожидаем Вашего ответа.

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Yours sincerely,

С искренним уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

per pro. SMITH, KLEIN INDUSTRIES

Jeffrey M. Dailey

Vice President

от имени «Смит, Клейн Индастриз»

Джефри М. Дейли

Вице-президент

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

3

255 Cherry Street Milford, Connecticut 06460-6301

March 4, 199x

Ms Michelte N. Jameson Director, Customer Service Good-day Tire Manufacturers 8401 Broad Street Newark, NJ 07101-5210

Dear Ms Jameson:

SUBJECT: WARRANTY REFUND ON GASSAVER TIRE

Please honor the warranty and issue a refund for one GasSaver radial tire that was purchased for my company car at Alliance Tire Center on September 5.

This whitewall tire cost $139.13 and carried a warranty for 42,000 miles. It had only 14,000 miles of wear when trouble developed. On a business trip to Albany recently, I noticed that the tire made a strange sound. When I stopped the car and inspected the tire, it had an ugly bulge protruding from its rim. A service station attendant said that the tread had separated from the tire body. I was forced to purchase a replace­ment tire at considerably more than the price we paid for the GasSaver tire.

When I returned the GasSaver tire to Alliance, it would not honor the warranty. Alli­ance said the tire was damaged by “road hazards” and that refunds could not be made.

My company generally purchases GasSaver tires, and we have been pleased with their quality and durability. Enclosed are copies of the sales invoice and the tire war­ranty for the tire in question. Also enclosed is a receipt showing that the defective tire was returned to Alliance Tire Company.

I am confident that you will honor my request for a refund of the purchase price of $139.13 prorated for 14,000 miles of wear.

Sincerely yours,

per pro. SMITH, KLEIN INDUSTRIES

Jeffrey M. Dailey

Vice President

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Ms Jameson:

Уважаемая госпожа Джеймсон

2

The subject heading

Cliché

Translation

SUBJECT:

Кас.

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

Please honor the warranty and issue a refund for … that was purchased for my company car at … on ….

Прошу Вас выполнить гарантийное обязательство и возместить стоимость … , которая была приобретена для автомобиля нашей компании у … … (дата)

4

The body of the letter

Cliché

Translation

It had only … miles of wear when trouble developed.

When I returned the …to …, it would not honor the warranty.

My company generally purchases…, and we have been pleased with their quality and durability.

Enclosed are

Also enclosed is a

Пробег составил только … миль, когда случилась эта неприятность с …

Когда я вернул … …(название компании), мне отказали в выполнении гарантийных обязательств.

Моя компания покупает, в основном, …, и мы всегда были довольны их качеством и износостойкостью.

В приложении вы найдёте …

Также в приложении …

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

I am confident that you will …

Я уверен, что Вы …

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Sincerely yours,

С уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

per pro. SMITH, KLEIN INDUSTRIES

Jeffrey M. Dailey

Vice President

от имени «Смит, Клейн Индастриз»

Джефри М. Дейли

Вице-президент

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

4

May 20, 19—

Dear Mr Reynard,

As you know, we have bought several machines from your company and have been quite satisfied with their performance. We have even recommended Fox machines to other companies. Recently, however, the standard of your after-sales service has got much worse.

Our two HD 55Cs were installed in 1984 and your regular twice-yearly service together with our own maintenance programme has kept them in perfect working order. When there was a breakdown, your service agents used to send an engineer at 48 hours notice. Now the situation has changed and the engineer promises to come in about ‘10 days’ and is unable to tell us exactly when he will be arriving. Last week he arrived at 4 p.m. on Friday afternoon and our own maintenance engineer was unable to leave work until your man had finished.

Let me say that we are not satisfied with this state of affairs. We have already spoken to your service agents about this, but there has been no change so far.

We look forward to hearing from you and hope that you can promise an immediate improvement in your after-sales service.

Yours sincerely,

.....

Buying Manager

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Mr Reynard,

Уважаемый господин Рейнард,

2

The subject heading

Cliché

Translation

-

-

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

As you know, we have bought several … from your company and have been quite satisfied with their performance.

We have even recommended … to other companies.

Recently, however, the standard of your after-sales service has got much worse.

Как вы знаете, мы приобрели у Вас несколько … , и были вполне довольны их работой.

Мы рекомендовали … и другим компаниям.

Тем не менее, в последнее время уровень Вашего послепродажного обслуживания значительно ухудшился.

4

The body of the letter

Cliché

Translation

Now the situation has changed.

Let me say that we are not satisfied with this state of affairs.

В настоящее время ситуация изменилась.

Позвольте заметить, что мы не довольны существующим положением дел.

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

We look forward to hearing from you

С нетерпением ожидаем Вашего ответа

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Yours sincerely

С искренним уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

Buying Manager

Директор по закупкам

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

5

Письмо-напоминание (Sample of Reminder)

Carsons Inc.

Bay Avenue

San Francisco

July 23, 2000

Dear Mr. Carsons:

According to our records payment of our invoice №. 3564, sent to you in April, has not yet been made.

As specified on all our estimates and invoices our terms of business are 30 days net. Your invoice has now been outstanding for 90 days. In the case of unsettled debt of this duration it is our company policy to take legal action.

We would naturally prefer not to have to go so far. Would you please send us a check by return. In case you have lost or mislaid the original I am enclosing a copy of our invoice.

We look forward to receiving your payment by return.

Yours sincerely,

Pierre Lacoste

Credit Controller

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Mr.

Уважаемый господин …

2

The subject heading

Cliché

Translation

-

-

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

According to our records payment of our invoice №…., sent to you in…, has not yet been made.

По нашим данным, платёж по счёту № …, высланный Вам в …, ещё не произведён.

4

The body of the letter

Cliché

Translation

Your invoice has now been outstanding for … days.

In the case of unsettled debt of this duration it is our company policy to take legal action.

We would naturally prefer not to have to go so far.

Would you please send us a check by return.

На данный момент Вы просрочили оплату Вашего счёта на …

В случае невыплаты данного долга, наша компания имеет право обратиться в суд.

Мы бы не хотели заходить так далеко

Пожалуйста, вышлите нам чек почтой.

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

We look forward to receiving your payment by return.

С нетерпением ожидаем Вашего платежа по почте.

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Yours sincerely

С искренним уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

Credit Controller

Контролёр Отдела кредитов

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

Согласие, отказ, уклонение от ответа.

Согласие

1

London, 22nd July, 2000

Dear Sirs,

We have received with pleasure your letter dated the 18th July in response to ours of the 15th July concerning the development of mutual business relations between A/O “Rosimport” and ourselves.

We greatly appreciate your invitation to Mr. J. Robinson to visit you for the purpose of discussing this matter. The time of the visit suggested by you, viz. after the 15th August, is quite convenient for us. Mr. Robinson proposes flying to Moscow about the 20th August, and we will advice you of the exact date after his flight has been arranged.

Yours faithfully,

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Sirs,

Уважаемые господа,

2

The subject heading

Cliché

Translation

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

We have received with pleasure your letter dated the …in response to ours of the …concerning the …

С удовольствием подтверждаем получение Вашего письма от …, в ответ на наше письмо от …, касающегося…

4

The body of the letter

Cliché

Translation

We greatly appreciate your invitation to …to visit you for the purpose of discussing...

The time of the visit suggested by you, viz. after the…, is quite convenient for us.

proposes flying to …about the…, and we will advice you of the exact date after …

Мы благодарны за Ваше приглашение …, приехать к вам с целью обсудить…

Предложенное Вами время, а именно после …, очень удобно для нас.

предполагает вылететь в … приблизительно …, и мы сообщим Вам точную дату, как только …

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Yours faithfully

С уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

-

-

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

Отказ

1

VESTA VEHICLES

Earlstree Industrial Estate Corby Northants СУ4 4SJ United Kingdom

Universal Utensils 14 February 19-

Postbus 444

Rotterdam

Netherlands

Dear Sirs,

Account No. 645/Hrs-0098/Invoice No. 04276

I regret to inform you that the above invoice contains a mis­take. It is almost certainly the case that the figure in the invoice for the total has been multiplied by a hundred. In view of our longstanding dealings with your company, I am con­vinced that you do not expect me to pay $98,000 for the last delivery of switches and electrical components.

I would very much appreciate receiving a more reasonable invoice.

Yours faithfully

John Granger

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Sirs,

Уважаемые господа,

2

The subject heading

Cliché

Translation

Account No. 645/Hrs-0098/Invoice No. 04276

Кас. счёта № 645/ HRS-0098/ счёта-фактуры № 04276

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

-

-

4

The body of the letter

Cliché

Translation

I regret to inform you that the above invoice contains a mis­take

С сожалением сообщаем Вам, что вышеупомянутый счёт содержит ошибку.

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

I would very much appreciate receiving a more reasonable invoice.

Буду очень признателен, если Вы пришлёте более корректный счёт.

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Yours faithfully

С уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

John Granger

Джон Грейнджер

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

Уклонение от ответа.

1

Dear Sirs,

Thank you for your letter of 12 May ordering 800 meters of 100 cm wide watered silk.

We regret to say that we can no longer supply this silk. Fashions constantly change and in recent years the demand for watered silks has fallen to such an extent that we no longer produce them.

In their place we can offer our new GOSSAMER brand of rayon. This is a finely woven, hard-wearing, non-creasable material with a most attractive lustre. The large number of repeat orders we regularly receive from leading distributors and dress manufacturers is clear evidence of the widespread popularity of this brand. At the low price of only £3.20 per meter, this rayon is much cheaper than silk and its appearance is just as attractive.

We also manufacture other cloths in which you may be interested and are sending a complete range of patterns by separate post. All these cloths are selling very well in many countries and can be supplied from stock. If you decide to place an order we can meet it within one week.

Please contact me if you have any queries.

Yours sincerely

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Sirs,

Уважаемые господа,

2

The subject heading

Cliché

Translation

-

-

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

Thank you for your letter of…

Подтверждаем получение вашего письма от …

4

The body of the letter

Cliché

Translation

We regret to say that…

In their place we can offer…

We also manufacture … in which you may be interested and are sending a complete range of patterns by separate post.

If you decide to place an order we can meet it within one week.

С сожалением сообщаем Вам, что …

Вместо этого мы можем предложить Вам …

Также мы производим …, которые могут Вас заинтересовать. Мы отправим Вам полный каталог с образцами отдельной посылкой.

Если Вы сделаете заказ у нас, мы выполним его в течение недели

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

Please contact me if you have any queries.

Если у Вас возникнут вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной.

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Yours sincerely,

С искренним уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

-

-

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

2

Dear Mrs Billingham,

Thank you for your letter of 25 July sending us a cheque for £200 on account and asking for an extension of time in which to pay the balance.

As your account is now more than 2 months overdue we find your present cheque quite insufficient. It is hardly reasonable to expect us to wait a further month for the balance, particularly as we invoiced the goods at a specially low price which was mentioned to you at the time.

We sympathise with your difficulties but need hardly remind you that it is in our customers' long-term interests to pay their accounts promptly so as to qualify for discounts and at the same time build a reputation for financial reliability.

In the circumstances we hope that in your own interests you will make arrangements to clear your account without further delay. We look forward to receiving your cheque for the balance on your account within the next few days.

Yours sincerely

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Mrs Billingham,

Уважаемая госпожа Билингем

2

The subject heading

Cliché

Translation

-

-

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

Thank you for your letter of…

Благодарим Вас за Ваше письмо от …

4

The body of the letter

Cliché

Translation

It is hardly reasonable to expect us to…

We sympathize with your difficulties but need hardly remind you that…

In the circumstances we hope that in your own interests you will…

Едва ли разумно ожидать от нас …

Мы очень сочувствуем Вам, но позвольте напомнить, что …

В данных обстоятельствах мы надеемся, что в своих же собственных интересах Вы …

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

We look forward to…

С нетерпением ожидаем…

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Yours sincerely

С искренним уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

-

-

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

3

George Gillian Customer Service Manager

Books-By-Mail P.O. Box 799 Dallas. Texas 75220

April 10, 19—

Mrs. Donna Phillips

RFD 2

Crosby, Texas 77532

Dear Mrs Phillips:

Thank you for ordering Indra Madhur's outstanding book» An Intro-duction to Indian Cooking. As you know, in the fifteen years since its first publication, Mr. Madhur's book has become a classic and a standard for great cooks everywhere.

Sadly, An Introduction is no longer in print, and I am returning your check for $15.95. But to satisfy your interest in Indian cuisine, I would like to suggest an alternative, Purnamattie Jaffre's Indian Gourmet. Ms. Jaffre was a student of Mr. Madhur, and her recently published volume has been widely hailed by both food and cookbook critics.

If you would like a copy of Indian Gourmet, which costs only $13.95, please let me know, and I will immediately send it to you.

Cordially,

David Ewing

Order Department

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Mrs Phillips

Уважаемая госпожа Филипс

2

The subject heading

Cliché

Translation

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

Thank you for ordering

Благодарим Вас за Ваш заказ…

4

The body of the letter

Cliché

Translation

But to satisfy your interest in Indian cuisine, I would like to suggest an alternative.

Но чтобы удовлетворить Ваш интерес к …, я могу предложить альтернативу.

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

If you would like…, which costs only…, please let me know, and I will immediately send it to you.

Если Вы желаете приобрести …, стоимостью всего …, пожалуйста, сообщите мне, и я немедленно вышлю … Вам.

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Cordially

С искренним уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

David Ewing

Order Department

Дейвид Юинг

Отдел заказов

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

4

Dear Mr Hansen,

Thank you for your letter of 18 August and for the samples of cotton underwear you very kindly sent to me.

I appreciate the good quality of these garments, but unfortunately your prices appear to be on the high side even for garments of this quality. To accept the prices you quote would leave me with only a small profit on my sales since this is an area in which the principal demand is for articles in the medium price range.

I like the quality of your goods and would welcome the opportunity to do business with you. May I suggest that perhaps you could make some allowance on your quoted prices which would help to introduce your goods to my customers. If you cannot do so, then I must regretfully decline your offer as it stands.

I hope to hear from you soon.

Yours sincerely

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Mr Hansen,

Уважаемый господин Хансен

2

The subject heading

Cliché

Translation

-

-

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

Thank you for your letter of …and for the samples of …you very kindly sent to me.

Благодарим за ваше письмо от…и за образцы …, которые Вы оче6нь любезно мне выслали.

4

The body of the letter

Cliché

Translation

I appreciate the good quality of…, but unfortunately your prices appear to be on the high side even for …of this quality.

I like the quality of your goods and would welcome the opportunity to do business with you.

Я высоко оцениваю качество …, но предлагаемые Вами цены слишком высоки даже для … такого качества.

Мне нравится качество вашего товара, и я был бы рад возможности делового сотрудничества с Вами.

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

I hope to hear from you soon.

С нетерпением ожидаем Вашего ответа в ближайшем будущем.

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Yours sincerely

С искренним уважением,

7

The signature

Cliché

Translation

-

-

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

Письмо-извинение (Letters of Apology)

Visteria Ltd.

P.O.Box 82

Kiev 253206

Ukraine

21st April, 1997

Ref: Order # 142 of 21st March, 1997

Dear Sirs,

Your letter of 18th April, 1997, was duly noted. The shirts you returned are indeed defective. We have to admit that these defects were overlooked by our controller and offer apologies for the oversight.

We are sending you new shirts as a replacement this week by air, carriage paid, and would ask you to confirm their receipt by fax.

If any other problems arise, please do not hesitate to contact us in the shortest possible time.

Yours faithfully,

Jack Brown

Claims Department

The main parts of a business letter

1

The opening salutation

Cliché

Translation

Dear Sirs,

Уважаемые господа,

2

The subject heading

Cliché

Translation

Ref: Order # 142 of 21st March, 1997

Кас. Заказа № 142 от 21 марта, 1997

3

The opening paragraph

Cliché

Translation

Your letter of … was duly noted.

We have to admit that …

and offer apologies for the …

Мы внимательно изучили ваше письмо от …

Мы вынуждены признать, что …

и просим прощения за …

4

The body of the letter

Cliché

Translation

We are sending you new shirts as a replacement this week by air, carriage paid, and would ask you to confirm their receipt by fax.

Замена недоброкачественному товару будет поставлена на этой неделе самолётом, без оплаты перевозки. Просим Вас подтвердить его получение по факсу.

5

The closing paragraph

Cliché

Translation

If any other problems arise, please do not hesitate to contact us in the shortest possible time.

При возникновении любых проблем, пожалуйста, свяжитесь с нами в любое удобное время

6

The complimentary closing

Cliché

Translation

Yours faithfully,

С уважением

7

The signature

Cliché

Translation

Claims Department

Отдел Претензий

8

Enclosures and postscripts

Cliché

Translation

-

-

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]